Josh
|
RWebster
|
15:14 |
And Caleb drove from there the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
|
Josh
|
NHEBJE
|
15:14 |
Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
|
Josh
|
ABP
|
15:14 |
And [4utterly destroyed 5from there 1Caleb 2son 3of Jephunneh] the three sons of Anak -- Sheshai, and Ahiman, and Talmai, offspring of the Anak.
|
Josh
|
NHEBME
|
15:14 |
Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
|
Josh
|
Rotherha
|
15:14 |
And Caleb dispossessed from thence, the three sons of Anak,—Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the descendants of Anak.
|
Josh
|
LEB
|
15:14 |
Caleb drove out from there three of Anak’s sons, Sheshai, Ahiman, and Talmai, the descendants of Anak.
|
Josh
|
RNKJV
|
15:14 |
And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
|
Josh
|
Jubilee2
|
15:14 |
And Caleb drove from there the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the sons of Anak.
|
Josh
|
Webster
|
15:14 |
And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
|
Josh
|
Darby
|
15:14 |
And thence Caleb dispossessed the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, who were born of Anak.
|
Josh
|
ASV
|
15:14 |
And Caleb drove out thence the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
|
Josh
|
LITV
|
15:14 |
And Caleb expelled from there the three sons of Anak, Sheshai, Ahiman, and Talmai, the sons of Anak.
|
Josh
|
Geneva15
|
15:14 |
And Caleb droue thence three sonnes of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the sonnes of Anak.
|
Josh
|
CPDV
|
15:14 |
And Caleb destroyed from it the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, of the stock of Anak.
|
Josh
|
BBE
|
15:14 |
And the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak, were forced out from there by Caleb.
|
Josh
|
DRC
|
15:14 |
And Caleb destroyed out of it the three sons of Enac, Sesai and Ahiman, and Tholmai of the race of Enac.
|
Josh
|
GodsWord
|
15:14 |
Caleb forced out Sheshai, Ahiman, and Talmai, three descendants of Anak from Hebron.
|
Josh
|
JPS
|
15:14 |
And Caleb drove out thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
|
Josh
|
KJVPCE
|
15:14 |
And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
|
Josh
|
NETfree
|
15:14 |
Caleb drove out from there three Anakites - Sheshai, Ahiman, and Talmai, descendants of Anak.
|
Josh
|
AB
|
15:14 |
And Caleb the son of Jephunneh destroyed from there the three sons of Anak: Sheshai, Talmai, and Ahiman.
|
Josh
|
AFV2020
|
15:14 |
And Caleb drove out from there the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the sons of Anak.
|
Josh
|
NHEB
|
15:14 |
Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
|
Josh
|
NETtext
|
15:14 |
Caleb drove out from there three Anakites - Sheshai, Ahiman, and Talmai, descendants of Anak.
|
Josh
|
UKJV
|
15:14 |
And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
|
Josh
|
KJV
|
15:14 |
And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
|
Josh
|
KJVA
|
15:14 |
And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
|
Josh
|
AKJV
|
15:14 |
And Caleb drove there the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
|
Josh
|
RLT
|
15:14 |
And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
|
Josh
|
MKJV
|
15:14 |
And Caleb drove out from there the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the sons of Anak.
|
Josh
|
YLT
|
15:14 |
And Caleb is dispossessing thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, children of Anak,
|
Josh
|
ACV
|
15:14 |
And Caleb drove out from there the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the sons of Anak.
|
Josh
|
PorBLivr
|
15:14 |
E Calebe expulsou dali três filhos de Anaque, a Sesai, Aimã, e Talmai, filhos de Anaque.
|
Josh
|
Mg1865
|
15:14 |
Dia noroahin’ i Kaleba niala tao izy telo lahy, taranaky ny Anakita, dia Sesay sy Ahimana ary Talmay.
|
Josh
|
FinPR
|
15:14 |
Ja Kaaleb karkoitti sieltä kolme anakilaista, Anakin jälkeläiset Seesain, Ahimanin ja Talmain,
|
Josh
|
FinRK
|
15:14 |
Kaaleb karkotti sieltä kolme anakilaista, Anakin jälkeläiset Seesain, Ahimanin ja Talmain,
|
Josh
|
ChiSB
|
15:14 |
加肋布從那裏趕走了阿納克的三個子孫:舍瑟、阿希曼和塔爾耳買;他們是阿納克的後代。
|
Josh
|
CopSahBi
|
15:14 |
ⲁⲭⲁⲗⲉⲃ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲉⲫⲟⲛⲏ ⲁϥϥⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϣⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡϣⲱⲙⲛⲧ ⲛϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲉⲛⲁⲕ ⲥⲟⲩⲥⲓ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲁⲱⲑ ⲗⲙⲉⲓ ⲙⲛ ⲁⲭⲓⲙⲁ
|
Josh
|
ChiUns
|
15:14 |
迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长,就是示筛、亚希幔、挞买;
|
Josh
|
BulVeren
|
15:14 |
И Халев изгони оттам тримата сина на Енак: Сесай, Ахиман и Талмай, децата на Енак.
|
Josh
|
AraSVD
|
15:14 |
وَطَرَدَ كَالَبُ مِنْ هُنَاكَ بَنِي عَنَاقَ ٱلثَّلَاثَةَ: شِيشَايَ وَأَخِيمَانَ وَتَلْمَايَ، أَوْلَادَ عَنَاقَ.
|
Josh
|
Esperant
|
15:14 |
Kaj Kaleb elpelis el tie la tri filojn de Anak: Ŝeŝaj kaj Aĥiman kaj Talmaj, la naskitojn de Anak.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
15:14 |
และคาเลบได้ขับไล่บุตรชายทั้งสามของอานาคออกจากที่นั่น คือเชชัย อาหิมานและทัลมัย ผู้เป็นบุตรของอานาค
|
Josh
|
OSHB
|
15:14 |
וַיֹּ֤רֶשׁ מִשָּׁם֙ כָּלֵ֔ב אֶת־שְׁלוֹשָׁ֖ה בְּנֵ֣י הָעֲנָ֑ק אֶת־שֵׁשַׁ֤י וְאֶת־אֲחִימַן֙ וְאֶת־תַּלְמַ֔י יְלִידֵ֖י הָעֲנָֽק׃
|
Josh
|
BurJudso
|
15:14 |
ထိုမြို့ထဲက ကာလက်သည် အာနကသားသုံး ယောက်၊ ရှေရှဲ၊ အဟိမန်၊ တာလမဲတို့ကို နှင်ထုတ်သော နောက်၊
|
Josh
|
FarTPV
|
15:14 |
کالیب سه پسر عناق از خاندان شیشی، اخیمان و تلمی را از آنجا بیرون راند.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
15:14 |
Habrūn meṅ tīn Anāqī banām Sīsī, Aḳhīmān aur Talmī apne gharānoṅ samet rahte the. Kālib ne tīnoṅ ko Habrūn se nikāl diyā.
|
Josh
|
SweFolk
|
15:14 |
Kaleb fördrev därifrån Anaks tre söner Sheshaj, Ahiman och Talmaj, Anaks avkomlingar.
|
Josh
|
GerSch
|
15:14 |
Und Kaleb vertrieb von dannen die drei Söhne Enaks, Sesai, Achiman und Talmai, die Enakskinder,
|
Josh
|
TagAngBi
|
15:14 |
At pinalayas ni Caleb mula roon ang tatlong anak ni Anac: si Sesai, si Aiman at si Talmai, na mga anak ni Anac.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
15:14 |
Kaaleb karkotti sieltä kolme anakilaista, Anakin jälkeläiset Seesain, Ahimanin ja Talmain,
|
Josh
|
Dari
|
15:14 |
کالیب سه پسر عناق را که شیشی، اخیمان و تَلمَی نام داشتند، از آنجا بیرون راند.
|
Josh
|
SomKQA
|
15:14 |
Oo Kaaleebna halkaas wuxuu ka eryay saddexdii wiil oo Canaaq, kuwaasoo ahaa Sheeshay, iyo Axiiman, iyo Talmay, oo ahaa ilma Canaaq.
|
Josh
|
NorSMB
|
15:14 |
Kaleb dreiv ut dei tri anakitarne som budde der, Sesai og Ahiman og Talmai, borni åt Anak.
|
Josh
|
Alb
|
15:14 |
Dhe Kalebi dëboi që andej tre djemtë e Anakut, Sheshain, Ahimanin dhe Talmain, pasardhës të Anakut;
|
Josh
|
UyCyr
|
15:14 |
Калиб бу зиминдин Анақниң үч оғли — Шешай, Ахиман вә Талмайларниң җамаәтлирини қоғлап чиқарди.
|
Josh
|
KorHKJV
|
15:14 |
갈렙이 거기서 아낙의 아이들 곧 아낙의 세 아들 세새와 아히만과 달매를 쫓아냈고
|
Josh
|
SrKDIjek
|
15:14 |
И одатле изагна Халев три сина Енакова: Сесаја и Ахимана и Талмаја синове Енакове.
|
Josh
|
Wycliffe
|
15:14 |
And Caleph dide awei fro it thre sones of Enach, Sisai, and Achyman, and Tholmai, of the generacioun of Enach.
|
Josh
|
Mal1910
|
15:14 |
അവിടെനിന്നു കാലേബ് അനാക്കിന്റെ പുത്രന്മാരായ ശേശായി, അഹീമാൻ, തൽമായി എന്നീ മൂന്നു അനാക്യരെ നീക്കിക്കളഞ്ഞു.
|
Josh
|
KorRV
|
15:14 |
갈렙이 거기서 아낙의 소생 곧 그 세 아들 세새와 아히만과 달매를 쫓아내었고
|
Josh
|
Azeri
|
15:14 |
کالئب اورادان عَناقين اوچ اوغلونو قوودو؛ شِشهيي، اَخئمنی و تَلمهيي کي، عَناقين اوغلوللاري ائدئلر.
|
Josh
|
SweKarlX
|
15:14 |
Och Caleb fördref dädan de tre Enaks söner, Sesai, Ahiman och Thalmai, Enaks afföda;
|
Josh
|
KLV
|
15:14 |
Caleb drove pa' the wej puqloDpu' vo' Anak: Sheshai, je Ahiman, je Talmai, the puqpu' vo' Anak.
|
Josh
|
ItaDio
|
15:14 |
E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac.
|
Josh
|
RusSynod
|
15:14 |
И выгнал оттуда Халев [сын Иефонниин] трех сынов Енаковых: Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енаковых.
|
Josh
|
CSlEliza
|
15:14 |
И потреби оттуду Халев сын Иефонниин три сыны Енаковы, Сусиа и Фолмаи и Ахима:
|
Josh
|
ABPGRK
|
15:14 |
και εξωλόθρευσεν εκείθεν Χαλέβ υιός Ιεφωνή τους τρεις υιούς Ενάκ τον Σουσί και Αχειμάν και τον Θαλβαϊ γεννήματα του Ενάκ
|
Josh
|
FreBBB
|
15:14 |
Et Caleb en chassa les trois fils d'Anak, Séschaï, Ahiman et Thalmaï, descendants d'Anak.
|
Josh
|
LinVB
|
15:14 |
Kaleb abengani bana basato ba Anak : Sesai, Akiman na Talmai, bankoko ba Anak.
|
Josh
|
HunIMIT
|
15:14 |
És kiűzte onnan Káléb Anák három fiát: Sésajt, Achímánt és Talmajt, Anák szülöttjeit.
|
Josh
|
ChiUnL
|
15:14 |
迦勒驅亞衲三子、示篩、亞希幔、撻買、
|
Josh
|
VietNVB
|
15:14 |
Ca-lép đánh đuổi ra khỏi Hếp-rôn ba người khổng lồ A-na-kim là Sê-nai, A-hi-man và Thanh-mai đều là con của A-nác.
|
Josh
|
LXX
|
15:14 |
καὶ ἐξωλέθρευσεν ἐκεῖθεν Χαλεβ υἱὸς Ιεφοννη τοὺς τρεῖς υἱοὺς Ενακ τὸν Σουσι καὶ τὸν Θολμι καὶ τὸν Αχιμα
|
Josh
|
CebPinad
|
15:14 |
Ug si Caleb nagpapahawa gikan didto sa totolo ka mga anak nga lalake ni Anac: si Sesai, ug si Aiman, ug si Talmay, ang mga anak nga lalake ni Anac.
|
Josh
|
RomCor
|
15:14 |
Caleb a izgonit de acolo pe cei trei fii ai lui Anac: Şeşai, Ahiman şi Talmai, copiii lui Anac.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
15:14 |
Kalep eri kausala kadaudok en Anak ko sang nan kahnimwo-% iei peneineien Sesai, Aiman oh Talmai.
|
Josh
|
HunUj
|
15:14 |
Káléb kiűzte onnan Anák három fiát: Sésajt, Ahimant és Talmajt, Anák ivadékait.
|
Josh
|
GerZurch
|
15:14 |
Und Kaleb vertrieb daraus die drei Söhne Enaks, Sesai, Ahiman und Thalmai, die Enakskinder, (a) 4Mo 13:23
|
Josh
|
GerTafel
|
15:14 |
Und Kaleb trieb aus von da die drei Söhne Enaks, Scheschai und Achiman und Thalmai, die Enakskinder.
|
Josh
|
PorAR
|
15:14 |
E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
|
Josh
|
DutSVVA
|
15:14 |
En Kaleb verdreef van daar de drie zonen van Enak, Sesai, en Ahiman, en Talmai, geboren van Enak.
|
Josh
|
FarOPV
|
15:14 |
وکالیب سه پسر عناق یعنی شیشی و اخیمان وتلمی اولاد عناق را از آنجا بیرون کرد.
|
Josh
|
Ndebele
|
15:14 |
UKalebi wasexotsha elifeni amadodana amathathu kaAnaki asuke lapho, uSheshayi loAhimani loTalimayi, abantwana bakaAnaki.
|
Josh
|
PorBLivr
|
15:14 |
E Calebe expulsou dali três filhos de Anaque, a Sesai, Aimã, e Talmai, filhos de Anaque.
|
Josh
|
Norsk
|
15:14 |
Og Kaleb drev bort derfra de tre anakitter Sesai og Akiman og Talmai, efterkommere av Anak.
|
Josh
|
SloChras
|
15:14 |
In Kaleb je izgnal odondod tri Enakove sinove: Sesaja, Ahimana in Talmaja, Enakove otroke.
|
Josh
|
Northern
|
15:14 |
Kalev Anaq oğullarından Anaqın üç oğlu Şeşayı, Aximanı və Talmayı oradan qovdu.
|
Josh
|
GerElb19
|
15:14 |
Und Kaleb trieb von dannen aus die drei Söhne Enaks, Scheschai und Achiman und Talmai, Kinder Enaks.
|
Josh
|
LvGluck8
|
15:14 |
Un Kālebs izdzina no turienes tos trīs Enaka dēlus, Zezaju un Aķimanu un Talmaju, kas no Enaka dzimuši.
|
Josh
|
PorAlmei
|
15:14 |
E expelliu Caleb d'ali os tres filhos d'Enak: Sesai, e Ahiman, e Talmai, gerados d'Enak.
|
Josh
|
ChiUn
|
15:14 |
迦勒就從那裡趕出亞衲族的三個族長,就是示篩、亞希幔、撻買;
|
Josh
|
SweKarlX
|
15:14 |
Och Caleb fördref dädan de tre Enaks söner, Sesai, Ahiman och Thalmai, Enaks afföda;
|
Josh
|
FreKhan
|
15:14 |
Caleb en expulsa les trois fils d’Anak: Chêchaï, Ahimân et Talmaï, tous enfants d’Anak.
|
Josh
|
FrePGR
|
15:14 |
Et Caleb en expulsa les trois fils d'Anak, Sesaï et Ahiman et Thalmaï, issus d'Anak.
|
Josh
|
PorCap
|
15:14 |
Caleb expulsou dela os três filhos de Anac: Chechai, Aiman e Talmai.
|
Josh
|
JapKougo
|
15:14 |
カレブはその所から、アナクの子三人を追い払った。すなわち、セシャイ、アヒマン、およびタルマイであって、アナクから出たものである。
|
Josh
|
GerTextb
|
15:14 |
Und Kaleb vertrieb von dort die drei Söhne Enaks, Sesai, Ahiman und Thalmai, die Sprößlinge Enaks.
|
Josh
|
Kapingam
|
15:14 |
Caleb gu-hagabagi nia hagadili o Anak gi-daha mo-di waahale deelaa, go nia madahaanau a Sheshai, Ahiman mo Talmai.
|
Josh
|
SpaPlate
|
15:14 |
Caleb arrojó de allí a los tres hijos de Enac: Sesai, Abimán y Talmai, hijos de Enac.
|
Josh
|
WLC
|
15:14 |
וַיֹּ֤רֶשׁ מִשָּׁם֙ כָּלֵ֔ב אֶת־שְׁלוֹשָׁ֖ה בְּנֵ֣י הָעֲנָ֑ק אֶת־שֵׁשַׁ֤י וְאֶת־אֲחִימַן֙ וְאֶת־תַּלְמַ֔י יְלִידֵ֖י הָעֲנָֽק׃
|
Josh
|
LtKBB
|
15:14 |
Kalebas išvarė iš ten tris Anako sūnus: Šešają, Ahimaną ir Talmają.
|
Josh
|
Bela
|
15:14 |
І выгнаў адтуль Халеў трох сыноў Энакавых: Шэшая, Ахімана і Талмая, дзяцей Энакавых.
|
Josh
|
GerBoLut
|
15:14 |
Und Kaleb vertrieb von dannen die drei Sohne Enaks: Sesai, Ahiman und Thalmai, geboren von Enak.
|
Josh
|
FinPR92
|
15:14 |
Kaleb hävitti sieltä Anakista polveutuneet Sesain, Ahimanin ja Talmain suvut.
|
Josh
|
SpaRV186
|
15:14 |
Y Caleb echó de allí tres hijos de Enac: Sesai, Ahimam, y Tolmai, que fueron hijos de Enac.
|
Josh
|
NlCanisi
|
15:14 |
Daaruit verdreef Kaleb de drie Anaks-kinderen Sjesjai, Achiman en Talmai, de zonen van Anak.
|
Josh
|
GerNeUe
|
15:14 |
Kaleb vertrieb die drei Sippen der Anakiter von dort: Scheschai, Ahiman und Talmai.
|
Josh
|
UrduGeo
|
15:14 |
حبرون میں تین عناقی بنام سیسی، اخی مان اور تلمی اپنے گھرانوں سمیت رہتے تھے۔ کالب نے تینوں کو حبرون سے نکال دیا۔
|
Josh
|
AraNAV
|
15:14 |
فَطَرَدَ كَالَبُ مِنْهَا الْعَنَاقِيِّينَ الثَّلاَثَةَ: شِيشَايَ وَأَخِيمَانَ وَتَلْمَايَ مِنْ ذُرِّيَّةِ عَنَاقَ.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
15:14 |
迦勒把亚衲人的三个子孙,就是示筛、亚希幔、挞买,从那里赶出去;他们是亚衲人的后代。
|
Josh
|
ItaRive
|
15:14 |
E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
|
Josh
|
Afr1953
|
15:14 |
En Kaleb het die drie seuns van Enak: Sesai, Ahíman en Talmai, afstammelinge van Enak, daaruit verdrywe.
|
Josh
|
RusSynod
|
15:14 |
И выгнал оттуда Халев трех сыновей Енака: Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енака.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
15:14 |
हबरून में तीन अनाक़ी बनाम सीसी, अख़ीमान और तलमी अपने घरानों समेत रहते थे। कालिब ने तीनों को हबरून से निकाल दिया।
|
Josh
|
TurNTB
|
15:14 |
Kalev, Anak'ın üç torununu, onun soyundan gelen Şeşay, Ahiman ve Talmay'ı oradan sürdü.
|
Josh
|
DutSVV
|
15:14 |
En Kaleb verdreef van daar de drie zonen van Enak, Sesai, en Ahiman, en Talmai, geboren van Enak.
|
Josh
|
HunKNB
|
15:14 |
Erre Káleb kiűzte onnan Enák három fiát: Sesájt, Áhimánt és Talmájt, Enák sarjait.
|
Josh
|
Maori
|
15:14 |
Na ka peia e Karepe i reira nga tama tokotoru a Anaka, a Hehai, a Ahimana, a Taramai, nga tama a Anaka.
|
Josh
|
HunKar
|
15:14 |
És kiűzé onnan Káleb Anáknak három fiát: Sésait, Ahimánt és Tálmait, Anák gyermekeit.
|
Josh
|
Viet
|
15:14 |
Ca-lép bèn đuổi đi ba con trai của A-nác, là Sê-sai, A-hi-nam, và Tha-mai.
|
Josh
|
Kekchi
|
15:14 |
Ut laj Caleb quirisiheb saˈ li naˈajej aˈan li oxib chi ralal laj Anac. Aˈaneb laj Sesai, laj Ahimán ut laj Talmai.
|
Josh
|
Swe1917
|
15:14 |
Och Kaleb fördrev därifrån Anaks tre söner, Sesai, Ahiman och Talmai, Anaks avkomlingar.
|
Josh
|
CroSaric
|
15:14 |
Kaleb protjera odatle tri sina Anakova: Šešaja, Ahimana i Talmaja, potomke Anakove.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
15:14 |
Ông Ca-lếp đã đuổi ra khỏi đó ba người con của ông A-nác : Sê-sai, A-khi-man và Tan-mai là con cháu ông A-nác.
|
Josh
|
FreBDM17
|
15:14 |
Et Caleb déposséda de là les trois fils de Hanak, savoir Sesaï, Ahiman, et Talmaï, enfants de Hanak.
|
Josh
|
FreLXX
|
15:14 |
Et Caleb, fils de Jephoné, y extermina les trois fils d'Enac : Susi, Tholami et Achima.
|
Josh
|
Aleppo
|
15:14 |
וירש משם כלב את שלושה בני הענק—את ששי ואת אחימן ואת תלמי ילידי הענק
|
Josh
|
MapM
|
15:14 |
וַיֹּ֤רֶשׁ מִשָּׁם֙ כָּלֵ֔ב אֶת־שְׁלוֹשָׁ֖ה בְּנֵ֣י הָעֲנָ֑ק אֶת־שֵׁשַׁ֤י וְאֶת־אֲחִימַן֙ וְאֶת־תַּלְמַ֔י יְלִידֵ֖י הָעֲנָֽק׃
|
Josh
|
HebModer
|
15:14 |
וירש משם כלב את שלושה בני הענק את ששי ואת אחימן ואת תלמי ילידי הענק׃
|
Josh
|
Kaz
|
15:14 |
Халеп (әулетінің ер адамдарын ертіп) Хеброннан Анақтың Шешай, Ахиман, Талмай есімді үш алып ұрпағын қуып шықты.
|
Josh
|
FreJND
|
15:14 |
Et Caleb en déposséda les trois fils d’Anak : Shéshaï, et Akhiman, et Thalmaï, enfants d’Anak.
|
Josh
|
GerGruen
|
15:14 |
Und Kaleb vertrieb von da die drei Enaksöhne Sesai, Achiman und Talmai, die Sprößlinge Enaks.
|
Josh
|
SloKJV
|
15:14 |
Kaléb je od tam pregnal tri Anákove sinove: Šešája, Ahimána in Talmája, Anákove otroke.
|
Josh
|
Haitian
|
15:14 |
Kalèb mete twa pitit gason Anak yo deyò nan lavil la. Se te Chechayi, Ayiman ak Talmayi,
|
Josh
|
FinBibli
|
15:14 |
Ja Kaleb ajoi sieltä pois kolme Enakin poikaa, Sesain, Akimananin ja Talmain, Enakin sikiät,
|
Josh
|
Geez
|
15:14 |
ወሠረዎሙ ፡ እምህየ ፡ ካሌብ ፡ ወልደ ፡ ዬፎኔ ፡ ለሠለስቲሆሙ ፡ ደቂቀ ፡ ኤናቅ ፡ ለ[ሡ]ሲ ፡ ወለጠ[ለ]ሚ ፡ ወለአኪማ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
15:14 |
Y Caleb echó de allí tres hijos de Anac, á Sesai, Aiman, y Talmai, hijos de Anac.
|
Josh
|
WelBeibl
|
15:14 |
Dyma Caleb yn gyrru allan dri cawr oedd yn ddisgynyddion i Anac, sef Sheshai, Achiman a Talmai.
|
Josh
|
GerMenge
|
15:14 |
Kaleb vertrieb dann von dort die drei Enakssöhne Sesai, Ahiman und Thalmai, die Abkömmlinge Enaks,
|
Josh
|
GreVamva
|
15:14 |
Και εξεδίωξεν εκείθεν ο Χάλεβ τους τρεις υιούς του Ανάκ, τον Σεσαΐ και τον Αχιμάν και τον Θαλμαΐ, τους υιούς του Ανάκ.
|
Josh
|
UkrOgien
|
15:14 |
І Кале́в повиганяв звідти трьох ве́летнів: Шешая, і Ахімана, і Талмая, уро́джених ве́летнів.
|
Josh
|
FreCramp
|
15:14 |
Caleb en chassa les trois fils d'Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, descendants d'Enac.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
15:14 |
И одатле изагна Халев три сина Енакова: Сесаја и Ахимана и Талмаја синове Енакове.
|
Josh
|
PolUGdan
|
15:14 |
I Kaleb wypędził stamtąd trzech synów Anaka: Szeszaja i Achimana, i Talmaja, potomków Anaka.
|
Josh
|
FreSegon
|
15:14 |
Caleb en chassa les trois fils d'Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d'Anak.
|
Josh
|
SpaRV190
|
15:14 |
Y Caleb echó de allí tres hijos de Anac, á Sesai, Aiman, y Talmai, hijos de Anac.
|
Josh
|
HunRUF
|
15:14 |
Káléb kiűzte onnan Anák három fiát: Sésajt, Ahímant és Talmajt, Anák leszármazottait.
|
Josh
|
DaOT1931
|
15:14 |
og Kaleb drev de tre Anakiter bort derfra, Sjesjaj, Abiman og Talmaj, der nedstammede fra Anak.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
15:14 |
Na Kelep i ranim i go long dispela ples tripela pikinini man bilong Anak, Sesai, na Ahiman, na Talmai, ol pikinini bilong Anak.
|
Josh
|
DaOT1871
|
15:14 |
Og Kaleb fordrev derfra de tre Anaks Sønner: Sesai og Ahiman og Talmai, Anaks Sønner.
|
Josh
|
FreVulgG
|
15:14 |
Et Caleb extermina de cette ville les trois enfants d’Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, de la race d’Enac ;
|
Josh
|
PolGdans
|
15:14 |
I wypędził stamtąd Kaleb trzech synów Enakowych: Sesaja, i Ahymana, i Talmaja, syny Enakowe.
|
Josh
|
JapBungo
|
15:14 |
アルバはアナクの父なりカレブかしこよりアナクの子三人を逐はらへり是すなはちアナクより出たるセシヤイ、アヒマンおよびタルマイなり
|
Josh
|
GerElb18
|
15:14 |
Und Kaleb trieb von dannen aus die drei Söhne Enaks, Scheschai und Achiman und Talmai, Kinder Enaks.
|