Josh
|
RWebster
|
15:13 |
And to Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
|
Josh
|
NHEBJE
|
15:13 |
To Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of Jehovah to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (the same is Hebron).
|
Josh
|
ABP
|
15:13 |
And to Caleb son of Jephunneh he gave a portion in the midst of the sons of Judah according to the order of God. And [2gave 3to him 1Joshua] the city Arba, the mother-city of Anak -- this is Hebron.
|
Josh
|
NHEBME
|
15:13 |
To Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of the Lord to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (the same is Hebron).
|
Josh
|
Rotherha
|
15:13 |
And, to Caleb, son of Jephunneh, gave he a portion, in the midst of the sons of Judah, at the bidding of Yahweh, by Joshua,—even the City of Arba, father of Anak, the same, is Hebron.
|
Josh
|
LEB
|
15:13 |
⌞According to the commandment of Yahweh to Joshua⌟, he gave to Caleb son of Jephunneh a plot of ground among the descendants of Judah, Kiriath Arba, which is Hebron (Arba was Anak’s father).
|
Josh
|
RNKJV
|
15:13 |
And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of יהוה to Joshua, [even] the city of Arba the father of Anak, which [city is] Hebron. {the city...: or, Kirjatharba}
|
Josh
|
Jubilee2
|
15:13 |
And unto Caleb, the son of Jephunneh, he gave a part among the sons of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, [even] the city of Arba, the father of Anak, which [city is] Hebron.
|
Josh
|
Webster
|
15:13 |
And to Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, [even] the city of Arba the father of Anak, which [city is] Hebron.
|
Josh
|
Darby
|
15:13 |
And to Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah according to the commandment of Jehovah to Joshua, the city of Arba, the father of Anak, that is, Hebron.
|
Josh
|
ASV
|
15:13 |
And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of Jehovah to Joshua, even Kiriath-arba, which Arba was the father of Anak (the same is Hebron).
|
Josh
|
LITV
|
15:13 |
And he gave a portion to Caleb the son of Jephunneh among the sons of Judah, according to the command of Jehovah to Joshua: the City of Arba, the father of Anak; it is Hebron.
|
Josh
|
Geneva15
|
15:13 |
And vnto Caleb the sonne of Iephunneh did Ioshua giue a part among the children of Iudah, as the Lord commanded him, euen Kiriath-arba of the father of Anak, which is Hebron.
|
Josh
|
CPDV
|
15:13 |
Yet truly, to Caleb, the son of Jephunneh, he gave a portion in the midst of the sons of Judah, just as the Lord had instructed him: the City of Arba, the father of Anak, which is Hebron.
|
Josh
|
BBE
|
15:13 |
And to Caleb, the son of Jephunneh, he gave a part among the children of Judah, as the Lord had given orders to Joshua, that is, Kiriath-arba, named after Arba, the father of Anak which is Hebron.
|
Josh
|
DRC
|
15:13 |
But to Caleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda, as the Lord had commanded him: Cariath-Arbe the father of Enac, which is Hebron.
|
Josh
|
GodsWord
|
15:13 |
Joshua gave Caleb, son of Jephunneh, a share of land among the people of Judah as the LORD had told them. It was Kiriath Arba (now called Hebron). Arba was the father of Anak.
|
Josh
|
JPS
|
15:13 |
And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of HaShem to Joshua, even Kiriath-arba, which Arba was the father of Anak--the same is Hebron.
|
Josh
|
KJVPCE
|
15:13 |
¶ And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the Lord to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
|
Josh
|
NETfree
|
15:13 |
Caleb son of Jephunneh was assigned Kiriath Arba (that is Hebron) within the tribe of Judah, according to the LORD's instructions to Joshua. (Arba was the father of Anak.)
|
Josh
|
AB
|
15:13 |
And to Caleb the son of Jephunneh he gave a portion in the midst of the children of Judah by the command of God; and Joshua gave him the city of Arba the metropolis of Anak; this is Hebron.
|
Josh
|
AFV2020
|
15:13 |
And he gave a part among the children of Judah to Caleb the son of Jephunneh, according to the command of the LORD to Joshua, even the city of Kirjath Arba the father of Anak; it is Hebron.
|
Josh
|
NHEB
|
15:13 |
To Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of the Lord to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (the same is Hebron).
|
Josh
|
NETtext
|
15:13 |
Caleb son of Jephunneh was assigned Kiriath Arba (that is Hebron) within the tribe of Judah, according to the LORD's instructions to Joshua. (Arba was the father of Anak.)
|
Josh
|
UKJV
|
15:13 |
And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
|
Josh
|
KJV
|
15:13 |
And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the Lord to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
|
Josh
|
KJVA
|
15:13 |
And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the Lord to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
|
Josh
|
AKJV
|
15:13 |
And to Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
|
Josh
|
RLT
|
15:13 |
And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of Yhwh to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
|
Josh
|
MKJV
|
15:13 |
And he gave a part among the sons of Judah to Caleb the son of Jephunneh, according to the command of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak; it is Hebron.
|
Josh
|
YLT
|
15:13 |
And to Caleb son of Jephunneh hath he given a portion in the midst of the sons of Judah, according to the command of Jehovah to Joshua, even the city of Arba, father of Anak--it is Hebron.
|
Josh
|
ACV
|
15:13 |
And to Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the sons of Judah, according to the commandment of Jehovah to Joshua, even Kiriath-arba. Arba was the father of Anak (the same is Hebron).
|
Josh
|
PorBLivr
|
15:13 |
Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu parte entre os filhos de Judá, conforme o mandamento do SENHOR a Josué: isto é, a Quiriate-Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom.
|
Josh
|
Mg1865
|
15:13 |
Ary Kaleba, zanak’ i Jefone, dia nomeny anjara teo amin’ ny taranak’ i Joda, araka ny didin’ i Jehovah tamin’ i Josoa, dia ny tanànan’ i Arba, rain’ i Anàka (Hebrona izany).
|
Josh
|
FinPR
|
15:13 |
Mutta Kaalebille, Jefunnen pojalle, Joosua antoi, niinkuin Herra oli häntä käskenyt, osuuden Juudan jälkeläisten keskuudessa, Kirjat-Arban, anakilaisten isän Arban kaupungin, se on Hebronin.
|
Josh
|
FinRK
|
15:13 |
Kaalebille, Jefunnen pojalle, Joosua antoi Herralta saamansa käskyn mukaisesti osuuden Juudan jälkeläisten keskuudessa: Kirjat-Arban, anakilaisten kantaisän Arban kaupungin eli Hebronin.
|
Josh
|
ChiSB
|
15:13 |
若蘇厄遵照上主的吩咐,將猶大子孫中的一部分土地,即克黎雅特阿爾巴,分給了耶孚乃的兒子加肋布。阿爾巴是阿納克的祖先,阿爾巴即是赫貝龍。
|
Josh
|
CopSahBi
|
15:13 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥϯ ⲛⲭⲁⲗⲉⲃ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲉⲫⲟⲛⲏ ⲛⲟⲩⲙⲉⲣⲓⲥ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥϯ ⲛⲁϥ ⲛⲁⲣⲁⲃⲱⲕ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲛⲟϭ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲉⲧⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲭⲉⲃⲣⲱⲛ
|
Josh
|
ChiUns
|
15:13 |
约书亚照耶和华所吩咐的,将犹大人中的一段地,就是基列‧亚巴,分给耶孚尼的儿子迦勒。亚巴是亚衲族的始祖(基列‧亚巴就是希伯仑)。
|
Josh
|
BulVeren
|
15:13 |
А на Халев, сина на Ефоний, той даде дял между синовете на Юда, според заповедта на ГОСПОДА към Иисус: Кириат-Арва, който е Хеврон – а Арва беше бащата на Енак.
|
Josh
|
AraSVD
|
15:13 |
وَأَعْطَى كَالَبُ بْنَ يَفُنَّةَ قِسْمًا فِي وَسَطِ بَنِي يَهُوذَا حَسَبَ قَوْلِ ٱلرَّبِّ لِيَشُوعَ: قَرْيَةَ أَرْبَعَ أَبِي عَنَاقَ، هِيَ حَبْرُونُ.
|
Josh
|
Esperant
|
15:13 |
Kaj al Kaleb, filo de Jefune, estis donita parto meze de la Jehudaidoj, laŭ la diro de la Eternulo al Josuo, la urbo de Arba, patro de Anak (tio estas Ĥebron).
|
Josh
|
ThaiKJV
|
15:13 |
ตามพระดำรัสของพระเยโฮวาห์ที่ตรัสแก่โยชูวา ท่านยกที่ดินส่วนหนึ่งในเขตของคนยูดาห์ให้แก่คาเลบบุตรชายเยฟุนเนห์ คือเมืองอารบาที่เรียกเมืองเฮโบรน อารบาเป็นบิดาของอานาค
|
Josh
|
OSHB
|
15:13 |
וּלְכָלֵ֣ב בֶּן־יְפֻנֶּ֗ה נָ֤תַן חֵ֨לֶק֙ בְּת֣וֹךְ בְּנֵֽי־יְהוּדָ֔ה אֶל־פִּ֥י יְהוָ֖ה לִֽיהוֹשֻׁ֑עַ אֶת־קִרְיַ֥ת אַרְבַּ֛ע אֲבִ֥י הָעֲנָ֖ק הִ֥יא חֶבְרֽוֹן׃
|
Josh
|
BurJudso
|
15:13 |
ထာဝရဘုရားမှာထားတော်မူသည်အတိုင်း၊ ယောရှုသည် ယုဒအမျိုးသားတို့တွင် ယေဖုန္န၏သား ကာ လက်အဘို့ ဟေဗြုန်မြို့တည်းဟူသော အာနကအဘအာ ဘ၏မြို့ကို ချပေးလေ၏။
|
Josh
|
FarTPV
|
15:13 |
همانطور که خداوند به یوشع امر فرموده بود، یک قسمت از زمین طایفهٔ یهودا را، به کالیب پسر یفنه داد و آن عبارت بود از: حبرون شهری که متعلّق به اربع پدر عناق بود.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
15:13 |
Rab ke hukm ke mutābiq Yashua ne Kālib bin Yafunnā ko us kā hissā Yahūdāh meṅ de diyā. Wahāṅ use Habrūn Shahr mil gayā. Us waqt us kā nām Qiriyat-arbā thā. (Arbā Anāq kā bāp thā.)
|
Josh
|
SweFolk
|
15:13 |
Men åt Kaleb, Jefunnes son, gavs enligt Herrens befallning till Josua en särskild del bland Juda barn, nämligen Arbas, Anaks fars, stad, alltså Hebron.
|
Josh
|
GerSch
|
15:13 |
Aber Kaleb, dem Sohn Jephunnes, gab er sein Teil unter den Kindern Juda nach dem Befehl des HERRN an Josua, nämlich die Stadt Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
|
Josh
|
TagAngBi
|
15:13 |
At kay Caleb na anak ni Jephone ay nagbigay siya ng isang bahagi sa gitna ng mga anak ni Juda, ayon sa utos ng Panginoon kay Josue, sa makatuwid baga'y ang Chiriath-arba, na siyang Arba na ama ni Anac (na siya ring Hebron).
|
Josh
|
FinSTLK2
|
15:13 |
Mutta Kaalebille, Jefunnen pojalle, Joosua antoi, niin kuin Herra oli häntä käskenyt, osuuden Juudan jälkeläisten keskuudessa, Kirjat-Arban, anakilaisten isän Arban kaupungin, se on Hebronin.
|
Josh
|
Dari
|
15:13 |
قراریکه خداوند به یوشع امر فرموده بود، یک حصۀ زمین قبیلۀ یهودا را به کالیب پسر یَفُنه داد و آن عبارت بود از قریۀ اَربع، یعنی حِبرون. (اَربع پدر عَناق بود.)
|
Josh
|
SomKQA
|
15:13 |
Oo wuxuu Kaaleeb ina Yefunneh qayb ka siiyey reer Yahuudah dhexdooda, sidii Rabbigu Yashuuca ugu amray, oo qaybtaas wuxuu ahaa Qiryad Arbac, kaas oo ahaa Canaaq aabbihiis (taasuna waxa weeyaan Xebroon).
|
Josh
|
NorSMB
|
15:13 |
Kaleb Jefunneson fekk sin lut millom Juda-sønerne, etter det som Herren hadde sagt med Josva. Det var den byen som heitte etter Arba, far åt Anak, og som me no kallar Hebron.
|
Josh
|
Alb
|
15:13 |
Kalebit, birit të Jefunehut, Jozueu i dha një pjesë në mes të bijve të Judës, ashtu siç e kishte porositur Zoti; Kirjath-Arba, që është Hebroni (Arba ishte ati i Anakut).
|
Josh
|
UyCyr
|
15:13 |
Йошува Пәрвәрдигарниң буйруғини бойичә Йәһуда қәбилисиниң Қирят-Арба дегән зиминини Йифуннәниң оғли Калибқа бөлүп бәрди. Бу зимин һазир Һиброн дәп атилиду. Арба болса анақларниң атиси еди.
|
Josh
|
KorHKJV
|
15:13 |
¶주께서 여호수아에게 주신 명령대로 그가 아낙의 아버지 아르바의 도시 곧 헤브론을 유다 자손 가운데서 여분네의 아들 갈렙에게 몫으로 주었더라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
15:13 |
А Халеву сину Јефонијину даде Исус дио међу синовима Јудинијем, као што му заповједи Господ: Киријат-Арву; а Арва је био отац Енаков, и то је Хеврон;
|
Josh
|
Wycliffe
|
15:13 |
Sotheli Josue yaf to Caleph, sone of Jephone, part in the myddis of the sones of Juda, as the Lord comaundide to hym, Cariatharbe, of the fadir of Enach; thilke is Ebron.
|
Josh
|
Mal1910
|
15:13 |
യഹോവ യോശുവയോടു കല്പിച്ചതുപോലെ അവൻ യെഫുന്നെയുടെ മകനായ കാലേബിന്നു യെഹൂദാമക്കളുടെ ഇടയിൽ ഓഹരിയായിട്ടു അനാക്കിന്റെ അപ്പനായ അൎബ്ബയുടെ പട്ടണമായ ഹെബ്രോൻ കൊടുത്തു.
|
Josh
|
KorRV
|
15:13 |
여호와께서 여호수아에게 명하신 대로 여호수아가 기럇 아르바 곧 헤브론 성을 유다 자손 중에서 분깃으로 여분네의 아들 갈렙에게 주었으니 아르바는 아낙의 아비였더라
|
Josh
|
Azeri
|
15:13 |
يوشَع يهوداليلارين تورپاغيندا اولان قئريَتاَربَعهني، يعني خِبرونو، ربّئن امرئنه گؤره ائرث اولاراق يِفونّه اوغلو کالئبه وردی. اَربَع عَناقين آتاسي ائدي.
|
Josh
|
SweKarlX
|
15:13 |
Men Caleb, Jephunne son, vardt gifvet hans del ibland Juda barn, efter som Herren hade befallt Josua; nämliga KiriathArba, Enaks faders, det är Hebron.
|
Josh
|
KLV
|
15:13 |
Daq Caleb the puqloD vo' Jephunneh ghaH nobta' a portion among the puqpu' vo' Judah, according Daq the ra'ta'ghach mu' vo' joH'a' Daq Joshua, 'ach Kiriath Arba, named after the vav vo' Anak (the rap ghaH Hebron).
|
Josh
|
ItaDio
|
15:13 |
Or Giosuè avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, cioè: Chiriat-Arba, il quale Arba fu padre di Anac; essa è Hebron.
|
Josh
|
RusSynod
|
15:13 |
И Халеву, сыну Иефонниину, [Иисус] дал часть среди сынов Иудиных, как повелел Господь Иисусу; [и дал ему Иисус] Кириаф— Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон.
|
Josh
|
CSlEliza
|
15:13 |
И даде (Иисус) Халеву сыну Иефонниину часть посреде сынов Иудиных повелением Божиим, и даде ему Иисус Град Арвок, отца Енакова: сей есть Хеврон.
|
Josh
|
ABPGRK
|
15:13 |
και τω Χαλέβ υιώ Ιεφωνή έδωκε μερίδα εν μέσω υιών Ιούδα διά προστάγματος του θεού και έδωκεν αυτώ Ιησούς την πόλιν Αρβαί μητρόπολιν Ενάκ αύτη εστί Χεβρών
|
Josh
|
FreBBB
|
15:13 |
Et on avait donné à Caleb, fils de Jéphunné, pour sa part au milieu des fils de Juda, ainsi que l'Eternel l'avait ordonné à Josué, la ville d'Arba, père d'Anak, c'est-à-dire Hébron.
|
Josh
|
LinVB
|
15:13 |
Bapesi Kaleb, mwana wa Yefune, mabelé o kati ya bana ba Yuda, lokola Yawe atindaki Yozue ; azwi Kiriat-Arba, mboka ya tata wa Anak, ekomi lelo Ebron.
|
Josh
|
HunIMIT
|
15:13 |
Kálébnek, Jefunne fiának pedig adta osztályrészül Jehúda fiai között, az Örökkévaló parancsa szerint Józsuának: Kirjat-Arbát – ez volt Anák atyja – azaz Chebrónt.
|
Josh
|
ChiUnL
|
15:13 |
約書亞遵耶和華命、於猶大族中、以亞衲族祖基列亞巴邑、卽希伯崙、予耶孚尼子迦勒爲業、
|
Josh
|
VietNVB
|
15:13 |
Theo lệnh CHÚA, Giô-suê cấp cho Ca-lép, con trai Giê-phu-nê, một phần đất giữa người Giu-đa: Ki-ri-át A-ra-ba tức là Hếp-rôn (A-ra-ba là tổ phụ của A-nác).
|
Josh
|
LXX
|
15:13 |
καὶ τῷ Χαλεβ υἱῷ Ιεφοννη ἔδωκεν μερίδα ἐν μέσῳ υἱῶν Ιουδα διὰ προστάγματος τοῦ θεοῦ καὶ ἔδωκεν αὐτῷ Ἰησοῦς τὴν πόλιν Αρβοκ μητρόπολιν Ενακ αὕτη ἐστὶν Χεβρων
|
Josh
|
CebPinad
|
15:13 |
Ug kang Caleb, ang anak nga lalake ni Jephone, mihatag siya ug usa ka bahin sa mga anak ni Juda sumala sa sugo ni Jehova kang Josue ingon man sa Chiriat-arba, ug kining Arba mao ang amahan ni Anac, (kini mao si Hebron).
|
Josh
|
RomCor
|
15:13 |
Lui Caleb, fiul lui Iefune, i-au dat o parte în mijlocul fiilor lui Iuda, cum poruncise lui Iosua Domnul; lui i-au dat Chiriat-Arba, adică Hebronul: Arba era tatăl lui Anac.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
15:13 |
Nin duwen me KAUN-O ketin mahsanihong Sosua, peliensapw pali sang nan sapwen Suda kohieng Kalep, nein Sepune, sang ni kadaudok en Suda. Kalep eri ale Epron, en Arpa kahnimw, Arpa semen Anak.
|
Josh
|
HunUj
|
15:13 |
Kálébnak, Jefunne fiának is Júda fiai között adtak osztályrészt, ahogyan az Úr megmondta Józsuénak: az anákok fővárosát, Kirjat-Arbát, azaz Hebrónt.
|
Josh
|
GerZurch
|
15:13 |
Kaleb aber, dem Sohne Jephunnes, gab er Anteil im Stammgebiete Judas nach dem Befehle des Herrn an Josua, nämlich die Stadt Arbas, des Vaters Enaks - das ist Hebron.
|
Josh
|
GerTafel
|
15:13 |
Und dem Kaleb, dem Sohne Jephunnehs, gab man nach Jehovahs Befehl an Joschua als Teil inmitten der Söhne Judahs Kirjath Arbah des Vaters des Enak, das ist Chebron.
|
Josh
|
PorAR
|
15:13 |
Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom (Arba era o pai de Anaque).
|
Josh
|
DutSVVA
|
15:13 |
Doch Kaleb, den zoon van Jefunne, had hij een deel gegeven in het midden der kinderen van Juda, naar den mond des Heeren tot Jozua, de stad van Arba, vader van Enak, dat is Hebron.
|
Josh
|
FarOPV
|
15:13 |
و به کالیب بن یفنه به حسب آنچه خداوند به یوشع فرموده بود، در میان بنی یهودا قسمتی داد، یعنی قریه اربع پدر عناق که حبرون باشد.
|
Josh
|
Ndebele
|
15:13 |
Wasemupha uKalebi indodana kaJefune isabelo phakathi kwabantwana bakoJuda, ngokomlayo weNkosi kuJoshuwa, iKiriyathi-Arba, uyise kaAnaki, eyiHebroni.
|
Josh
|
PorBLivr
|
15:13 |
Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu parte entre os filhos de Judá, conforme o mandamento do SENHOR a Josué: isto é, a Quiriate-Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom.
|
Josh
|
Norsk
|
15:13 |
Men Kaleb, Jefunnes sønn, fikk sin del midt iblandt Judas barn efter Herrens ord til Josva; det var Anaks far Arbas by, som nu kalles Hebron.
|
Josh
|
SloChras
|
15:13 |
Kalebu pa, sinu Jefunovemu, je dal delež med Judovimi sinovi po povelju Gospodovem Jozuetu, mesto Arbovo, ki je Hebron. (Arba je bil oče Enakov.)
|
Josh
|
Northern
|
15:13 |
Rəbbin əmrinə görə Yeşua Yəhudalıların torpağında olan Qiryat-Arbanı, yəni Xevronu irs olaraq Yefunne oğlu Kalevə verdi. Arba Anaqın atası idi.
|
Josh
|
GerElb19
|
15:13 |
Und Kaleb, dem Sohne Jephunnes, gab er ein Teil inmitten der Kinder Juda, nach dem Befehle Jehovas an Josua: Die Stadt Arbas, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
|
Josh
|
LvGluck8
|
15:13 |
Bet Kālebam, Jefunna dēlam, viņš deva tiesu starp Jūda bērniem, pēc Tā Kunga vārda uz Jozua, proti Kiriat-Arbu, Eneka tēva pilsētu, tā ir Hebrone.
|
Josh
|
PorAlmei
|
15:13 |
Mas a Caleb, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judah, conforme ao dito do Senhor a Josué: a saber, a cidade de Arba, pae d'Enak; este é Hebron.
|
Josh
|
ChiUn
|
15:13 |
約書亞照耶和華所吩咐的,將猶大人中的一段地,就是基列‧亞巴,分給耶孚尼的兒子迦勒。亞巴是亞衲族的始祖(基列‧亞巴就是希伯崙)。
|
Josh
|
SweKarlX
|
15:13 |
Men Caleb, Jephunne son, vardt gifvet hans del ibland Juda barn, efter som Herren hade befallt Josua; nämliga KiriathArba, Enaks faders, det är Hebron.
|
Josh
|
FreKhan
|
15:13 |
Caleb, fils de Yefounné, obtint une part parmi les enfants de Juda, selon la parole de l’Eternel à Josué, savoir la Cité d’Arba, empire des Anakéens, aujourd’hui Hébron.
|
Josh
|
FrePGR
|
15:13 |
Et à Caleb, fils de Jephunné, il donna pour portion au milieu des fils de Juda, comme l'Éternel l'avait ordonné à Josué, la ville de Arba, père des Anakites, c'est-à-dire, Hébron.
|
Josh
|
PorCap
|
15:13 |
A Caleb, filho de Jefuné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor ordenara a Josué: a cidade de Arbá, pai de Anac, que é Hebron.
|
Josh
|
JapKougo
|
15:13 |
ヨシュアは、主に命じられたように、エフンネの子カレブに、ユダの人々のうちで、キリアテ・アルバ、すなわちヘブロンを与えて、その分とさせた。アルバはアナクの父であった。
|
Josh
|
GerTextb
|
15:13 |
Kaleb aber, dem Sohne Jephunnes, gab er Anteil unter den Judäern gemäß dem Befehle Jahwes an Josua, nämlich die Stadt Arbas, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
|
Josh
|
Kapingam
|
15:13 |
Be di kai a Dimaadua ne-hagawaalanga gi Joshua, di baahi di gowaa o Judah guu-wanga gi Caleb, tama-daane a Jephunneh, mai di madawaawa Judah. Mee gu-hai-mee gi Hebron, di waahale a Arba, tamana o Anak.
|
Josh
|
SpaPlate
|
15:13 |
Caleb, hijo de Jefone, recibió, por mandato de Yahvé dado a Josué, como porción en medio de los hijos de Judá, la ciudad de Arba, padre de Enac, que es Hebrón.
|
Josh
|
WLC
|
15:13 |
וּלְכָלֵ֣ב בֶּן־יְפֻנֶּ֗ה נָ֤תַן חֵ֙לֶק֙ בְּת֣וֹךְ בְּנֵֽי־יְהוּדָ֔ה אֶל־פִּ֥י יְהוָ֖ה לִֽיהוֹשֻׁ֑עַ אֶת־קִרְיַ֥ת אַרְבַּ֛ע אֲבִ֥י הָעֲנָ֖ק הִ֥יא חֶבְרֽוֹן׃
|
Josh
|
LtKBB
|
15:13 |
Jefunės sūnui Kalebui jis davė dalį tarp Judo vaikų, kaip Viešpats įsakė Jozuei, Arbos, Anako tėvo, miestą, kuris yra Hebronas.
|
Josh
|
Bela
|
15:13 |
І Халеву, сыну Ефаніінаму даў частку сярод сыноў Юдавых, як загадаў Гасподзь Ісусу: Кірыят-Арбы, бацькі Энакавага, інакш Хэўрон.
|
Josh
|
GerBoLut
|
15:13 |
Kaleb aber, dem Sohn Jephunnes, wurde sein Teil gegeben unter den Kindern Juda, nach dem der HERR Josua befahl, namlich die Kiriath-Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
|
Josh
|
FinPR92
|
15:13 |
Kalebille, Jefunnen pojalle, annettiin maata Juudan heimon alueelta sen käskyn mukaisesti, jonka Herra oli Joosualle antanut. Kaleb sai Hebronin eli Kirjat-Arban, joka oli anakilaisten kantaisän Arban kaupunki.
|
Josh
|
SpaRV186
|
15:13 |
¶ Mas a Caleb, hijo de Jefone, dio parte entre los hijos de Judá conforme al mandamiento de Jehová a Josué, a Cariat-arbe del padre de Enac, que es Hebrón.
|
Josh
|
NlCanisi
|
15:13 |
Volgens Jahweh’s opdracht gaf Josuë aan Kaleb, den zoon van Jefoenne, een aandeel midden onder de Judeërs, namelijk Kirjat-Arba of Hebron; deze Arba was de vader van Anak.
|
Josh
|
GerNeUe
|
15:13 |
Nach Befehl Jahwes überließ Josua Kaleb Ben-Jefunne einen Teil des Stammesgebietes von Juda, nämlich Hebron. Damals hieß es noch Kirjat-Arba nach dem Stammvater der Anakiter.
|
Josh
|
UrduGeo
|
15:13 |
رب کے حکم کے مطابق یشوع نے کالب بن یفُنّہ کو اُس کا حصہ یہوداہ میں دے دیا۔ وہاں اُسے حبرون شہر مل گیا۔ اُس وقت اُس کا نام قِریَت اربع تھا (اربع عناق کا باپ تھا)۔
|
Josh
|
AraNAV
|
15:13 |
وَوَهَبَ يَشُوعُ بِمُقْتَضَى أَمْرِ الرَّبِّ كَالَبَ بْنَ يَفُنَّةَ مِلْكاً قَرْيَةَ أَرْبَعَ أَبِي عَنَاقَ وَهِيَ حَبْرُونُ الْوَاقِعَةُ فِي وَسَطِ أَبْنَاءِ يَهُوذَا.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
15:13 |
约书亚照着耶和华所吩咐的,把犹大人的一份地业,就是基列.亚巴,分给了耶孚尼的儿子迦勒;亚巴是亚衲人的祖先。基列.亚巴就是希伯仑。
|
Josh
|
ItaRive
|
15:13 |
A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
|
Josh
|
Afr1953
|
15:13 |
Maar aan Kaleb, die seun van Jefúnne, het hy 'n aandeel onder die kinders van Juda gegee, volgens die bevel van die HERE aan Josua: die stad van Arba, die vader van Enak, dit is Hebron.
|
Josh
|
RusSynod
|
15:13 |
И Халеву, сыну Иефоннии, Иисус дал часть среди сынов Иуды, как повелел Господь Иисусу: Кириаф-Арбу, отца Енака, иначе Хеврон.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
15:13 |
रब के हुक्म के मुताबिक़ यशुअ ने कालिब बिन यफ़ुन्ना को उसका हिस्सा यहूदाह में दे दिया। वहाँ उसे हबरून शहर मिल गया। उस वक़्त उसका नाम क़िरियत-अरबा था (अरबा अनाक़ का बाप था)।
|
Josh
|
TurNTB
|
15:13 |
Yeşu, RAB'den aldığı buyruk uyarınca, Yahuda bölgesindeki Kiryat-Arba'yı –Hevron'u– Yefunne oğlu Kalev'e miras olarak verdi. Arba, Anaklılar'ın atasıydı.
|
Josh
|
DutSVV
|
15:13 |
Doch Kaleb, den zoon van Jefunne, had hij een deel gegeven in het midden der kinderen van Juda, naar den mond des HEEREN tot Jozua, de stad van Arba, vader van Enak, dat is Hebron.
|
Josh
|
HunKNB
|
15:13 |
Kálebnek, Jefóne fiának Józsue szintén Júda fiai között adott birtokot, amint az Úr parancsolta neki: Kirját-Arbét, Enák atyjának városát, azaz Hebront.
|
Josh
|
Maori
|
15:13 |
A i hoatu e ia he wahi ki a Karepe, ki te tama a Iepune i roto i nga tama a Hura, he mea ki mai hoki na Ihowa ki a Hohua, ko Kiriata Arapa, ara ko Heperona, ko taua Arapa nei te papa o Anaka.
|
Josh
|
HunKar
|
15:13 |
Kálebnek, a Jefunné fiának pedig a Júda fiai között ada részt, az Úrnak Józsuéhoz való szavai szerint; Kirjáth-Arbának, Anák atyjának városát, azaz Hebront.
|
Josh
|
Viet
|
15:13 |
Người ta ban cho ca-lép, con trai Giê-phu-nê, một phần ở giữa người Giu-đa, tùy theo mạng lịnh của Ðức Giê-hô-va phán cho Giô-suê, là thành của A-ra-ba, cha A-nác. Ấy là thành Hếp-rôn.
|
Josh
|
Kekchi
|
15:13 |
Laj Josué quixqˈue xnaˈaj laj Caleb saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol laj Judá. Laj Caleb aˈan li ralal laj Jefone. Quiqˈueheˈ lix naˈaj joˈ quiyeheˈ re laj Josué xban li Dios. Li naˈajej li quiqˈueheˈ re, aˈan Quiriat-arba li nequeˈxye ajcuiˈ Hebrón re. Li tenamit aˈan, aˈan lix tenamiteb li ralal xcˈajol li nimla cui̱nk aj Anac xcˈabaˈ.
|
Josh
|
Swe1917
|
15:13 |
Men åt Kaleb, Jefunnes son, gavs, efter HERRENS befallning till Josua, en särskild del bland Juda barn, nämligen Arbas, Anaks faders, stad, det är Hebron.
|
Josh
|
CroSaric
|
15:13 |
Kaleb, sin Jefuneov, primi dio među sinovima Judinim, kako je Jahve naredio Jošui. Dao mu je Kirjat Arbu, glavni grad sinova Anakovih - Hebron.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
15:13 |
Người ta chia cho ông Ca-lếp, con ông Giơ-phun-ne một phần đất ở giữa con cái ông Giu-đa, theo mệnh lệnh ĐỨC CHÚA ban cho ông Giô-suê : Kia-giát Ác-ba, tức là Khép-rôn, – Ác-ba là cha ông A-nác.
|
Josh
|
FreBDM17
|
15:13 |
Au reste on avait donné à Caleb, fils de Jéphunné, une portion au milieu des enfants de Juda, suivant le commandement de l’Eternel fait à Josué, savoir Kirjath-Arbah, or Arbah était père de Hanak ; et Kirjath-Arbah c’est Hébron.
|
Josh
|
FreLXX
|
15:13 |
Et à Caleb, fils de Jephoné, il fut donné une part, au milieu des fils de Juda, par ordre du Seigneur ; Josué lui donna la ville d'Arboc, métropole d'Enac, la même qu'Hébron.
|
Josh
|
Aleppo
|
15:13 |
ולכלב בן יפנה נתן חלק בתוך בני יהודה אל פי יהוה ליהושע—את קרית ארבע אבי הענק היא חברון
|
Josh
|
MapM
|
15:13 |
וּלְכָלֵ֣ב בֶּן־יְפֻנֶּ֗ה נָ֤תַן חֵ֙לֶק֙ בְּת֣וֹךְ בְּנֵֽי־יְהוּדָ֔ה אֶל־פִּ֥י יְהֹוָ֖ה לִיהוֹשֻׁ֑עַ אֶת־קִרְיַ֥ת אַרְבַּ֛ע אֲבִ֥י הָעֲנָ֖ק הִ֥יא חֶבְרֽוֹן׃
|
Josh
|
HebModer
|
15:13 |
ולכלב בן יפנה נתן חלק בתוך בני יהודה אל פי יהוה ליהושע את קרית ארבע אבי הענק היא חברון׃
|
Josh
|
Kaz
|
15:13 |
Ешуа Жаратқан Иенің өзіне берген бұйрығы бойынша Ефунне ұлы Халепке Яһуда руының жерінен жеке үлес берді. Атап айтқанда, оған Кирият-Арбаны, яғни Хебронды, белгіледі. Қаланың атындағы Арба деген есім алып Анақтың атасын білдірген.
|
Josh
|
FreJND
|
15:13 |
Et, selon le commandement de l’Éternel à Josué, il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda : Kiriath-Arba ([Arba était] père d’Anak), c’est Hébron.
|
Josh
|
GerGruen
|
15:13 |
Dem Jephunnesohn Kaleb aber gab er unter den Judäern ein Teil nach dem Befehle des Herrn an Josue, nämlich die Stadt Arbas, des Enakvaters, das ist Hebron.
|
Josh
|
SloKJV
|
15:13 |
Jefunéjevemu sinu Kalébu je dal delež med Judovimi otroci, glede na Gospodovo zapoved Józuetu, celó mesto Arba, Anákovega očeta, to je mesto Hebrón.
|
Josh
|
Haitian
|
15:13 |
Jan Seyè a te bay Jozye lòd la, yon pòsyon nan tè moun Jida yo vin pou Kalèb, pitit gason Jefoune a. Jozye ba li Kiriyat aba, kapital peyi Anak yo. (Koulye a yo rele lavil la Ebwon).
|
Josh
|
FinBibli
|
15:13 |
Mutta Kalebille Jephunnen pojalle annettiin osa Juudan lasten keskellä, niinkuin Herra oli käskenyt Josualle, nimittäin KirjatArba, Enakilaisten isän kaupunki, se on Hebron.
|
Josh
|
Geez
|
15:13 |
ወለካሌብ ፡ ወልደ ፡ ዬፎኔ ፡ ወሀቦ ፡ መክፈልቶ ፡ በማእከሎሙ ፡ ለደቂቀ ፡ ይሁዳ ፡ በትእዛዘ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወወሀቦ ፡ ኢየሱስ ፡ ሀገረ ፡ አ[ር]ቦቅ ፡ ደብረ ፡ አህጉረ ፡ ኤናቅ ፡ እንተ ፡ ይእቲ ፡ ኬብሮን ።
|
Josh
|
SpaRV
|
15:13 |
Mas á Caleb, hijo de Jephone, dió parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento de Jehová á Josué: esto es, á Chîriath-arba, del padre de Anac, que es Hebrón.
|
Josh
|
WelBeibl
|
15:13 |
Cafodd tref Ciriath-arba (sef Hebron) ei rhoi i Caleb fab Jeffwnne, fel roedd yr ARGLWYDD wedi gorchymyn i Josua. (Arba oedd hynafiad yr Anaciaid.)
|
Josh
|
GerMenge
|
15:13 |
Kaleb aber, dem Sohne Jephunnes, gab Josua einen Landbesitz mitten im Stamme Juda nach dem Befehl des HERRN an Josua, nämlich die Stadt Arbas, des Stammvaters der Enakiter, das ist Hebron.
|
Josh
|
GreVamva
|
15:13 |
Και εις τον Χάλεβ τον υιόν του Ιεφοννή έδωκε μερίδιον μεταξύ των υιών Ιούδα, κατά την προσταγήν του Κυρίου την προς τον Ιησούν, την πόλιν του Αρβά πατρός του Ανάκ, ήτις είναι η Χεβρών.
|
Josh
|
UkrOgien
|
15:13 |
А Калеву, синові Єфуннеєвому, він дав частку серед Юдиних синів, за Господнім нака́зом до Ісуса, Кір'ят-Арби, батька ве́летнів, воно — Хеврон.
|
Josh
|
FreCramp
|
15:13 |
On avait donné à Caleb, fils de Jéphoné, une part au milieu des fils de Juda, comme Yahweh l'avait ordonné à Josué, savoir la ville d'Arbé, père d'Enac : c'est Hébron,
|
Josh
|
SrKDEkav
|
15:13 |
А Халеву сину Јефонијином даде Исус део међу синовима Јудиним, као што му заповеди Господ: Киријат-Арву; а Арва је био отац Енаков, и то је Хеврон;
|
Josh
|
PolUGdan
|
15:13 |
Kalebowi zaś, synowi Jefunnego, dał Jozue dział pośród synów Judy, jak Pan nakazał Jozuemu, miasto Arba, ojca Anaka, czyli Hebron.
|
Josh
|
FreSegon
|
15:13 |
On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l'Éternel l'avait ordonné à Josué; on lui donna Kirjath-Arba, qui est Hébron: Arba était le père d'Anak.
|
Josh
|
SpaRV190
|
15:13 |
Mas á Caleb, hijo de Jephone, dió parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento de Jehová á Josué: esto es, á Chîriath-arba, del padre de Anac, que es Hebrón.
|
Josh
|
HunRUF
|
15:13 |
Kálébnak, Jefunne fiának is Júda fiai között adtak birtokrészt, ahogyan az Úr megparancsolta Józsuénak: Kirjat-Arbát, Anák apjának városát, azaz Hebrónt.
|
Josh
|
DaOT1931
|
15:13 |
Men Kaleb, Jefunnes Søn, gav han et Stykke Land imellem Judæerne efter HERRENS Befaling til Josua: Anaks Stamfader Arbas By, det er Hebron;
|
Josh
|
TpiKJPB
|
15:13 |
¶ Na i go long Kelep, pikinini man bilong Jefune, em i givim wanpela hap namel long ol pikinini bilong Juda, bilong bihainim tok strong bilong BIKPELA i go long Josua, yes, biktaun bilong Arba, papa bilong Anak, dispela biktaun em i Hibron.
|
Josh
|
DaOT1871
|
15:13 |
Og Kaleb, Jefunne Søn, gav man Del midt iblandt Judas Børn efter Herrens Ord til Josva, nemlig Arbas, Anaks Faders, Stad, det er Hebron.
|
Josh
|
FreVulgG
|
15:13 |
Mais Josué, suivant l’ordonnance du Seigneur, donna à Caleb, fils de Jéphoné, pour son partage au milieu des enfants de Juda, Cariath-Arbé, ville du père d’Enac, qui est la ville d’Hébron.
|
Josh
|
PolGdans
|
15:13 |
Ale Kalebowi synowi Jefunowemu, dał Jozue dział między syny Juda, jak Pan powiedział Jozuemu, miasto Arba, ojca olbrzymów, to jest Hebron.
|
Josh
|
JapBungo
|
15:13 |
ヨシユアそのヱホバに命ぜられしごとくヱフンネの子カレブにユダの子孫の中にてキリアテアルバすなはちヘブロンを與へてその分となさしむ
|
Josh
|
GerElb18
|
15:13 |
Und Kaleb, dem Sohne Jephunnes, gab er ein Teil inmitten der Kinder Juda, nach dem Befehle Jehovas an Josua: Die Stadt Arbas, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
|