Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 15:11  And the border went out to the side of Ekron northward: and the border extended to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out to Jabneel; and the ends of the border were at the sea.
Josh NHEBJE 15:11  and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
Josh ABP 15:11  And [3shall pass out 1the 2border] at the back of Ekron towards the north; and [3shall pass out 1the 2borders] into Shicron, and shall go by the mount of the land of Baalah, and pass out at Jebneel; and [3will be 1the 2outer reaches] the borders at the sea. And their borders from the west -- the [2sea 1great] shall define the bounds.
Josh NHEBME 15:11  and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
Josh Rotherha 15:11  then the boundary goeth forth unto the side of Ekron, northward, then the boundary turneth round towards Shikkeron, and crosseth over Mount Baalah, and goeth out at Jabneel,—and the extensions of the boundary are to the sea.
Josh LEB 15:11  The border continues to the slope of Ekron to the north, then bends around to Shikkeron, it passes on to Mount Baalah and continues to Jabneel; and ⌞the border ends⌟ at the sea.
Josh RNKJV 15:11  And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
Josh Jubilee2 15:11  Then this border goes out to the side of Ekron northward; and the same border comes around to Shicron and passes by mount Baalah and goes out to Jabneel; and this border comes out to the sea.
Josh Webster 15:11  And the border went out to the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out to Jabneel; and the terminations of the border were at the sea.
Josh Darby 15:11  And the border went out to the side of Ekron northwards, and the border reached along toward Shicron, and passed mount Baalah, and went toward Jabneel; and the border ended at the sea.
Josh ASV 15:11  and the border went out unto the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
Josh LITV 15:11  and the border went out to the side of Ekron northward; and the border was drawn to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out to Jabneel. And the boundary line was at the Sea.
Josh Geneva15 15:11  Also this border goeth out vnto the side of Ekron Northwarde: and this border draweth to Shicron, and goeth along to mount Baalah, and stretcheth vnto Iabneel: and the endes of this coast are to the Sea.
Josh CPDV 15:11  And it continues on, toward the north, to a region beside Ekron. And it inclines toward Shikkeron, and it crosses to mount Baalah. And it extends into Jabneel, and the last part closes at the west with the great sea.
Josh BBE 15:11  And out to the side of Ekron to the north: then it is marked out to Shikkeron and on to Mount Baalah, ending at Jabneel; the end of the line is at the sea.
Josh DRC 15:11  And reacheth northward to a part of Accaron at the side: and bendeth to Sechrona, and passeth mount Baala: and cometh into Jebneel, and is bounded westward with the great sea.
Josh GodsWord 15:11  From there the border goes on the north side of Ekron and turns to Shikkeron, on to Mount Baalah, and comes out at Jabneel. The border ends at the Mediterranean Sea.
Josh JPS 15:11  And the border went out unto the side of Ekron northward; and the border was drawn to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
Josh KJVPCE 15:11  And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
Josh NETfree 15:11  It then extended to the slope of Ekron to the north, went toward Shikkeron, crossed to Mount Baalah, extended to Jabneel, and ended at the sea.
Josh AB 15:11  And the border terminates behind Ekron northward, and the borders will terminate at Succhoth, and the borders will go on to the south, and will terminate at Libnah, and the issue of the borders will be at the sea; and their borders shall be toward the sea, the Great Sea shall be the boundary.
Josh AFV2020 15:11  And the border went to the side of Ekron northward, and the border was drawn to Shicron and passed along to Mount Baalah, and went out to Jabneel. And the boundary line was at the Sea.
Josh NHEB 15:11  and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
Josh NETtext 15:11  It then extended to the slope of Ekron to the north, went toward Shikkeron, crossed to Mount Baalah, extended to Jabneel, and ended at the sea.
Josh UKJV 15:11  And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the activities out of the border were at the sea.
Josh KJV 15:11  And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
Josh KJVA 15:11  And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
Josh AKJV 15:11  And the border went out to the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out to Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
Josh RLT 15:11  And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
Josh MKJV 15:11  And the border went to the side of Ekron northward, and the border was drawn to Shikkeron and passed along to Mount Baalah, and went out to Jabneel. And the boundary line was at the Sea.
Josh YLT 15:11  and the border hath gone out unto the side of Ekron northward, and the border hath been marked out to Shicron, and hath passed over to mount Baalah, and gone out to Jabneel; and the outgoings of the border have been at the sea.
Josh ACV 15:11  and the border went out to the side of Ekron northward, and the border extended to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel. And the goings out of the border were at the sea.
Josh VulgSist 15:11  et pervenit contra Aquilonem partis Accaron ex latere: inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala: pervenitque in Iebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
Josh VulgCont 15:11  Et pervenit contra Aquilonem partis Accaron ex latere: inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala: pervenitque in Iebneel, et magni maris contra Occidentem fine concluditur.
Josh Vulgate 15:11  et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
Josh VulgHetz 15:11  et pervenit contra Aquilonem partis Accaron ex latere: inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala: pervenitque in Iebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
Josh VulgClem 15:11  Et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere : inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala : pervenitque in Jebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
Josh CzeBKR 15:11  A vychází ta meze v stranu Akaron na půlnoci, a točí se vůkol k Sechronu, a přechází až k hoře Bála, a odtud táhne se do Jebnael, i dochází ta meze k moři.
Josh CzeB21 15:11  Potom hranice míří k severnímu svahu Ekronu, vede k Šikeronu, přechází horu Baala a pokračuje na Jabneel, než dosáhne k moři.
Josh CzeCEP 15:11  Potom hranice vede ke skalnímu hřebenu Ekrónu na severu od města a zabočuje k Šikerónu, pokračuje k Baalské hoře a vede k Jabneelu; hranice vybíhá až k moři.
Josh CzeCSP 15:11  Dále hranice vybíhá k úbočí Ekrónu na sever. Potom zabočuje k Šikerónu, prochází Baalskou horou, vybíhá k Jabneelu a výběžky hranice dosahují směrem k moři.
Josh PorBLivr 15:11  Sai logo este termo ao lado de Ecrom até o norte; e rodeia o mesmo termo a Sicrom, e passa pelo monte de Baalá, e sai a Jabneel: e sai este termo ao mar.
Josh Mg1865 15:11  dia nihatra tamin’ ny lafiny avaratr’ i Ekrona, dia nizotra hatrany Sikerona ka nandroso hatramin’ ny tendrombohitra Bala, dia nihatra tamin’ i Jabniela, ary dia nihatra tany amin’ ny ranomasina.
Josh FinPR 15:11  Edelleen raja jatkuu Ekronin kukkulaan, pohjoiseen päin; sitten raja kaartuu Sikkeroniin, kulkee Baala-vuoreen ja jatkuu Jabneeliin; sitten raja päättyy mereen.
Josh FinRK 15:11  Raja jatkuu pohjoiseen Ekronin harjanteelle ja kaartuu Sikkeroniin, kulkee Baalanvuoreen ja jatkuu sieltä Jabneeliin. Sitten raja päättyy mereen.
Josh ChiSB 15:11  直至厄刻龍山脊北部,再繞過史加龍,經巴阿拉山,直到雅貝乃耳,最後至海為止。
Josh CopSahBi 15:11  ⲁⲩⲱ ⲡⲧⲟϣ ϥⲛⲁⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲥⲁⲥⲡⲓⲣ ⲛⲁⲕⲕⲁⲣⲱⲛ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϣ ⲥⲉⲛⲟⲩϫⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲥⲟⲭⲱⲑ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϣ ⲥⲉⲛⲁⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲙⲛⲧ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲛ ⲗⲉⲙⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲓⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲧⲟϣ ⲉϥⲛⲏⲩ ⲉϫⲛ ⲧⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ
Josh ChiUns 15:11  通到以革伦北边,延到施基仑,接连到巴拉山;又通到雅比聂,直通到海为止。
Josh BulVeren 15:11  и границата продължаваше на северната страна на Акарон; после границата завиваше към Сикрон и минаваше към планината Ваала и стигаше до Явнеил; и границата свършваше при морето.
Josh AraSVD 15:11  وَخَرَجَ ٱلتُّخْمُ إِلَى جَانِبِ عَقْرُونَ نَحْوَ ٱلشِّمَالِ وَٱمْتَدَّ ٱلتُّخْمُ إِلَى شَكْرُونَ وَعَبَرَ جَبَلَ ٱلْبَعَلَةِ وَخَرَجَ إِلَى يَبْنِئِيلَ. وَكَانَ مَخَارِجُ ٱلتُّخُمِ عِنْدَ ٱلْبَحْرِ.
Josh Esperant 15:11  kaj la limo iras preter la norda flanko de Ekron; kaj la limo turniĝas al Ŝikron kaj pasas tra la monto Baala kaj iras al Jabneel; kaj la fino de la limo estas ĉe la maro.
Josh ThaiKJV 15:11  แล้วพรมแดนก็ยื่นออกไปจากทางไหล่เนินเขาด้านเหนือของเมืองเอโครน แล้วก็โค้งไปหาเมืองชิกเคโรนผ่านไปถึงภูเขาบาอาลาห์ ออกไปถึงเมืองยับเนเอล และพรมแดนก็มาสิ้นสุดลงที่ทะเล
Josh OSHB 15:11  וְיָצָ֨א הַגְּב֜וּל אֶל־כֶּ֣תֶף עֶקְרוֹן֮ צָפוֹנָה֒ וְתָאַ֤ר הַגְּבוּל֙ שִׁכְּר֔וֹנָה וְעָבַ֥ר הַר־הַֽבַּעֲלָ֖ה וְיָצָ֣א יַבְנְאֵ֑ל וְהָי֛וּ תֹּצְא֥וֹת הַגְּב֖וּל יָֽמָּה׃
Josh BurJudso 15:11  ဧကြုန်မြို့မြောက်ဘက်နားမှာ ရှောက်လျက် ရှိကြုန်ရွာသို့၎င်း၊ ဗာလာတောင်သို့၎င်း၊ ယာဗနေလရွာသို့ ၎င်း၊ ရောက်၍ ပင်လယ်၌ ဆုံးလေ၏။
Josh FarTPV 15:11  از آنجا به تپّه‌ای در شمال عقرون می‌آمد و شکرون را دور زده تا کوه بعله ادامه داشت. از آنجا به یبنئیل و بعد به دریای مدیترانه ختم می‌شد.
Josh UrduGeoR 15:11  Wahāṅ se wuh Aqrūn ke shimāl meṅ se guzar gaī aur phir muṛ kar sikkarūn aur Bālā Pahāṛ kī taraf baṛh kar Yabniyel pahuṅch gaī. Wahāṅ yih shimālī sarhad samundar par ḳhatm huī.
Josh SweFolk 15:11  Vidare gick gränsen till Ekrons höjd, norrut. Därefter drog sig gränsen till Shickeron, gick så framför berget Baala och därifrån ut till Jabneel. Sedan gick gränsen ut vid havet.
Josh GerSch 15:11  sodann läuft die Grenze weiter nördlich bis zum Bergrücken von Ekron und zieht sich gen Sikron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel; also daß das Meer das Ende dieser Grenze bildet.
Josh TagAngBi 15:11  At ang hangganan ay palabas sa siping ng Ecron na dakong hilagaan; at ang hangganan ay paabot sa Sicheron, at patuloy sa bundok ng Baala, at palabas sa Jabneel; at ang mga labasan ng hangganan ay sa dagat.
Josh FinSTLK2 15:11  Edelleen raja jatkuu Ekronin kukkulaan, pohjoiseen päin. Sitten raja kaartuu Sikkeroniin, kulkee Baala-vuoreen ja jatkuu Jabneeliin. Sitten raja päättyy mereen.
Josh Dari 15:11  از آنجا به تپه ای در شمال عِقرون می آمد و شِکرون را دور زده تا کوه بَعله ادامه داشت. از آنجا به یبنئیل و بعد به بحر مدیترانه ختم می شد.
Josh SomKQA 15:11  markaasay soohdintu u baxday dhinaca woqooyi oo Ceqroon; oo haddana soohdintu waxay u baxday Shikeroon, oo waxay sii martay Buur Bacalaah, oo waxay u baxday Yabne'eel agteeda; oo soohdinta dhammaadkeedu wuxuu ahaa badda.
Josh NorSMB 15:11  Sidan heldt skiftelina nordetter til Ekronåsen; der svinga ho burt til Sikron, tok so yver til Ba’alafjellet, kom fram ved Jabne’el, og enda utmed havet.
Josh Alb 15:11  Pastaj kufiri arrinte anën veriore të Ekronit, kthente nga Shikroni, kalonte nëpër malin e Baalahut, shtrihej deri në Jabneel dhe mbaronte në det.
Josh UyCyr 15:11  У йәнә Әқрон шәһириниң шималидики тағ бағрини бойлап, Шиккарон шәһиригә бурулуп, Баала теғиға берип, Ябниел шәһиридин өтүп, Оттура деңизда ахирлишиду.
Josh KorHKJV 15:11  또 북쪽으로 에그론 옆으로 나가서 식그론에 이르러 바알라 산을 지나 얍느엘에 이르렀나니 그 경계가 나가서 바다에 이르렀더라.
Josh SrKDIjek 15:11  И иде међа покрај Акарона к сјеверу, и допире до Сикрона, и иде преко горе Вала и пружа се до Јавнила, и излази та међа на море.
Josh Wycliffe 15:11  and cometh ayens the partis of the north bi the side of Accaron; and it is bowid to Secrona, and passith the hil of Baala; and it cometh in to Gebneel, and it is closid with the ende of the grete see, ayens the west.
Josh Mal1910 15:11  പിന്നെ ആ അതിർ വടക്കോട്ടു എക്രോന്റെ പാൎശ്വംവരെ ചെന്നു ശിക്രോനിലേക്കു തിരിഞ്ഞു ബാലാമലയിലേക്കു കടന്നു യബ്നേലിൽ ചെന്നു സമുദ്രത്തിങ്കൽ അവസാനിക്കുന്നു.
Josh KorRV 15:11  또 에그론 북편으로 나아가 식그론에 이르러 바알라 산에 미치고 얍느엘에 이르나니 그 끝은 바다며
Josh Azeri 15:11  سونرا دا عِقرونون يانيندان شئمالا طرف چيخيردي. سونرا سرحد شئکّرونا اوزانيب، بَعَله داغينا کچئردي و يَبنِعِله قالخيردي. بورادا سرحدئن آخيري دهنزده قورتاريردي.
Josh SweKarlX 15:11  Och kommer ut vid sidona af Ekron norrut, och drager sig inåt Sichron, och går öfver det berget Baala, och kommer ut vid Jabneel; så att hennes yttersta är hafvet.
Josh KLV 15:11  je the veH mejta' pa' Daq the retlh vo' Ekron northward; je the veH extended Daq Shikkeron, je juSta' along Daq Mount Baalah, je mejta' pa' Daq Jabneel; je the goings pa' vo' the veH were Daq the biQ'a'.
Josh ItaDio 15:11  Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare.
Josh RusSynod 15:11  отсюда предел идет северною стороною Екрона, и поворачивает предел к Шикарону, проходит чрез гору [земли] Ваал и доходит до Иавнеила, и оканчивается предел у моря. Западный предел составляет великое море.
Josh CSlEliza 15:11  и преходит предел созади Аккарона до севера, и преходят пределы в Сакхарон, и прейдут гору земли Валаани, и преходят ко Иавнилу, и будет исход пределов к морю, и пределы их от моря, море великое определит.
Josh ABPGRK 15:11  και διεκβαλλεί το όριον κατά νώτου Ακκαρών επί βορράν και διεκβαλεί τα όρια εις Σαχαρωνά και παρελεύσεται όρος γης Βααλών και διεκβαλεί επί Ιαμνήλ και έσται η διέξοδος των ορίων επί θάλασσαν και τα όρια αυτών από θαλάσσης η θάλασσα η μεγάλη οριεί
Josh FreBBB 15:11  De là elle se dirigeait au nord vers le versant d'Ekron, puis elle continuait vers Sicron et passait par le mont Baala, et se dirigeait vers Jabnéel et aboutissait à la mer.
Josh LinVB 15:11  Mpo ya kosuka o ngomba Ekron epai ya Nordi ; tala lisusu epai ya Sikaron, leka o ngomba ya Baala tee o Yabneel mpo ya kosuka o mbu.
Josh HunIMIT 15:11  És kifut a határ Ekrón oldalától északról s húzódik a határ Sikrónnak, átvonul Báala hegyéig és kifut Jabneélig; és lesznek a határ végezetei a tengernél.
Josh ChiUnL 15:11  出以革倫之北、延及施基倫、經巴拉山、至雅比聶、極於海、
Josh VietNVB 15:11  Địa giới chạy về triền núi phía bắc của Éc-rôn, quay về phía Siếc-rôn, đi dọc theo núi Ba-la đến tận Giáp-nê-ên rồi giáp biển.
Josh LXX 15:11  καὶ διεκβαλεῖ τὸ ὅριον κατὰ νώτου Ακκαρων ἐπὶ βορρᾶν καὶ διεκβαλεῖ τὰ ὅρια εἰς Σακχαρωνα καὶ παρελεύσεται ὄρος τῆς Βαλα καὶ διεκβαλεῖ ἐπὶ Ιαβνηλ καὶ ἔσται ἡ διέξοδος τῶν ὁρίων ἐπὶ θάλασσαν
Josh CebPinad 15:11  Ug ang utlanan migula ngadto sa daplin sa Ecron paingon ngadto sa amihanan; ug ang utlanan mituy-od ngadto sa Sicheron ug milabay duol sa bukid sa Baala ug migula sa Jabneel; ug ang mga gulaanan niini nga utlanan diha sa dagat.
Josh RomCor 15:11  Apoi ieşea în laturea de miazănoapte a Ecronului, se întindea spre Şicron, trecea prin muntele Baala, ajungea până la Iabneel şi ieşea la mare.
Josh Pohnpeia 15:11  Irepen sahpwo kohdala ni dohl en paliepeng en Ekron, wetlahng Sikkeron, doulih Nahna Paala oh inenlahng Samnia. E ahpw imwisekla ni Sehd Mediderenien,
Josh HunUj 15:11  Azután továbbmegy a határ az ekróni hegyháttól északra, és Sikkárónnak kanyarodik a határ, azután átmegy a Baalá-hegy felé, és elér Jabneélhez, úgyhogy a határ a tengernél végződik.
Josh GerZurch 15:11  Dann geht die Grenze weiter an den Nordabhang von Ekron und biegt um nach Sikron; dann läuft sie weiter zum Berg Baala, setzt sich fort bis Jabneel und endet am Meer.
Josh GerTafel 15:11  Und die Grenze geht aus nach der Mitternachtseite von Ekron; und die Grenze erstreckte sich nach Schikkeron und geht hinüber nach dem Berg von Baalah und geht aus nach Jabneel, und die Ausläufe der Grenze sind dem Meere zu.
Josh PorAR 15:11  segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
Josh DutSVVA 15:11  Verder zal deze landpale uitgaan aan de zijde van Ekron, noordwaarts, en deze landpale zal strekken naar Sichron aan, en over den berg Baäla gaan, en uitgaan te Jabneel; en de uitgangen dezer landpale zullen zijn naar de zee.
Josh FarOPV 15:11  و این حد به سوی شمال از جانب عقرون بیرون آمد، و تا شکرون کشیده شد، و از کوه بعله گذشته، نزد یبنئیل بیرون آمد، و انتهای این حد دریا بود.
Josh Ndebele 15:11  Lomngcele waphuma uye eceleni kweEkhironi enyakatho; lomngcele wagoba uye eShikeroni, wedlula intaba yeBhahala, waphumela eJabineli; lokuphuma komngcele kwakuselwandle.
Josh PorBLivr 15:11  Sai logo este termo ao lado de Ecrom até o norte; e rodeia o mesmo termo a Sicrom, e passa pelo monte de Baalá, e sai a Jabneel: e sai este termo ao mar.
Josh Norsk 15:11  Derefter gikk grensen nordover til Ekrons fjellrygg; der svinget den bort til Sikron, tok så over til Ba'ala-fjellet, gikk frem til Jabne'el og endte ute ved havet.
Josh SloChras 15:11  nato je šla dalje proti severu k slemenu Ekrona in se raztezala do Sikrona in šla čez goro Baalo in došla k Jabneelu, in morje je bilo konec tej meji.
Josh Northern 15:11  Sonra isə Eqronun yanından şimala doğru çıxaraq Şikkerona uzanıb Baala dağına keçərək Yavneelə qalxırdı. Burada sərhədin sonu dənizdə qurtarırdı.
Josh GerElb19 15:11  und die Grenze lief nach der Nordseite von Ekron hin; und die Grenze zog sich herum nach Schikkeron und ging hinüber nach dem Berge von Baala, und sie lief aus bei Jabneel; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. -
Josh LvGluck8 15:11  Un tā robeža iznāk gar Ekronu pret ziemeļa pusi un stiepjas līdz Zikronam un iet pār Baālas kalnu un iznāk uz Jabneēlu, un viņas gals stiepjas līdz jūrai.
Josh PorAlmei 15:11  Sairá este termo mais ao lado d'Ek-* *ron para o norte, e este termo irá a Sicron, e passará o monte de Baala, e sairá em Jabneel: e as saidas d'este termo eram no mar
Josh ChiUn 15:11  通到以革倫北邊,延到施基崙,接連到巴拉山;又通到雅比聶,直通到海為止。
Josh SweKarlX 15:11  Och kommer ut vid sidona af Ekron norrut, och drager sig inåt Sichron, och går öfver det berget Baala, och kommer ut vid Jabneel; så att hennes yttersta är hafvet.
Josh FreKhan 15:11  de là, elle gagne le côté nord d’Ekron, s’infléchit vers Chikkerôn, vers la montagne de Baala, vers Yabneêl, et se termine à la mer.
Josh FrePGR 15:11  De là suivant le gradin septentrional de Ecron elle se dirigeait vers Sichron et allait au mont Baalah et atteignait Jabnéel, pour aboutir à la mer.
Josh PorCap 15:11  e dirigia-se a norte pela vertente de Ecron, estendia-se para Chicron, passava pelo monte Baalá, chegava a Jabniel, e ia acabar no mar.
Josh JapKougo 15:11  エクロンの北の丘のわきに出て、シッケロンに曲り、バアラ山に進み、ヤブネルに達し、海に至って尽きる。
Josh GerTextb 15:11  Sodann läuft die Grenze nordwärts weiter bis zum Bergrücken von Ekron und die grenze biegt um nach Sichron, zieht sich hinüber nach dem Berge Baala, läuft weiter bis Jabneel, und so endet die Grenze am Meere.
Josh SpaPlate 15:11  Después partía la frontera hacia la vertiente septentrional de Acarón, doblaba hacia Sicrón; pasaba por el monte de Baalá y salía a Jabneel para terminar en el mar.
Josh Kapingam 15:11  Tagageinga la-gaa-hana gaa-tugi i tama gonduu i-bahi-i-ngeia i Ekron ga-hagabiga i-golo ga-hanadu gi Shikkeron, ga-hana-laalaa i-di Gonduu Baalah, ga-hanadu hua igolo gi Jamnia, gaa-hana-loo gaa-tugi i-di Tai go Mediterranean,
Josh WLC 15:11  וְיָצָ֨א הַגְּב֜וּל אֶל־כֶּ֣תֶף עֶקְרוֹן֮ צָפוֹנָה֒ וְתָאַ֤ר הַגְּבוּל֙ שִׁכְּר֔וֹנָה וְעָבַ֥ר הַר־הַֽבַּעֲלָ֖ה וְיָצָ֣א יַבְנְאֵ֑ל וְהָי֛וּ תֹּצְא֥וֹת הַגְּב֖וּל יָֽמָּה׃
Josh LtKBB 15:11  Siena, pasiekusi šiaurinio Ekrono ribas, pasisuka į Šikaroną, tęsiasi iki Baalo kalno, prieina prie Jabneelio ir baigiasi prie jūros.
Josh Bela 15:11  адсюль мяжа ідзе паўночным бокам Экрона, і паварочвае мяжа да Шыкарона, праходзіць праз гару Ваал і даходзіць да Яўнэіла, і канчаецца мяжа каля мора. Заходнюю мяжу ўтварае вялікае мора.
Josh GerBoLut 15:11  und bricht heraus an der Seite Ekron her gegen mitternachtwarts und zeucht sich gen Sichron; und gehet uber den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel, dafi ihr Letztes ist das Meer.
Josh FinPR92 15:11  Raja jatkuu sieltä pohjoiseen Ekronin harjanteelle, kääntyy Sikkeroniin päin, kulkee Baalan vuorta pitkin edelleen Jabneeliin ja päättyy lopulta mereen.
Josh SpaRV186 15:11  Y sale este término al lado de Accarón hacia el norte, y rodea este término a Secrón, y pasa por el monte de Baala, y sale a Jebneel: y sale este término a la mar.
Josh NlCanisi 15:11  tot het noorden van de bergrug van Ekron; dan boog ze naar Sjikkeron af, liep door over de berg Baäla, en kwam uit bij Jabneël, zodat de grens aan de zee eindigde.
Josh GerNeUe 15:11  Dann verlief sie an der Nordflanke von Ekron in einem Bogen nach Schikkaron hinüber zum Berg Baala und lief bei Jabneel an der Küste des Meeres aus.
Josh UrduGeo 15:11  وہاں سے وہ عقرون کے شمال میں سے گزر گئی اور پھر مُڑ کر سِکرون اور بعلہ پہاڑ کی طرف بڑھ کر یبنئیل پہنچ گئی۔ وہاں یہ شمالی سرحد سمندر پر ختم ہوئی۔
Josh AraNAV 15:11  وَمِنْهَا تَخْرُجُ إِلَى جَانِبِ عِقْرُونَ نَحْوَ الشِّمَالِ وَتَمْتَدُّ إِلَى شَكْرُونَ فَجَبَلِ الْبَعَلَةِ حَتَّى تَبْلُغَ يَبْنِئِيلَ وَتَنْتَهِيَ عِنْدَ الْبَحْرِ.
Josh ChiNCVs 15:11  伸展到以革伦北面的山坡,转到施基仑,经过巴拉山,伸展到雅比聂,直通到海为止。
Josh ItaRive 15:11  Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
Josh Afr1953 15:11  Verder loop die lyn aan noord na die hang van Ekron; dan buig die lyn om na Sikron en loop oor die berg Báäla en loop aan na Jábneël, sodat die lyn doodloop by die see.
Josh RusSynod 15:11  отсюда предел идет северной стороной Екрона, и поворачивает предел к Шикарону, проходит через гору Ваал и доходит до Иавнеила, и оканчивается предел у моря. Западный предел составляет Великое море.
Josh UrduGeoD 15:11  वहाँ से वह अक़रून के शिमाल में से गुज़र गई और फिर मुड़कर सिक्करून और बाला पहाड़ की तरफ़ बढ़कर यबनियेल पहुँच गई। वहाँ यह शिमाली सरहद समुंदर पर ख़त्म हुई।
Josh TurNTB 15:11  Sonra Ekron'un kuzey sırtlarına uzanıyor, Şikeron'a doğru kıvrılarak Baala Dağı'na ulaştıktan sonra Yavneel'e çıkıyor, Akdeniz'de son buluyordu.
Josh DutSVV 15:11  Verder zal deze landpale uitgaan aan de zijde van Ekron, noordwaarts, en deze landpale zal strekken naar Sichron aan, en over den berg Baala gaan, en uitgaan te Jabneel; en de uitgangen dezer landpale zullen zijn naar de zee.
Josh HunKNB 15:11  aztán tovább megy Akkaron északi oldalára, majd átkanyarodik Sekronába, aztán tovább megy a Baála hegyhez és eljut Jabneélbe. – Nyugat felé a Nagy-tenger széle zárja.
Josh Maori 15:11  A i puta tonu atu te rohe ki te taha o Ekerono, whaka te raki; a i whakatakotoria atu te rohe ki Hikirono, a haere tonu atu ki Maunga Paara, a puta tonu atu ki Iapaneere: a pakaru rawa atu te rohe kei te moana.
Josh HunKar 15:11  Majd tova megy e határ Ekron északi oldala felé, és hajlik e határ Sikkeronnak, és átmegy a Baala hegynek, és tova megy Jabnéel felé. A határ szélei pedig a tengernél vannak.
Josh Viet 15:11  Từ đó giới hạn này cứ đi theo phía bắc Éc-rôn; đoạn băng qua hướng Siếc-rôn, trải qua núi Ba-la, ăn thẳng đến Giáp-nê-ên, rồi giáp biển.
Josh Kekchi 15:11  Ut li nuba̱l saˈ li norte naticla chak saˈ li tzu̱l Ecrón. Naxic toj saˈ li naˈajej Sicrón. Nocoxnumekˈ saˈ li tzu̱l Baala ut nocoxnumekˈ saˈ li naˈajej Jabneel ut nocoxrakekˈ saˈ li palau Mediterráneo.
Josh Swe1917 15:11  Vidare gick gränsen till Ekrons höjd, norrut; därefter drog sig gränsen till Sickeron, gick så framom berget Baala och därifrån ut till Jabneel; sedan gick gränsen ut vid havet.
Josh CroSaric 15:11  Dalje je međa tekla k sjevernom obronku Ekrona, okretala prema Šikronu, prelazila visove Baale, pružala se do Jabneela da konačno izbije na more.
Josh VieLCCMN 15:11  rồi đi về sườn núi Éc-rôn phía bắc, sau đó lượn về phía Sích-ca-rôn, băng qua núi Ba-a-la, đến tận Giáp-nơ-ên và dừng lại ở biển.
Josh FreBDM17 15:11  Et cette frontière sortira jusqu’au côté de Hekron, vers le Septentrion, et cette frontière s’alignera vers Sikkeron ; puis ayant passé la montagne de Bahala, elle sortira à Jabnéël ; tellement que les extrémités de cette frontière se rendront à la mer.
Josh FreLXX 15:11  Ensuite, elle passe au nord au-dessus d'Accaron ; puis, elle traverse Soccboth ; puis, elle incline au midi ; puis, elle passe vers Lebna, où elle finit à l'occident.
Josh Aleppo 15:11  ויצא הגבול אל כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה
Josh MapM 15:11  וְיָצָ֨א הַגְּב֜וּל אֶל־כֶּ֣תֶף עֶקְרוֹן֮ צָפ֒וֹנָה֒ וְתָאַ֤ר הַגְּבוּל֙ שִׁכְּר֔וֹנָה וְעָבַ֥ר הַר־הַֽבַּעֲלָ֖ה וְיָצָ֣א יַבְנְאֵ֑ל וְהָי֛וּ תֹּצְא֥וֹת הַגְּב֖וּל יָֽמָּה׃
Josh HebModer 15:11  ויצא הגבול אל כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה׃
Josh Kaz 15:11  Содан шекара Әкронның солтүстік беткейімен өтіп, Шикеронға қарай бұрылып, Бағалах тауы арқылы өтіп, Ябниелге жетеді, одан әрі Жерорта теңізіне келіп тіреледі.
Josh FreJND 15:11  Et la frontière sortait vers le côté d’Ékron, vers le nord ; et la frontière fut tracée vers Shicron ; et elle passait la montagne de Baala, et sortait vers Jabneël ; et la frontière aboutissait à la mer.
Josh GerGruen 15:11  Dann geht die Grenze nördlich weiter bis zum Bergrücken von Ekron. Dann biegt die Grenze nach Sikron um, geht hinüber nach dem Berg von Baala und läuft weiter bis Jabneel. So endet die Grenze am Meer.
Josh SloKJV 15:11  Meja je šla ven k severni strani Ekróna in meja je bila potegnjena k Šikarónu in šla vzdolž do gore Baálo in šla ven k Jabneéli; in izhodi meje so bili pri morju.
Josh Haitian 15:11  li rive sou bò nò mòn Ekwon, li vire sou Chikawon, li pase sou ti bit Bala a, li pase Jabneyèl, epi l' al bout nan lanmè.
Josh FinBibli 15:11  Ja tulee ulos Ekronin vieritse pohjan puolelle, ja vetää hänensä Sikroniin asti, ja menee Baalan vuoren ylitse, ja tulee Jabneeliin, että hänen äärensä loppu on meri.
Josh Geez 15:11  ወያወፅእ ፡ ደወሎሙ ፡ ላዕለ ፡ አዜባ ፡ ለዐቃሮን ፡ ወይገብእ ፡ ላዕለ ፡ መስዕ ፡ ወያወፅእ ፡ ደወሎሙ ፡ ዲበ ፡ ሶቆት ፡ ወየኀልፍ ፡ ደወሎሙ ፡ ላዕለ ፡ አዜብ ፡ ወያወፅእ ፡ ላዕለ ፡ ሌብና ፡ ወይከውን ፡ ሞፃእቱ ፡ ለደወሎሙ ፡ ዲበ ፡ ባሕር ፤ ወደወሎሙኒ ፡ ዘመንገለ ፡ ባሕር ፡ ባሕር ፡ ዐቢይ ፡ ወሰኖሙ ።
Josh SpaRV 15:11  Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término á Sichêron, y pasa por el monte de Baala, y sale á Jabneel: y sale este término á la mar.
Josh WelBeibl 15:11  Yna i gyfeiriad y gogledd at lethrau Ecron, ymlaen i Shicron, croesi i Fynydd Baäla, ac i Iabneël a Môr y Canoldir.
Josh GerMenge 15:11  dann läuft die Grenze weiter an den Nordabhang des Berges Ekron und mit veränderter Richtung nach Sikkeron, geht dann hinüber nach dem Berge von Baala, läuft weiter bis Jabneel und erreicht schließlich ihr Ende am Meer. –
Josh GreVamva 15:11  έπειτα εξήρχετο το όριον εις το πλάγιον της Ακκαρών προς βορράν· και διευθύνετο το όριον εις Σικρών, και διέβαινεν εις το όρος της Βααλά, και εξήρχετο εις Ιαβνήλ, και έκαμνε το όριον διέξοδον εις την θάλασσαν.
Josh UkrOgien 15:11  І йде та границя по край Екрону на пі́вніч, і біжить та границя до Шіккарону, і перехо́дить до гори Баали, і йде до Явнеїлу. І границя закінчується при за́ході.
Josh SrKDEkav 15:11  И иде међа покрај Акарона к северу, и допире до Сикрона, и иде преко горе Вала и пружа се до Јавнила, и излази та међа на море.
Josh FreCramp 15:11  La frontière aboutissait au versant septentrional d'Accaron ; et la frontière s'étendait vers Sécrona, passait par le mont Baala, et aboutissait à Jebnéel ; et la frontière aboutissait à la mer.
Josh PolUGdan 15:11  Później granica wychodziła do zbocza Ekronu na północy i skręcała do Szikronu, i przebiegała przez górę Baala; stamtąd wychodziła do Jabneel i kończyła się przy morzu.
Josh FreSegon 15:11  Elle continuait sur le côté septentrional d'Ékron, s'étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu'à Jabneel, pour aboutir à la mer.
Josh SpaRV190 15:11  Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término á Sichêron, y pasa por el monte de Baala, y sale á Jabneel: y sale este término á la mar.
Josh HunRUF 15:11  Azután továbbmegy a határ az ekróni hegyháttól északra, és Sikkárón felé kanyarodik. Azután átmegy a határ a Baalá-hegy felé, és elér Jabneélhez, úgyhogy a határ a tengernél végződik.
Josh DaOT1931 15:11  derpaa løber Grænsen i nordlig Retning til Bjergryggen ved Ekron; saa bøjer Grænsen om til Sjikkaron, gaar videre til Ba'alabjerget, løber til Jabne'el og ender ved Havet.
Josh TpiKJPB 15:11  Na hap arere i go ausait i go long sait bilong Ekron i go long hap not. Na hap arere em i lain i go long Sikron, na ran i go long maunten Beala, na i go ausait i go long Japniel. Na ol hap i go ausait bilong dispela hap arere i stap long biksi.
Josh DaOT1871 15:11  Og Landemærket gaar ud ved Nordsiden af Ekron, og Landemærket bøjer sig til Sikron og gaar over til Baala Bjerg og gaar ud ved Jabneel, og Landemærkets Udgang er mod Havet.
Josh FreVulgG 15:11  vient vers le côté septentrional d’Accaron, descend vers Séchrona, passe le mont Baala, s’étend jusqu’à Jebnéel, et se termine enfin du côté de l’occident par la grande mer.
Josh PolGdans 15:11  I wychodzi ta granica po bok Akaronu na północy, a idzie kołem ta granica, aż do Sechronu, i bieży przez górę Baala; stamtąd wychodzi do Jabneel, i kończą się te granica u morza.
Josh JapBungo 15:11  エクロンの北の脇にわたり延てシツケロンに至りバアラ山に進みヤブネルに達し海にいたりて盡く
Josh GerElb18 15:11  und die Grenze lief nach der Nordseite von Ekron hin; und die Grenze zog sich herum nach Schikkeron und ging hinüber nach dem Berge von Baala, und sie lief aus bei Jabneel; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. -