Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 15:4  From there it passed toward Azmon, and went out to the river of Egypt; and the ends of that border were at the sea: this shall be your south border.
Josh NHEBJE 15:4  and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border.
Josh ABP 15:4  And it goes forth upon Azmon, and it passes out unto the rushing stream of Egypt. And [2will be 1his outer reaches] of the borders at the sea. This is their borders from the south.
Josh NHEBME 15:4  and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border.
Josh Rotherha 15:4  and passeth over to Azmon, and goeth forth at the ravine of Egypt, and so the extensions of the boundary are to the sea. This, shall be your south boundary.
Josh LEB 15:4  ⌞it passes on⌟ to Azmon, continues by the wadi of Egypt, and ⌞it ends⌟ at the sea. This will be your southern border.
Josh RNKJV 15:4  [From thence] it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
Josh Jubilee2 15:4  from there it passed toward Azmon and went out unto the river of Egypt, and this border goes out to the western sea. This shall be your border of the Negev.
Josh Webster 15:4  [From thence] it passed towards Azmon, and went out to the river of Egypt; and the limits of that border were at the sea: this shall be your south limit.
Josh Darby 15:4  and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt; and the border ended at the sea. That shall be your border southward.
Josh ASV 15:4  and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border.
Josh LITV 15:4  and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt; and the boundary line was at the sea. This shall be your south border.
Josh Geneva15 15:4  From thence went it along to Azmon, and reached vnto the riuer of Egypt, and the end of that coast was on the Westside: this shall be your South coast.
Josh CPDV 15:4  And from there, it passes on to Azmon, and reaches to the torrent of Egypt. And its boundary shall be the great sea; this shall be the limit of the southern region.
Josh BBE 15:4  Then on to Azmon, ending at the stream of Egypt: and the end of the limit is at the sea; this will be your limit on the south.
Josh DRC 15:4  And from thence passing along into Asemona, and reaching the torrent of Egypt: and the bounds thereof shall be the great sea, this shall be the limit of the south coast.
Josh GodsWord 15:4  and on to Azmon. It comes out at the River of Egypt so that the border ends at the Mediterranean Sea. This is the southern border.
Josh JPS 15:4  And it passed along to Azmon, and went out at the Brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea; this shall be your south border.
Josh KJVPCE 15:4  From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
Josh NETfree 15:4  It then crossed to Azmon, extended to the Stream of Egypt, and ended at the sea. This was their southern border.
Josh AB 15:4  And from there they go out to Azmon, and issue at the valley of Egypt; and the termination of its boundaries shall be at the sea. These are their boundaries southward.
Josh AFV2020 15:4  And passed on to Azmon, and went out by the river of Egypt. And the boundary line was at the Sea. This shall be your south border.
Josh NHEB 15:4  and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border.
Josh NETtext 15:4  It then crossed to Azmon, extended to the Stream of Egypt, and ended at the sea. This was their southern border.
Josh UKJV 15:4  From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the activities out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
Josh KJV 15:4  From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
Josh KJVA 15:4  From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
Josh AKJV 15:4  From there it passed toward Azmon, and went out to the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
Josh RLT 15:4  From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
Josh MKJV 15:4  and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt. And the boundary line was at the Sea. This shall be your south border.
Josh YLT 15:4  and passed over to Azmon, and gone out at the brook of Egypt, and the outgoings of the border have been at the sea; this is to you the south border.
Josh ACV 15:4  and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt. And the goings out of the border were at the sea. This shall be your south border.
Josh VulgSist 15:4  atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad Torrentem Aegypti: eruntque termini eius mare magnum. hic erit finis meridianae plagae.
Josh VulgCont 15:4  atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad Torrentem Ægypti: eruntque termini eius mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ.
Josh Vulgate 15:4  atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
Josh VulgHetz 15:4  atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad Torrentem Ægypti: eruntque termini eius mare magnum. hic erit finis meridianæ plagæ.
Josh VulgClem 15:4  atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad torrentem Ægypti : eruntque termini ejus mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ.
Josh CzeBKR 15:4  Odtud jde do Asmona, a vychází ku potoku Egyptskému, a přichází meze ta až k západu. To budete míti pomezí na poledne.
Josh CzeB21 15:4  a pokračuje k Acmoně. Dál pak hranice vede Egyptským potokem, až dosáhne ke Středozemnímu moři. To je jejich jižní hranice.
Josh CzeCEP 15:4  Pokračuje k Asmónu, táhne se k Potoku egyptskému, takže území vybíhá k moři. To je vaše jižní hranice.
Josh CzeCSP 15:4  Pak prochází do Asmónu, přechází egyptský potok a výběžky hranice dosahují směrem k moři. Toto bude pro vás jižní hranice.
Josh PorBLivr 15:4  De ali passava a Azmom, e saía ao ribeiro do Egito; e sai este termo ao ocidente. Este pois vos será o termo do sul.
Josh Mg1865 15:4  dia nandroso hatrany Azmona ka nahazo ny lohasahan-driak’ i Egypta, ary dia nihatra tamin’ ny ranomasina; izany no ho fari-taninareo atsimo.
Josh FinPR 15:4  Edelleen se kulkee Asmoniin ja jatkuu Egyptin puroon; sitten raja päättyy mereen. Tämä olkoon teidän eteläinen rajanne.
Josh FinRK 15:4  Sitten raja kulkee Atsmoniin, jatkuu Egyptinpuroon ja sitä myöten mereen. Tämä olkoon teidän eteläinen rajanne.
Josh ChiSB 15:4  穿過阿茲孟直到埃及小河,而後廷至大海:以上是他們南方的邊界。
Josh CopSahBi 15:4  ⲁⲩⲱ ϥⲃⲏⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲥⲉⲗⲙⲱⲛⲁ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲓⲁ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲓⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϥⲧⲟϣ ϥⲛⲏⲩ ⲉϫⲛ ⲧⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲉⲩⲧⲟϣ ϫⲓⲛ ⲡⲉⲙⲛⲧ
Josh ChiUns 15:4  接连到押们,通到埃及小河,直通到海为止。这就是他们的南界。
Josh BulVeren 15:4  и продължаваше до Асман и отиваше до египетския поток; и границата свършваше при морето. Това ще ви бъде южната граница.
Josh AraSVD 15:4  وَعَبَرَ إِلَى عَصْمُونَ وَخَرَجَ إِلَى وَادِي مِصْرَ. وَكَانَتْ مَخَارِجُ ٱلتُّخْمِ عِنْدَ ٱلْبَحْرِ. هَذَا يَكُونُ تُخْمُكُمُ ٱلْجَنُوبِيُّ.
Josh Esperant 15:4  kaj pasas tra Acmon kaj iras al la torento Egipta; kaj la fino de la limo estas la maro. Tio estu por vi la limo suda.
Josh ThaiKJV 15:4  ผ่านเรื่อยไปถึงอัสโมนยื่นออกไปถึงแม่น้ำอียิปต์มาสิ้นสุดลงที่ทะเล ที่กล่าวนี้จะเป็นพรมแดนด้านใต้ของท่าน
Josh OSHB 15:4  וְעָבַ֣ר עַצְמ֗וֹנָה וְיָצָא֙ נַ֣חַל מִצְרַ֔יִם והיה תֹּצְא֥וֹת הַגְּב֖וּל יָ֑מָּה זֶה־יִהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם גְּב֥וּל נֶֽגֶב׃
Josh BurJudso 15:4  အဇမုန်ရွာကို ရှောက်သဖြင့် အဲဂုတ္တုချောင်းသို့ လိုက်၍ ပင်လယ်၌ ဆုံးလေ၏။
Josh FarTPV 15:4  تا عصمون ادامه داشته و از آنجا به سوی مرز مصر می‌‌رفت و به دریای مدیترانه ختم می‌شد. این حد جنوبی یهودا بود.
Josh UrduGeoR 15:4  Is ke bād wuh Azmūn se ho kar Misr kī sarhad par wāqe Wādī-e-Misr tak pahuṅch gaī jis ke sāth sāth chaltī huī wuh samundar par ḳhatm huī. Yih Yahūdāh kī junūbī sarhad thī.
Josh SweFolk 15:4  Den fortsatte mot Asmon och sammanföll med Egyptens bäckravin och slutade ute vid havet. Detta ska vara er gräns i söder.
Josh GerSch 15:4  dann geht sie hinüber nach Azmon und hinaus an den Bach Ägyptens, so daß das Meer das Ende der Grenze bildet. Das sei eure südliche Grenze!
Josh TagAngBi 15:4  At patuloy sa Azmon, at palabas sa batis ng Egipto, at ang mga labasan ng hangganan ay sa dagat: ito ang magiging inyong hangganang timugan.
Josh FinSTLK2 15:4  Se kulkee edelleen Asmoniin ja jatkuu Egyptin puroon. Sitten raja päättyy mereen. Tämä olkoon teidän eteläinen rajanne.
Josh Dari 15:4  از آنجا به بیابان صین و حِزرون، در جنوب قادِش بَرنیع و بعد به طرف ادار و قَرقَع دور خورده تا عَصمون ادامه داشت و از آنجا بسوی وادی مصر می رفت و به بحر مدیترانه ختم می شد. این سرحد جنوبی یهودا بود.
Josh SomKQA 15:4  oo waxay u sii dhaaftay xagga Casmoon, oo haddana waxay u baxday xagga durdurka Masar, oo soohdinta waxaa dhammaadkeedu ahaa badda; taasu waxay ahaan doontaa soohdintiinna koonfureed.
Josh NorSMB 15:4  tok so burtetter til Asmon, kom fram ved Egyptarlands-bekken, og enda utmed havet. «Dette», sagde Herren, «skal vera landskilet dykkar i sud.»
Josh Alb 15:4  kalonte pastaj nga Atsmoni dhe vazhdonte deri në përruan e Egjiptit, dhe mbaronte në det. "Ky do të jetë", tha Jozueu, "kufiri juaj në jug".
Josh UyCyr 15:4  Бу чегара йәнә Азмон шәһирини кесип өтүп, ахирида Мисир чегарисидики дәрияни бойлап Оттура деңизғичә тутушиду. Бу Йәһуда қәбилисиниң җәнубий чагарисидур.
Josh KorHKJV 15:4  거기서 아스몬 쪽으로 나아가 이집트의 강까지 나가며 그 지경이 나가서 바다에 이르렀나니 이것이 너희의 남쪽 지경이 되리라.
Josh SrKDIjek 15:4  Отуда идући до Аселмона излази на поток Мисирски, и крај тој међи удара у Море. То вам је јужна међа.
Josh Wycliffe 15:4  and fro thennus it passith in to Asemona, and cometh to the stronde of Egipt; and the termes therof schulen be the greet see; this schal be the ende of the south coost.
Josh Mal1910 15:4  അസ്മോനിലേക്കു കടന്നു മിസ്രയീംതോടുവരെ ചെല്ലുന്നു; ആ അതിർ സമുദ്രത്തിങ്കൽ അവസാനിക്കുന്നു; ഇതു നിങ്ങളുടെ തെക്കെ അതിർ ആയിരിക്കേണം.
Josh KorRV 15:4  거기서 아스몬에 이르고 애굽 시내에 미치며 바다에 이르러 경계의 끝이 되나니 이것이 너희 남편 경계가 되리라
Josh Azeri 15:4  سونرا دا عَصموندن کچئب، مئصئر دره‌سئنه چيخيردي و بو سرحدئن آخيري دهنزده قورتاريردي. جنوب سرحدلري بو ائدي.
Josh SweKarlX 15:4  Och går igenom Azmon, och kommer ut vid Egypti bäck, så att änden af den gränson varder hafvet. Detta äro nu edra gränsor söderut.
Josh KLV 15:4  je 'oH juSta' along Daq Azmon, mejta' pa' Daq the brook vo' Egypt; je the veH ended Daq the biQ'a'. vam DIchDaq taH lIj pemHov poS veH.
Josh ItaDio 15:4  poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
Josh RusSynod 15:4  потом проходит Ацмон, идет к потоку Египетскому, так что конец сего предела есть море. Сей будет южный ваш предел.
Josh CSlEliza 15:4  и исходят во Асемону, и преходят даже до дебри Египетския: и будет исход пределов его к морю. Сии суть пределы их от юга.
Josh ABPGRK 15:4  και εκπορεύεται επί Ασεμωνά και διεκβάλλει έως χειμάρρου Αιγύπτου και έσται η διέξοδος αυτού των ορίων επί την θάλασσαν τούτό εστιν αυτών τα όρια από λιβός
Josh FreBBB 15:4  de là, par Atsmon, elle atteignait le Torrent d'Egypte et aboutissait à la mer ; voilà quelle sera votre frontière méridionale.
Josh LinVB 15:4  na nsima leka o Asmon, koma tee o moluka mwa Ezipeti mpo ya kosuka o Mbu ya Mongwa. Ndelo ya bino ya Sudi yango eye.
Josh HunIMIT 15:4  átmegy Acmónba s kifut Egyiptom patakjáig és lesznek a határ végezetei a tengernél: ez legyen nektek déli határul.
Josh ChiUnL 15:4  由此至押們與埃及溪、至海爲極、是爲南界、○
Josh VietNVB 15:4  chạy dọc Át-môn, đổ vào suối Ai-cập rồi chấm dứt ở bờ biển. Đây là địa giới phía nam.
Josh LXX 15:4  καὶ πορεύεται ἐπὶ Ασεμωνα καὶ διεκβαλεῖ ἕως φάραγγος Αἰγύπτου καὶ ἔσται αὐτοῦ ἡ διέξοδος τῶν ὁρίων ἐπὶ τὴν θάλασσαν τοῦτό ἐστιν αὐτῶν ὅρια ἀπὸ λιβός
Josh CebPinad 15:4  Ug kini nagapaingon ngadto sa Asmon, ug minggula ngadto sa sapa sa Egipto; ug ang mga gulaanan gikan sa utlanan diha sa dagat: kini mao ang imong utlanan dapit sa habagatan.
Josh RomCor 15:4  trecea apoi prin Aţmon, mergea până la pârâul Egiptului şi ieşea la mare. Acesta să vă fie hotarul de miazăzi.
Josh Pohnpeia 15:4  oh inenlahng Asmon oh idawehn piletik ni irepen Isip oh kolahng ni Sehd Mediderenien, iei was me irepen sahpwo imwisekla ie. Ih met irepen palieir en Suda.
Josh HunUj 15:4  Majd Acmón felé halad, kiér Egyiptom patakjáig, és a határ a tengernél végződik. Ez a déli határotok.
Josh GerZurch 15:4  Dann geht sie hinüber nach Azmon, läuft weiter an den Bach Ägyptens und endet am Meer. Das sei eure Südgrenze.
Josh GerTafel 15:4  Und ging hinüber nach Azmon und ging aus am Bache Ägyptens, und die Ausläufe der Grenze waren nach dem Meere hin. Dies soll eure Mittagsgrenze sein.
Josh PorAR 15:4  daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
Josh DutSVVA 15:4  En gaat door naar Azmon, en komt uit aan de beek van Egypte; en de uitgangen dezer landpale zullen naar de zee zijn. Dit zal uw landpale tegen het zuiden zijn.
Josh FarOPV 15:4  و از عصمون گذشته، به وادی مصر بیرون آمد، و انتهای این حدتا به دریا بود. این حد جنوبی شما خواهد بود.
Josh Ndebele 15:4  wedlulele eAzimoni, uphumele esifuleni seGibhithe; lokuphuma komngcele kwakuselwandle. Lo uzakuba ngumngcele wenu eningizimu.
Josh PorBLivr 15:4  De ali passava a Azmom, e saía ao ribeiro do Egito; e sai este termo ao ocidente. Este pois vos será o termo do sul.
Josh Norsk 15:4  tok så bortefter til Asmon, gikk frem til Egyptens bekk og endte ute ved havet. Dette sa Herren skal være eders grense mot syd.
Josh SloChras 15:4  in je šla čez do Azmona in došla k Egiptovskemu potoku, da je bilo morje konec meji. To bodi vaša južna meja.
Josh Northern 15:4  Sonra isə Asmonadan keçib Misir vadisinə çıxırdı və bu sərhədin sonu dənizdə qurtarırdı. Rəbb demişdi ki, cənub sərhədiniz bura olacaq.
Josh GerElb19 15:4  und sie ging hinüber nach Azmon und lief aus an dem Bache Ägyptens; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. Das soll eure Südgrenze sein. -
Josh LvGluck8 15:4  Un iet caur Acronu un stiepjas uz augšu līdz Ādarai un iet ap Karku un iet cauri līdz Acmonai un iznāk pie Ēģiptes upes, un tas robežas gals stiepjas pret jūru; šī lai ir jūsu robeža dienas vidū.
Josh PorAlmei 15:4  E passa Asmon, e sae ao ribeiro do Egypto, e as saidas d'este termo irão até ao mar: este será o vosso termo da banda do sul.
Josh ChiUn 15:4  接連到押們,通到埃及小河,直通到海為止。這就是他們的南界。
Josh SweKarlX 15:4  Och går igenom Azmon, och kommer ut vid Egypti bäck, så att änden af den gränson varder hafvet. Detta äro nu edra gränsor söderut.
Josh FreKhan 15:4  passait par Açmôn, aboutissait au torrent d’Egypte et avait pour limite la mer: "Telle sera pour vous la frontière méridionale."
Josh FrePGR 15:4  et passer à Atsmon pour déboucher au Torrent d'Egypte et aboutir à la Mer. Telle sera votre frontière au midi.
Josh PorCap 15:4  passando por Asmon continuava até à torrente do Egito, e chegava até ao mar: «Esta será para vós a fronteira do sul.»
Josh JapKougo 15:4  アヅモンに進んで、エジプトの川に達し、その境は海に至って尽きる。これが彼らの南の境である。
Josh GerTextb 15:4  Sodann zieht sie sich hinüber nach Azmon und setzt sich fort bis zum Bach Ägyptens, bis die grenze am Meere endigt; das soll eure Südgrenze sein.
Josh SpaPlate 15:4  Luego pasaba a Asmón y se prolongaba hasta el torrente de Egipto, para terminar en el mar. “Esta será vuestra frontera meridional.”
Josh Kapingam 15:4  ga-hanadu gi Azmon, ga-daudali di monowai dela e-hai tagageinga o Egypt gaa-tugi i-di Tai go Mediterranean, di gowaa dela e-odi-ai tagageinga. Deenei tagageinga dela i-bahi-i-ngaaga o Judah.
Josh WLC 15:4  וְעָבַ֣ר עַצְמ֗וֹנָה וְיָצָא֙ נַ֣חַל מִצְרַ֔יִם והיה וְהָי֛וּ תֹּצְא֥וֹת הַגְּב֖וּל יָ֑מָּה זֶה־יִהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם גְּב֥וּל נֶֽגֶב׃
Josh LtKBB 15:4  Iš čia į Acmoną ir pasiekia Egipto upę, ja siena pasiekia jūrą. Šita yra pietinė siena.
Josh Bela 15:4  потым праходзіць Ацмон, ідзе да патоку Егіпецкага, так што канец гэтай мяжы ёсьць мора. Гэта будзе ваша паўднёвавя мяжа.
Josh GerBoLut 15:4  und gehet durch Azmon und kommt hinaus an den Bach Agyptens, daß das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze gegen Mittag.
Josh FinPR92 15:4  Sitten se jatkuu Asmoniin ja kulkee edelleen Egyptin rajapuroon ja sitä pitkin mereen. Tämä on Juudan heimon eteläraja.
Josh SpaRV186 15:4  De allí pasaba a Asemona, y salía al arroyo de Egipto: y sale este término al occidente. Este pues os será el término del mediodía.
Josh NlCanisi 15:4  verder ging ze naar Asmon, om uit te komen aan de beek van Egypte, zodat de grens uitliep op de zee. Dit was dus hun zuidelijke grens.
Josh GerNeUe 15:4  Sie ging weiter durch Azmon und lief am Bach Ägyptens aus, dem sie bis zum Meer folgte. Das wird für euch die Südgrenze sein.
Josh UrduGeo 15:4  اِس کے بعد وہ عضمون سے ہو کر مصر کی سرحد پر واقع وادئی مصر تک پہنچ گئی جس کے ساتھ ساتھ چلتی ہوئی وہ سمندر پر ختم ہوئی۔ یہ یہوداہ کی جنوبی سرحد تھی۔
Josh AraNAV 15:4  وَمِنْهَا تَعْبُرُ إِلَى عَصْمُونَ حَتَّى تَصِلَ إِلَى وَادِي مِصْرَ، حَيْثُ تَنْتَهِي عِنْدَ الْبَحْرِ. هَذِهِ هِيَ حُدُودُهُمُ الْجَنُوبِيَّةُ.
Josh ChiNCVs 15:4  经过押们,伸展到埃及河,疆界直通到海;这就是他们南方的疆界。
Josh ItaRive 15:4  passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
Josh Afr1953 15:4  dan loop dit oor na Asmon en loop aan na die spruit van Egipte, sodat die lyn doodloop by die see; dit sal julle suidelike lyn wees.
Josh RusSynod 15:4  потом проходит Ацмон, идет к потоку Египетскому, так что конец этого предела – море. Это будет южный ваш предел.
Josh UrduGeoD 15:4  इसके बाद वह अज़मून से होकर मिसर की सरहद पर वाक़े वादीए-मिसर तक पहुँच गई जिसके साथ साथ चलती हुई वह समुंदर पर ख़त्म हुई। यह यहूदाह की जुनूबी सरहद थी।
Josh TurNTB 15:4  Asmon'u aşıp Mısır Vadisi'ne uzanıyor ve Akdeniz'de son buluyordu. Güney sınırları buydu.
Josh DutSVV 15:4  En gaat door naar Azmon, en komt uit aan de beek van Egypte; en de uitgangen dezer landpale zullen naar de zee zijn. Dit zal uw landpale tegen het zuiden zijn.
Josh HunKNB 15:4  onnan aztán átmegy Acmónába, majd tovább megy Egyiptom patakjához és a Nagy-tengernél végződik. Ez legyen a déli rész határa. –
Josh Maori 15:4  Na haere tonu whaka Atamono, a puta atu ki te awa o Ihipa; na ko nga pakarutanga atu o tena rohe kei te moana: ko te rohe tenei ki a koutou ki te tonga.
Josh HunKar 15:4  Majd átmegy Asmonnak és halad Égyiptom patakának. A határ szélei pedig a tengernél vannak. Ez a ti határotok délre.
Josh Viet 15:4  đi ngang về hướng Át-nôn, đổ vào khe Ê-díp-tô, rồi giáp biển. Ấy đó sẽ là giới hạn phía nam của các ngươi.
Josh Kekchi 15:4  Nacuulac cuan cuiˈ li naˈajej Asmón, ut nacuulac cuan cuiˈ li nimaˈ re Egipto ut nocoxrakekˈ cuan cuiˈ li palau Mediterráneo. Aˈan aˈin li nuba̱l li nacana saˈ li sur.
Josh Swe1917 15:4  Vidare gick den fram till Asmon och därifrån ut till Egyptens bäck; sedan gick gränsen ut vid havet. »Detta», sade han, »skall vara eder gräns i söder.»
Josh CroSaric 15:4  potom prelazila Asmon i dopirala do Potoka egipatskog i najposlije izbijala na more. To vam je južna međa.
Josh VieLCCMN 15:4  sau đó băng qua Át-môn, tới Suối Ai-cập, và dừng lại ở biển. Đó sẽ là ranh giới phía nam của các ngươi.
Josh FreBDM17 15:4  Puis passant vers Hatsmon, sortir au torrent d’Egypte ; tellement que les extrémités, de cette frontière devaient se rendre à la mer. Ce sera là, dit Josué, votre frontière du côté du Midi.
Josh FreLXX 15:4  Et elles sortent de Selmona ; puis, elles traversent le pays jusqu'au torrent d'Egypte, et finissent à la mer. Telles sont les limites de Juda du coté du midi.
Josh Aleppo 15:4  ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה (והיו) תצאות הגבול ימה זה יהיה לכם גבול נגב
Josh MapM 15:4  וְעָבַ֣ר עַצְמ֗וֹנָה וְיָצָא֙ נַ֣חַל מִצְרַ֔יִם והיה וְהָי֛וּ תֹּצְא֥וֹת הַגְּב֖וּל יָ֑מָּה זֶה־יִֽהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם גְּב֥וּל נֶֽגֶב׃
Josh HebModer 15:4  ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה תצאות הגבול ימה זה יהיה לכם גבול נגב׃
Josh Kaz 15:4  Асмонға жетіп, одан әрі Мысырмен шекарадағы өзеннің бойымен жүріп, Жерорта теңізінің жағасында аяқталады. Яһуда руының оңтүстік шекарасы осындай.
Josh FreJND 15:4  et passait vers Atsmon, et sortait au torrent d’Égypte ; et la frontière aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière au midi.
Josh GerGruen 15:4  Dann geht sie nach Asmon hinüber und geht bis zum Bache Ägyptens, bis die Grenze am Meer endigt. Das sei eure Südgrenze!
Josh SloKJV 15:4  Od tam je ta šla proti Acmónu in šla ven k egiptovski reki in izhodi te pokrajine so bili pri morju. To bo vaša južna pokrajina.
Josh Haitian 15:4  li pase Azmon, li kouri nan ravin ki sou fwontyè Lejip la jouk li rive sou lanmè a. Men limit sid tè moun Jida yo.
Josh FinBibli 15:4  Ja menee Atsmonin ohitse, ja tulee Egyptin ojaan, niin että sen maan rajan ääri on meri. Tämä pitää oleman teille maan raja lounaaseen päin.
Josh Geez 15:4  ወተሐውር ፡ ላዕለ ፡ ሴልሞናን ፡ ወትወፅእ ፡ ላዕለ ፡ ቈላተ ፡ ግብጽ ፡ ወይከውን ፡ ሞጻእቱ ፡ ለደወሎሙ ፡ ላዕለ ፡ ባሕር ፡ ወዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ ደወሎሙ ፡ ዘመንገለ ፡ አዜብ ።
Josh SpaRV 15:4  De allí pasaba á Azmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Este pues os será el término del mediodía.
Josh WelBeibl 15:4  Wedyn roedd yn croesi i Atsmon ac yn dilyn Wadi'r Aifft yr holl ffordd i Fôr y Canoldir. Dyna oedd y ffin yn y de.
Josh GerMenge 15:4  geht dann nach Azmon hinüber und setzt sich fort bis an den Bach Ägyptens, bis sie nach dem Meere hin ihr Ende erreicht: dies soll eure Südgrenze sein. –
Josh GreVamva 15:4  και διέβαινον εις Ασμών και εξήρχοντο έως του χειμάρρου της Αιγύπτου, και ετελείονον τα όρια εις την θάλασσαν· ταύτα θέλουσιν είσθαι τα μεσημβρινά όριά σας.
Josh UkrOgien 15:4  І перехо́дить вона до Адмону, і йде до єгипетського потоку, і границя закі́нчується на за́хід. Це буде для вас південна границя.
Josh SrKDEkav 15:4  Отуда, идући до Аселмона, излази на поток мисирски и крај тој међи удара у море. То вам је јужна међа.
Josh FreCramp 15:4  elle passait ensuite à Asmon et continuait jusqu'au torrent d'Egypte ; et la frontière aboutissait à la mer. « Ce sera votre frontière au midi. »
Josh PolUGdan 15:4  Stamtąd przechodziła do Asmon i dochodziła do rzeki Egiptu, a kończyła się przy morzu. Taka będzie wasza granica na południu.
Josh FreSegon 15:4  elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu'au torrent d'Égypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.
Josh SpaRV190 15:4  De allí pasaba á Azmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Este pues os será el término del mediodía.
Josh HunRUF 15:4  Majd Acmón felé halad, kiér Egyiptom patakjáig, és a határ a tengernél végződik. Ez legyen a déli határotok.
Josh DaOT1931 15:4  gaar videre til Azmon og fortsætter til Ægyptens Bæk; saa ender Grænsen ved Havet. Det er deres Sydgrænse.
Josh TpiKJPB 15:4  I lusim dispela plesna i go long Asmon, na i go ausait i go long riva bilong Isip. Na ol hap i go ausait bilong dispela hap arere i stap long biksi. Dispela bai stap hap arere bilong hap saut bilong yupela.
Josh DaOT1871 15:4  Og det gaar igennem til Azmon og gaar ud til Ægyptens Bæk, og Landemærkets Udgang er til Havet; dette skal være eder Landemærket Sønder paa.
Josh FreVulgG 15:4  et, passant de là jusqu’à Asémona, il arrive jusqu’au torrent d’Egypte, et se termine à la grande mer. Ce sont là ses limites du côté du midi.
Josh PolGdans 15:4  Stamtąd idąc do Asemona idzie ku rzece Egipskiej, a idzie koniec tych granic na zachód; tać będzie granica na południu.
Josh JapBungo 15:4  アズモンに進みてエジプトの河にまで達しその境界海にいたりて盡く汝らの南の境界は是の如くなるべし
Josh GerElb18 15:4  und sie ging hinüber nach Azmon und lief aus an dem Bache Ägyptens; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. Das soll eure Südgrenze sein. -