Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 15:12  And the west border was to the great sea, and its coast. This is the border of the children of Judah all around according to their families.
Josh NHEBJE 15:12  The west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families.
Josh ABP 15:12  These are the borders of the sons of Judah round about according to their peoples.
Josh NHEBME 15:12  The west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families.
Josh Rotherha 15:12  And, as a west boundary, are the great sea and coast. This, is the boundary of the sons of Judah, round about, by their families.
Josh LEB 15:12  And the western border is to the Great Sea and its coast. This is the border surrounding the descendants of Judah according to their families.
Josh RNKJV 15:12  And the west border [was] to the great sea, and the coast [thereof]. This [is] the coast of the children of Judah round about according to their families.
Josh Jubilee2 15:12  And the west border [is] the great sea. This [is] the border of the sons of Judah round about according to their families.
Josh Webster 15:12  And the west border [was] to the great sea, and its coast: this [is] the border of the children of Judah round about, according to their families.
Josh Darby 15:12  — And the west border is the great sea and [its] coast. This is the border of the children of Judah round about, according to their families.
Josh ASV 15:12  And the west border was to the great sea, and the border thereof. This is the border of the children of Judah round about according to their families.
Josh LITV 15:12  And the west border was to the Great Sea, and its coast. This is the border of the sons of Judah all around, for their families.
Josh Geneva15 15:12  And the Westborder is to the great Sea: so this border shalbe the bounds of the children of Iudah round about, according to their families.
Josh CPDV 15:12  These are the borders of the sons of Judah, in their families, on all sides.
Josh BBE 15:12  And the limit on the west is the edge of the Great Sea. This is the line going round the land marked out for the children of Judah, by their families.
Josh DRC 15:12  These are the borders round about of the children of Juda in their kindreds.
Josh GodsWord 15:12  The western border is the coastline of the Mediterranean Sea. These are the borders around Judah that belong to their families.
Josh JPS 15:12  And as for the west border, the Great Sea was the border thereof. This is the border of the children of Judah round about according to their families.
Josh KJVPCE 15:12  And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
Josh NETfree 15:12  The western border was the Mediterranean Sea. These were the borders of the tribe of Judah and its clans.
Josh AB 15:12  These are the borders of the children of Judah round about according to their families.
Josh AFV2020 15:12  And the west border was to the Great Sea and the coast. This is the border of the children of Judah all around according to their families.
Josh NHEB 15:12  The west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families.
Josh NETtext 15:12  The western border was the Mediterranean Sea. These were the borders of the tribe of Judah and its clans.
Josh UKJV 15:12  And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
Josh KJV 15:12  And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
Josh KJVA 15:12  And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
Josh AKJV 15:12  And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
Josh RLT 15:12  And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
Josh MKJV 15:12  And the west border was to the Great Sea, and the coast. This is the border of the sons of Judah all around according to their families.
Josh YLT 15:12  And the west border is to the great sea, and its border; this is the border of the sons of Judah round about for their families.
Josh ACV 15:12  And the west border was to the great sea, and the border of it. This is the border of the sons of Judah round about according to their families.
Josh VulgSist 15:12  hi sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis.
Josh VulgCont 15:12  Hi sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis.
Josh Vulgate 15:12  hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
Josh VulgHetz 15:12  hi sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis.
Josh VulgClem 15:12  Hi sunt termini filiorum Juda per circuitum in cognationibus suis.
Josh CzeBKR 15:12  Potom západní pomezí jest při moři velikém a mezech jeho. To jest pomezí synů Juda vůkol, po čeledech jejich.
Josh CzeB21 15:12  Západní hranici tvoří Středozemní moře a jeho pobřeží. To jsou hranice okolo synů Judových podle jejich rodů.
Josh CzeCEP 15:12  Západní hranicí je Velké moře a jeho pobřeží. To je území Judovců pro jejich čeledi, vymezené hranicemi dokola.
Josh CzeCSP 15:12  Západní hranice přechází k Velkému moři a další hranici. Toto je hranice synů Judových ze všech stran pro jejich čeledi.
Josh PorBLivr 15:12  O termo do ocidente é o mar grande. Este, pois, é o termo dos filhos de Judá em derredor, por suas famílias.
Josh Mg1865 15:12  Ary ny fari-tany andrefana dia ny moron’ ny Ranomasina Lehibe. Izany no fari-tany manodidina ny anjaran’ ny taranak’ i Joda araka ny fokony.
Josh FinPR 15:12  Ja läntisenä rajana on Suuri meri; se on rajana. Nämä ovat Juudan jälkeläisten, heidän sukukuntiensa, rajat yltympäri.
Josh FinRK 15:12  Länsirajana on Suurimeri. Tämä on Juudan jälkeläisten, heidän sukujensa, aluetta ympäröivä raja.
Josh ChiSB 15:12  西方的邊界以大海海濱為界:以上是猶大子孫按照家族所分得的地區四周的邊界。
Josh CopSahBi 15:12  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲧⲟϣ ⲉⲩⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϫⲓⲛ ⲧⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛⲟϭ ⲧⲉⲧⲛⲁⲡⲱⲣϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲧⲟϣ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲧⲟϣ ⲉⲧⲕⲱⲧⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲇⲏⲙⲟⲥ
Josh ChiUns 15:12  西界就是大海和靠近大海之地。这是犹大人按著宗族所得之地四围的交界。
Josh BulVeren 15:12  А западната граница беше брегът на Голямото море. Това е границата около дела на синовете на Юда според родовете им.
Josh AraSVD 15:12  وَٱلتُّخْمُ ٱلْغَرْبِيُّ ٱلْبَحْرُ ٱلْكَبِيرُ وَتُخُومُهُ. هَذَا تُخْمُ بَنِي يَهُوذَا مُسْتَدِيرٌ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ.
Josh Esperant 15:12  La okcidenta limo estas la Granda Maro. Ĉi tiu limo estas la limo de la Jehudaidoj ĉirkaŭe, laŭ iliaj familioj.
Josh ThaiKJV 15:12  พรมแดนด้านตะวันตก คือทะเลใหญ่ตามฝั่งทะเล นี่เป็นพรมแดนล้อมรอบคนยูดาห์ตามครอบครัวของเขา
Josh OSHB 15:12  וּגְב֣וּל יָ֔ם הַיָּ֥מָּה הַגָּד֖וֹל וּגְב֑וּל זֶ֠ה גְּב֧וּל בְּנֵֽי־יְהוּדָ֛ה סָבִ֖יב לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
Josh BurJudso 15:12  အနောက်ဘက်၌ ပင်လယ်ကြီးနှင့် ပင်လယ် ကမ်းပါးသည် အနောက်အပိုင်းအခြားဖြစ်၏။ ဤရွေ့ ကား ယုဒအမျိုးသား အဆွေအမျိုးအလိုက် နေရာပြည် နယ်အပိုင်းအခြားဖြစ်သတည်း။
Josh FarTPV 15:12  سرحد غربی آن را ساحل دریای مدیترانه تشکیل می‌‌داد. این بود سرحدّات خاندانهای طایفهٔ یهودا.
Josh UrduGeoR 15:12  Samundar Mulk-e-Yahūdāh kī maġhribī sarhad thī. Yihī wuh ilāqā thā jo Yahūdāh ke qabīle ko us ke ḳhāndānoṅ ke mutābiq mil gayā.
Josh SweFolk 15:12  Gränsen i väster var Stora havets kustlinje. Dessa var Judas barns gränser runt omkring, efter deras släkter.
Josh GerSch 15:12  Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer und sein Gestade. Das ist die Grenze der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, ringsum.
Josh TagAngBi 15:12  At ang hangganang kalunuran ay ang malaking dagat, at ang hangganan niyaon. Ito ang hangganan ng mga anak ni Juda sa palibot, ayon sa kanilang mga angkan.
Josh FinSTLK2 15:12  Läntisenä rajana on Suuri meri. Se on rajana. Nämä ovat Juudan jälkeläisten, heidän sukukuntiensa, rajat yltympäri.
Josh Dari 15:12  سرحد غربی آن را سواحل بحر مدیترانه تشکیل می داد. این بود سرحدات خانواده های قبیلۀ یهودا.
Josh SomKQA 15:12  Oo soohdinta xagga galbeedna waxay ahayd tan iyo badda weyn iyo xeebteeda. Intaasu waa soohdintii ku soo wareegi jirtay reer Yahuudah sida reerahoodu ahaayeen.
Josh NorSMB 15:12  I vest var det Storhavet som var grensa. Dette var landskili åt Juda-sønerne og ættgreinerne deira, på alle sidor.
Josh Alb 15:12  Kufiri në perëndim ishte Deti i Madh. Këta ishin rreth e qark kufijtë e bijve të Judës simbas familjeve të tyre.
Josh UyCyr 15:12  Уларниң ғәрбий чегариси Оттура деңизниң қирғақлири еди. Йәһуда қәбилиси вә уларниң җамаәтлириниң чегариси мана шу еди.
Josh KorHKJV 15:12  서쪽 경계는 대해와 그것의 해변까지니 유다 자손이 그들의 가족대로 얻은 사방의 지경이 이러하니라.
Josh SrKDIjek 15:12  А међа је западна покрај великога мора и његовијех међа. То су међе синова Јудинијих унаоколо по породицама њиховијем.
Josh Wycliffe 15:12  These ben the termes of the sones of Juda, bi cumpas in her meynees.
Josh Mal1910 15:12  പടിഞ്ഞാറെ അതിർ നെടുകെ മഹാസമുദ്രം തന്നേ; ഇതു യെഹൂദാമക്കൾക്കു കുടുംബംകുടുംബമായി കിട്ടിയ അവകാശത്തിന്റെ ചുറ്റുമുള്ള അതിർ.
Josh KorRV 15:12  서편 경계는 대해와 그 해변이니 유다 자손이 그 가족대로 얻은 사면 경계가 이러하니라
Josh Azeri 15:12  قرب سرحدي بؤيوک دهنزئن ساحئلي ائدي. يهودا اؤولادلارينين نسئل‌لرئنه گؤره ورئلَن تورپاغين اطراف سرحدي بله ائدي.
Josh SweKarlX 15:12  Den gränsan vesterut är det stora hafvet. Detta är nu Juda barnas gränsor allt omkring i deras ätter.
Josh KLV 15:12  The pemHov 'et veH ghaHta' Daq the shore vo' the Dun biQ'a'. vam ghaH the veH vo' the puqpu' vo' Judah according Daq chaj qorDu'pu'.
Josh ItaDio 15:12  E il confine dall’Occidente era il mar grande, e i confini. Questi furono i confini de’ figliuoli di Giuda d’ogni intorno, secondo le lor nazioni.
Josh RusSynod 15:12  Вот предел сынов Иудиных с племенами их со всех сторон.
Josh CSlEliza 15:12  Сии пределы сынов Иудиных окрест по сонмом их.
Josh ABPGRK 15:12  ταύτα τα όρια υιών Ιούδα κύκλω κατά δήμους αυτών
Josh FreBBB 15:12  La frontière occidentale, c'était la grande Mer, qui est la limite. Telles furent de tous côtés les frontières des fils de Juda, selon leurs familles.
Josh LinVB 15:12  Mokili epai ya Westi mobandi o Mbu Enene. Tala mabelé ma bana ba Yuda engebene na bituka bya bango.
Josh HunIMIT 15:12  A nyugati határ pedig: a nagy tenger határul. Ez Jehúda fiainak határa, köröskörül családjaik szerint.
Josh ChiUnL 15:12  西界大海、此乃猶大族四周之界、循其室家、
Josh VietNVB 15:12  Địa giới phía tây là bờ Biển Lớn.Đó là địa giới bao quanh đất của người Giu-đa, theo từng họ hàng.
Josh LXX 15:12  καὶ τὰ ὅρια αὐτῶν ἀπὸ θαλάσσης ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη ὁριεῖ ταῦτα τὰ ὅρια υἱῶν Ιουδα κύκλῳ κατὰ δήμους αὐτῶν
Josh CebPinad 15:12  Ug ang utlanan sa kasadpan napaingon ngadto sa dagat nga daku ug ang utlanan niini . Kini mao ang utlanan sa mga anak ni Juda nga nagalibut sumala sa ilang mga panimalay.
Josh RomCor 15:12  Hotarul de apus era Marea cea Mare şi ţărmul ei. Acestea au fost, de jur împrejur, hotarele fiilor lui Iuda, după familiile lor.
Josh Pohnpeia 15:12  me wia irepen palikapi. Iei nan sahpw pwukat me peneinei kan en Suda kin kousoan ie.
Josh HunUj 15:12  A nyugati határ a Nagy-tenger partvidéke. Ez Júda fiainak a határa körös-körül nemzetségenként.
Josh GerZurch 15:12  Die Grenze gegen Westen aber ist das grosse Meer und sein Gestade. Das ist die Grenze des Stammes Juda, seiner einzelnen Geschlechter, ringsum.
Josh GerTafel 15:12  Und die Meeresgrenze ist am großen Meer und seiner Grenze. Dies ist die Grenze der Söhne Judah ringsum nach ihren Familien.
Josh PorAR 15:12  O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
Josh DutSVVA 15:12  De landpale nu tegen het westen zal zijn tot de grote zee en derzelver landpale. Dit is de landpale der kinderen van Juda rondom heen, naar hun huisgezinnen.
Josh FarOPV 15:12  و حد غربی دریای بزرگ و کناره آن بود، این است حدودبنی یهودا از هر طرف به حسب قبایل ایشان.
Josh Ndebele 15:12  Lomngcele wentshonalanga wawululwandle olukhulu lokhumbi. Lo ngumngcele wabantwana bakoJuda inhlangothi zonke ngokwensendo zabo.
Josh PorBLivr 15:12  O termo do ocidente é o mar grande. Este, pois, é o termo dos filhos de Judá em derredor, por suas famílias.
Josh Norsk 15:12  Grensen mot vest var det store hav og landet langsmed det. Dette var Judas barns grense efter deres ætter, på alle sider.
Josh SloChras 15:12  In zahodna meja je bilo veliko morje in njegovo obrežje. To je meja Judovih sinov kroginkrog po njih rodovinah.
Josh Northern 15:12  Böyük dənizin sahili qərb sərhədi idi. Nəsillərinə görə Yəhuda övladlarına verilən torpağın sərhədi belə idi.
Josh GerElb19 15:12  Und die Westgrenze war das große Meer und das Angrenzende. Das war die Grenze der Kinder Juda ringsum nach ihren Geschlechtern.
Josh LvGluck8 15:12  Un robeža pret vakara pusi ir tā lielā jūra un viņas mala. Šī ir Jūda bērnu robeža visapkārt pēc viņu radiem.
Josh PorAlmei 15:12  Será porém o termo da banda do occidente o mar grande, e o seu termo: este é o termo dos filhos de Judah ao redor, segundo as suas familias.
Josh ChiUn 15:12  西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按著宗族所得之地四圍的交界。
Josh SweKarlX 15:12  Den gränsan vesterut är det stora hafvet. Detta är nu Juda barnas gränsor allt omkring i deras ätter.
Josh FreKhan 15:12  Pour la limite occidentale, elle est formée par la grande Mer. Telle fut, dans son périmètre, la frontière des enfants de Juda, selon leurs familles.
Josh FrePGR 15:12  Et la frontière occidentale est formée par la Mer, la Grande Mer et la côte. Telle est la frontière des fils de Juda de tous les côtés, en raison de leurs familles.
Josh PorCap 15:12  A fronteira ocidental era o Mar Grande: o limite era esse. São estas as fronteiras dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
Josh JapKougo 15:12  また西の境は大海であって、海岸を境とした。これがユダの人々の、その家族にしたがって獲た地の四方の境である。
Josh GerTextb 15:12  Die westgrenze aber bildet durchweg das große Meer. Das ist die Grenze der verschiedenen Geschlechter der Judäer ringsum.
Josh Kapingam 15:12  dela e-hai tagageinga i-bahi-i-dai o Judah. I-lodo nia hagageinga aanei le e-noho-ai nia madahaanau o-di madawaawa Judah.
Josh SpaPlate 15:12  La frontera occidental era el Mar Grande con su costa. Estos fueron los términos de los hijos de Judá, a la redonda, según sus familias.
Josh WLC 15:12  וּגְב֣וּל יָ֔ם הַיָּ֥מָּה הַגָּד֖וֹל וּגְב֑וּל זֶ֠ה גְּב֧וּל בְּנֵֽי־יְהוּדָ֛ה סָבִ֖יב לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
Josh LtKBB 15:12  Vakarinė siena buvo Didžioji jūra. Tai yra Judo giminių teritorija.
Josh Bela 15:12  Вось мяжа сыноў Юдавых з родамі іхнімі з усіх бакоў.
Josh GerBoLut 15:12  Die Grenze aber gegen Abend ist das grofie Meer. Das ist die Grenze der Kinder Juda umher in ihren Geschlechtern.
Josh FinPR92 15:12  Länsirajana on Suurimeri. Tämä on Juudan heimon alue, joka jaettiin heimon sukujen kesken.
Josh SpaRV186 15:12  El término del occidente es la mar grande. Y este término es el término de los hijos de Judá al derredor por sus familias.
Josh NlCanisi 15:12  De westelijke grens was de Grote Zee met haar kust. Dit zijn dan naar alle zijden de grenzen van de families der Judeërs.
Josh GerNeUe 15:12  Das große Meer bildete die Westgrenze. Dies war das Gebiet, das der Stamm Juda mit seinen Sippen erhielt.
Josh UrduGeo 15:12  سمندر ملکِ یہوداہ کی مغربی سرحد تھی۔ یہی وہ علاقہ تھا جو یہوداہ کے قبیلے کو اُس کے خاندانوں کے مطابق مل گیا۔
Josh AraNAV 15:12  أَمَّا الْحُدُودُ الْغَرْبِيَّةُ فَهِيَ شَوَاطِئُ الْبَحْرِ الْمُتَوَسِّطِ. هَذِهِ هِيَ حُدُودُ أَرْضِ سِبْطِ يَهُوذَا مِنْ جَمِيعِ جِهَاتِهَا بِحَسَبِ عَشَائِرِهِمْ.
Josh ChiNCVs 15:12  西方的疆界就是大海和海岸。这是犹大人按着家族所得四围的境界。
Josh ItaRive 15:12  Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
Josh Afr1953 15:12  Die westelike grens was die Groot See saam met sy gebied; dit is die lyn rondom van die kinders van Juda volgens hulle geslagte.
Josh RusSynod 15:12  Вот предел сынов Иудиных с племенами их со всех сторон.
Josh UrduGeoD 15:12  समुंदर मुल्के-यहूदाह की मग़रिबी सरहद थी। यही वह इलाक़ा था जो यहूदाह के क़बीले को उसके ख़ानदानों के मुताबिक़ मिल गया।
Josh TurNTB 15:12  Batı sınırı Akdeniz'in kıyılarıydı. Yahudaoğulları'ndan gelen boyların çepeçevre sınırları buydu.
Josh DutSVV 15:12  De landpale nu tegen het westen zal zijn tot de grote zee en derzelver landpale. Dit is de landpale der kinderen van Juda rondom heen, naar hun huisgezinnen.
Josh HunKNB 15:12  Ezek Júda fiainak határai, körös-körül, nemzetségeikhez mérten.
Josh Maori 15:12  A ko te rohe ki te hauauru kei te moana nui me tona pareparenga. Ko te rohe tenei ki nga tama a Hura a tawhio noa, ki tenei hapu, ki tenei hapu o ratou.
Josh HunKar 15:12  A napnyugati határ pedig a nagy tenger és melléke. Ez Júda fiainak határa köröskörül az ő házoknépe szerint.
Josh Viet 15:12  Còn giới hạn phía tây, ấy là biển lớn. Ðó là giới hạn về bốn phía của người Giu-đa, tùy theo những họ hàng của chúng.
Josh Kekchi 15:12  Li nuba̱l re lix naˈajeb laj Judá saˈ li oeste, aˈan li palau Mediterráneo. Aˈin li naˈajej li quijeqˈui̱c reheb li ralal xcˈajol laj Judá, aˈ yal chanru xqˈuialeb li junju̱nk chˈu̱tal.
Josh Swe1917 15:12  Och gränsen i väster följde Stora havet; det utgjorde gränsen. Dessa voro Juda barns gränser runt omkring, efter deras släkter.
Josh CroSaric 15:12  Zapadna je međa Veliko more s obalom. To su bile zemlje sinova Judinih, unaokolo, po porodicama njihovim.
Josh VieLCCMN 15:12  Ranh giới phía tây là Biển Lớn và miền duyên hải. Đó là ranh giới chung quanh phần đất con cái Giu-đa, chia theo các thị tộc của họ.
Josh FreBDM17 15:12  Or la frontière du côté de l’Occident sera ce qui est vers la grande mer, et ses limites. Ce furent les frontières des enfants de Juda de tous les côtés, selon leurs familles.
Josh FreLXX 15:12  Et à l'occident la tribu de Juda a pour limite la grande mer elle-même. Telles sont les frontières qui entourent la tribu de Juda par familles.
Josh Aleppo 15:12  וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני יהודה סביב—למשפחתם
Josh MapM 15:12  וּגְב֣וּל יָ֔ם הַיָּ֥מָּה הַגָּד֖וֹל וּגְב֑וּל זֶ֠ה גְּב֧וּל בְּנֵֽי־יְהוּדָ֛ה סָבִ֖יב לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
Josh HebModer 15:12  וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני יהודה סביב למשפחתם׃
Josh Kaz 15:12  Батыс шекарасы — сол теңіздің жағалауы.Яһуда руына әулеттері бойынша үлестірілген жердің айнала шекарасы осындай.
Josh FreJND 15:12  – Et la frontière occidentale était la grande mer et [ses] côtes. Telle fut la frontière des fils de Juda, tout à l’entour, selon leurs familles.
Josh GerGruen 15:12  Die Westgrenze ist das große Meer mit dem Küstenland. Das ist das Gebiet der Judäer ringsum nach ihren Sippen.
Josh SloKJV 15:12  Zahodna meja je bila do velikega morja in njegove pokrajine. To je pokrajina Judovih otrok naokoli, glede na njihove družine.
Josh Haitian 15:12  Sou bò lwès la, se lanmè Mediterane a ki te sèvi yo limit. Men limit ki te fèmen pòsyon tè yo te bay tout fanmi ki nan branch fanmi Jida a.
Josh FinBibli 15:12  Mutta raja länteen päin on suuri meri. Tämä on Juudan lasten maan raja, joka taholta ympäri heidän sukukunnissansa.
Josh Geez 15:12  ወዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ ደወሎሙ ፡ ለደቂቀ ፡ ይሁዳ ፡ ዘአውዶሙ ፡ በበ ፡ ሕዘቢሆሙ ።
Josh SpaRV 15:12  El término del occidente es la mar grande. Este pues, es el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias.
Josh WelBeibl 15:12  Môr y Canoldir ei hun oedd y ffin orllewinol. Dyna oedd ffiniau teuluoedd llwyth Jwda.
Josh GerMenge 15:12  Die Westgrenze aber bildet das große Meer und sein Küstenland. Das ist die Grenze des Stammes der Judäer ringsum für ihre Geschlechter.
Josh GreVamva 15:12  Και το όριον το δυτικόν ήτο η θάλασσα η μεγάλη και τα παράλια. Ταύτα είναι τα όρια των υιών Ιούδα κύκλω, κατά τας συγγενείας αυτών.
Josh UkrOgien 15:12  А за́хідня границя — до Великого моря. А границя ця — границя Юдиних синів навколо за їхніми ро́дами.
Josh FreCramp 15:12  La limite occidentale était la Grande mer et son territoire. Telles furent de tous côtés les frontières des fils de Juda, selon leurs familles.
Josh SrKDEkav 15:12  А међа је западна покрај великог мора и његових међа. То су међе синова Јудиних унаоколо по породицама њиховим.
Josh PolUGdan 15:12  A granicą zachodnią było Morze Wielkie i jego wybrzeże. Oto granica synów Judy dokoła według ich rodzin.
Josh FreSegon 15:12  La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.
Josh SpaRV190 15:12  El término del occidente es la mar grande. Este pues, es el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias.
Josh HunRUF 15:12  A nyugati határ a Nagy-tenger partvidéke. Ez Júda fiainak a határa körös-körül nemzetségenként.
Josh DaOT1931 15:12  Vestgrænsen er det store Hav. Det er Grænsen rundt om Judæernes Omraade efter deres Slægter.
Josh TpiKJPB 15:12  Na hap arere bilong hap wes em i go long bikpela biksi, na hap arere bilong en. Dispela em i hap arere bilong ol pikinini bilong Juda raun nabaut bilong bihainim ol famili bilong ol.
Josh DaOT1871 15:12  Og Landemærket Vester paa er det store Hav og Landemærket derhos; dette er Judas Børns Landemærke trindt omkring efter deres Slægter.
Josh FreVulgG 15:12  Telles sont les limites des enfants de Juda de tous côtés selon leurs familles.
Josh PolGdans 15:12  A granica zachodnia jest przy morzu wielkiem, i przy granicach jego; tać jest granica synów Juda w okrąg podług domów ich.
Josh JapBungo 15:12  また西の境界は大海にいたりその濱をもて限とすユダの子孫がその宗族にしたがひて獲たる地の四方の境界は是のごとし
Josh GerElb18 15:12  Und die Westgrenze war das große Meer und das Angrenzende Das war die Grenze der Kinder Juda ringsum nach ihren Geschlechtern.