Josh
|
RWebster
|
15:17 |
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter for a wife.
|
Josh
|
NHEBJE
|
15:17 |
Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
|
Josh
|
ABP
|
15:17 |
And [8took 9it 1Othniel 2son 3of Kenaz 4the 6brother 7of Caleb 5younger]. And he gave to him Achsah his daughter to him for a wife.
|
Josh
|
NHEBME
|
15:17 |
Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
|
Josh
|
Rotherha
|
15:17 |
And Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, captured it,—so he gave unto him Achsah, his daughter, to wife.
|
Josh
|
LEB
|
15:17 |
Othniel son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it, and he gave to him Acsah his daughter as a wife.
|
Josh
|
RNKJV
|
15:17 |
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
|
Josh
|
Jubilee2
|
15:17 |
And Othniel, the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter to wife.
|
Josh
|
Webster
|
15:17 |
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter for a wife.
|
Josh
|
Darby
|
15:17 |
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
|
Josh
|
ASV
|
15:17 |
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
|
Josh
|
LITV
|
15:17 |
And Othniel, the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it. And He gave his daughter Achsah to him for a wife.
|
Josh
|
Geneva15
|
15:17 |
And Othniel, the sonne of Kenaz, the brother of Caleb tooke it: and he gaue him Achsah his daughter to wife.
|
Josh
|
CPDV
|
15:17 |
And Othniel, the son of Kenaz, the younger brother of Caleb, seized it. And he gave him Achsah, his daughter, as wife.
|
Josh
|
BBE
|
15:17 |
And Othniel, the son of Kenaz, Caleb's brother, took it: so he gave him his daughter Achsah for his wife.
|
Josh
|
DRC
|
15:17 |
And Othoniel the son of Cenez, the younger brother of Caleb, took it: and he gave him Axa his daughter to wife.
|
Josh
|
GodsWord
|
15:17 |
Then Othniel, son of Caleb's brother Kenaz, captured it. So Caleb gave him his daughter Achsah as a wife.
|
Josh
|
JPS
|
15:17 |
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter to wife.
|
Josh
|
KJVPCE
|
15:17 |
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
|
Josh
|
NETfree
|
15:17 |
When Othniel son of Kenaz, Caleb's brother, captured it, Caleb gave Acsah his daughter to him as a wife.
|
Josh
|
AB
|
15:17 |
And Othniel the son of Kenaz the brother of Caleb took it; and he gave him Achsah his daughter for a wife.
|
Josh
|
AFV2020
|
15:17 |
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it. And he gave him Achsah his daughter for a wife.
|
Josh
|
NHEB
|
15:17 |
Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
|
Josh
|
NETtext
|
15:17 |
When Othniel son of Kenaz, Caleb's brother, captured it, Caleb gave Acsah his daughter to him as a wife.
|
Josh
|
UKJV
|
15:17 |
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
|
Josh
|
KJV
|
15:17 |
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
|
Josh
|
KJVA
|
15:17 |
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
|
Josh
|
AKJV
|
15:17 |
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
|
Josh
|
RLT
|
15:17 |
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
|
Josh
|
MKJV
|
15:17 |
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it. And he gave him Achsah his daughter for a wife.
|
Josh
|
YLT
|
15:17 |
And Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, doth capture it, and he giveth to him Achsah his daughter for a wife.
|
Josh
|
ACV
|
15:17 |
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it, and he gave him Achsah his daughter to wife.
|
Josh
|
PorBLivr
|
15:17 |
E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e ele lhe deu por mulher a sua filha Acsa.
|
Josh
|
Mg1865
|
15:17 |
Ary Otniela, zanak’ i Kenaza, rahalahin’ i Kaleba, no nahafaka azy; ka dia nomeny azy Aksa zananivavy ho vadiny.
|
Josh
|
FinPR
|
15:17 |
Niin Otniel, Kenaan, Kaalebin veljen, poika, valloitti sen; ja hän antoi tälle tyttärensä Aksan vaimoksi.
|
Josh
|
FinRK
|
15:17 |
Otniel, Kaalebin veljen Kenasin poika, valloitti kaupungin, ja Kaaleb antoi tyttärensä Aksan hänelle vaimoksi.
|
Josh
|
ChiSB
|
15:17 |
加肋布的弟兄,刻納次的兒子敖特尼奪下了那城,加肋布便將自己的女兒阿革撒給他為妻。
|
Josh
|
CopSahBi
|
15:17 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲓ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛϭⲓ ⲅⲟⲑⲟⲛⲓⲏⲗ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲉⲛⲉⲍ ⲡⲥⲟⲛ ⲛⲭⲁⲗⲉⲃ ⲁⲩⲱ ⲁϥϯ ⲛⲁϥ ⲛⲉⲥⲭⲁ ⲧⲉϥϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ
|
Josh
|
ChiUns
|
15:17 |
迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
|
Josh
|
BulVeren
|
15:17 |
И Готониил, синът на Кенез, братът на Халев, го превзе и той му даде дъщеря си Ахса за жена.
|
Josh
|
AraSVD
|
15:17 |
فَأَخَذَهَا عُثْنِيئِيلُ بْنُ قَنَازَ أَخُو كَالَبَ. فَأَعْطَاهُ عَكْسَةَ ٱبْنَتَهُ ٱمْرَأَةً.
|
Josh
|
Esperant
|
15:17 |
Kaj prenis ĝin Otniel, filo de Kenaz, frato de Kaleb; kaj li donis al li sian filinon Aĥsa kiel edzinon.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
15:17 |
และโอทนีเอลบุตรชายเคนัส น้องชายของคาเลบตีเมืองนั้นได้ ท่านจึงยกอัคสาห์บุตรสาวของตนให้เป็นภรรยา
|
Josh
|
OSHB
|
15:17 |
וַֽיִּלְכְּדָ֛הּ עָתְנִיאֵ֥ל בֶּן־קְנַ֖ז אֲחִ֣י כָלֵ֑ב וַיִּתֶּן־ל֛וֹ אֶת־עַכְסָ֥ה בִתּ֖וֹ לְאִשָּֽׁה׃
|
Josh
|
BurJudso
|
15:17 |
ကာလက်ညီ ကေနတ်၏သား ဩသံယေလ သည် ထိုမြို့ကိုတိုက်ယူ၍ ကာလက်သည် သမီးအာခသကို သူ့အားပေးစားလေ၏။
|
Josh
|
FarTPV
|
15:17 |
عتنئیل، پسر قناز برادر کالیب، آن را تصرّف کرد و کالیب دختر خود را به او داد.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
15:17 |
Kālib ke bhāī Ġhutniyel bin Qanaz ne shahr par qabzā kar liyā. Chunāṅche Kālib ne us ke sāth apnī beṭī Aksā kī shādī kar dī.
|
Josh
|
SweFolk
|
15:17 |
När då Otniel, son till Kenas, Kalebs bror, intog det, gav Kaleb honom sin dotter Aksa till hustru.
|
Josh
|
GerSch
|
15:17 |
Da gewann sie Otniel, der Sohn Kenas, des Bruders Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Eheweib.
|
Josh
|
TagAngBi
|
15:17 |
At sinakop ni Othoniel na anak ni Cenez, na kapatid ni Caleb: at pinapagasawa niya sa kaniya si Axa na kaniyang anak na babae.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
15:17 |
Niin Otniel, Kenaan, Kaalebin veljen, poika, valloitti sen. Niin Kaaleb antoi tälle tyttärensä Aksan vaimoksi.
|
Josh
|
Dari
|
15:17 |
و عُتنِئیل، پسر قناز برادر کالیب آنرا تصرف کرد و کالیب دختر خود را به او داد.
|
Josh
|
SomKQA
|
15:17 |
Markaasaa magaaladii waxaa qabsaday Cotnii'eel oo ahaa ina Qenas kii Kaaleeb walaal u ahaa, markaasuu Caksaah u guuriyey.
|
Josh
|
NorSMB
|
15:17 |
Otniel, son åt Kenaz, bror åt Kaleb, tok byen, og Kaleb gav honom Aksa.
|
Josh
|
Alb
|
15:17 |
Atëherë Othnieli, bir i Kenazit, vëllai i Kalebit, e shtiu në dorë, dhe Kalebi i dha për grua bijën e tij Aksah.
|
Josh
|
UyCyr
|
15:17 |
У шәһәрни Калибниң иниси Қеназниң оғли Отниел алди. Калиб қизи Аксаһни униңға бәрди.
|
Josh
|
KorHKJV
|
15:17 |
갈렙의 동생이요, 그나스의 아들인 옷니엘이 그것을 빼앗았으므로 그가 자기 딸 악사를 그에게 아내로 주었더라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
15:17 |
И узе га Готонило син Кенезов, брат Халевов; и даде му Ахсу кћер своју за жену.
|
Josh
|
Wycliffe
|
15:17 |
And Othynyel, sone of Ceneth, the yongere brother of Caleph, took that citee; and Caleph yaf Axa, his douytir, wijf to hym.
|
Josh
|
Mal1910
|
15:17 |
കാലേബിന്റെ സഹോദരനായ കെനസിന്റെ മകൻ ഒത്നീയേൽ അതിനെ പിടിച്ചു; അവൻ തന്റെ മകൾ അക്സയെ അവന്നു ഭാൎയ്യയായി കൊടുത്തു.
|
Josh
|
KorRV
|
15:17 |
갈렙의 아우요 그나스의 아들인 옷니엘이 그것을 취함으로 갈렙이 그 딸 악사를 그에게 아내로 주었더라
|
Josh
|
Azeri
|
15:17 |
اوراني کالئبئن قارداشي قِنَزئن اوغلو عوتنياِل آلدي. کالئب ده قيزي عَکساني اونا اَره وردی.
|
Josh
|
SweKarlX
|
15:17 |
Då vann det Athniel, Kenas son, Calebs broders; och han gaf honom sina dotter Achsa till hustru.
|
Josh
|
KLV
|
15:17 |
Othniel the puqloD vo' Kenaz, the loDnI' vo' Caleb, tlhapta' 'oH: je ghaH nobta' ghaH Achsah Daj puqbe' as be'nal.
|
Josh
|
ItaDio
|
15:17 |
E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie.
|
Josh
|
RusSynod
|
15:17 |
И взял его Гофониил, [младший] сын Кеназа, брата Халевова, и отдал он в жену ему Ахсу, дочь свою.
|
Josh
|
CSlEliza
|
15:17 |
И взя его Гофониил сын Кенеза, брата Халевова, юнейший: и даде ему Асхань дщерь свою в жену.
|
Josh
|
ABPGRK
|
15:17 |
και έλαβεν αυτήν Γοθονιήλ υιός Κενέζ ο αδελφός Χαλέβ ο νεώτερος και έδωκεν αυτώ Άχσαν θυγάτερα αυτού αυτώ εις γυναίκα
|
Josh
|
FreBBB
|
15:17 |
Et Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, la prit ; et Caleb lui donna sa fille Acsa pour femme.
|
Josh
|
LinVB
|
15:17 |
Otniel, mwana wa Keniz, ndeko wa Kaleb abotoli mboka ; Kaleb abalisi ye mwana wa ye Aksa.
|
Josh
|
HunIMIT
|
15:17 |
És bevette Otníél, Kenáz fia, Káléb testvére: és oda adta neki leányát, Akhszát nőül.
|
Josh
|
ChiUnL
|
15:17 |
迦勒弟基納斯子俄陀聶取之、迦勒遂妻以女押撒、
|
Josh
|
VietNVB
|
15:17 |
Ốt-ni-ên, con trai Kê-na (Kê-na là em Ca-lép), chiếm được thành nên Ca-lép gả Ạc-sa, con gái mình, cho Ốt-ni-ên làm vợ.
|
Josh
|
LXX
|
15:17 |
καὶ ἔλαβεν αὐτὴν Γοθονιηλ υἱὸς Κενεζ ἀδελφὸς Χαλεβ ὁ νεώτερος καὶ ἔδωκεν αὐτῷ τὴν Αχσαν θυγατέρα αὐτοῦ αὐτῷ γυναῖκα
|
Josh
|
CebPinad
|
15:17 |
Ug si Othoniel, ang anak nga lalake ni Cenes, ang igsoon nga lalake ni Caleb, mikuha niana; ug iyang gihatag kaniya ang iyang anak nga babaye nga si Axa sa pagpaasawa.
|
Josh
|
RomCor
|
15:17 |
Otniel, fiul lui Chenaz, fratele lui Caleb, a pus mâna pe ea, şi Caleb i-a dat de nevastă pe fiică-sa Acsa.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
15:17 |
Odniel, nein rien Kalep ohl ede Kenas, ahpw kalowehdi kahnimwo, Kalep eri kihong nah serepeino pwe en pwoudikihda.
|
Josh
|
HunUj
|
15:17 |
Otniél, Káléb öccsének, Kenaznak a fia foglalta el azt, és így neki adta a lányát, Akszát feleségül.
|
Josh
|
GerZurch
|
15:17 |
Da nahm es Othniel ein, der Sohn des Kenas, der Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe. (a) Ri 3:9
|
Josh
|
GerTafel
|
15:17 |
Und Othniel, Sohn von Kenas, Kalebs Bruder, eroberte sie, und er gab ihm seine Tochter Achsah zum Weib.
|
Josh
|
PorAR
|
15:17 |
Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
|
Josh
|
DutSVVA
|
15:17 |
Othniël nu, de zoon van Kenaz, den broeder van Kaleb, nam haar in; en hij gaf hem Achsa, zijn dochter, tot een vrouw.
|
Josh
|
FarOPV
|
15:17 |
و عتنئیل پسر قناز برادرکالیب آن را گرفت، و دختر خود عکسه را به او به زنی داد.
|
Josh
|
Ndebele
|
15:17 |
UOthiniyeli indodana kaKenazi, umnawakhe kaKalebi, waseyithumba; wasemnika uAkisa indodakazi yakhe ukuba ngumkakhe.
|
Josh
|
PorBLivr
|
15:17 |
E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e ele lhe deu por mulher a sua filha Acsa.
|
Josh
|
Norsk
|
15:17 |
Og kenisitten Otniel, Kalebs bror, inntok det; og han gav ham sin datter Aksa til hustru.
|
Josh
|
SloChras
|
15:17 |
In Otniel, sin Kenaza, Kalebovega brata, ga je dobil; in dal mu je Akso, svojo hčer, za ženo.
|
Josh
|
Northern
|
15:17 |
Oranı Kalevin qardaşı Kenazın oğlu Otniel aldı. Kalev də qızı Aksanı ona ərə verdi.
|
Josh
|
GerElb19
|
15:17 |
Da nahm es Othniel ein, der Sohn Kenas', ein Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Aksa zum Weibe.
|
Josh
|
LvGluck8
|
15:17 |
Tad to uzņēma Otniēls, Ķenasa dēls, Kāleba brālēns, un viņš tam deva savu meitu Aksu par sievu.
|
Josh
|
PorAlmei
|
15:17 |
Tomou-a pois Othniel, filho de Kenaz, irmão de Caleb: e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
|
Josh
|
ChiUn
|
15:17 |
迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。
|
Josh
|
SweKarlX
|
15:17 |
Då vann det Athniel, Kenas son, Calebs broders; och han gaf honom sina dotter Achsa till hustru.
|
Josh
|
FreKhan
|
15:17 |
Othoniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s’empara de la ville, et celui-ci lui donna pour femme sa fille Akhsa.
|
Josh
|
FrePGR
|
15:17 |
Et Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, s'en empara, et Caleb lui donna pour femme sa fille Achsa.
|
Josh
|
PorCap
|
15:17 |
Oteniel, filho de Quenaz, irmão de Caleb, assaltou e tomou a cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Acsa.
|
Josh
|
JapKougo
|
15:17 |
ケナズの子で、カレブの弟オテニエルがそれを取ったので、カレブは娘アクサを、妻として彼に与えた。
|
Josh
|
GerTextb
|
15:17 |
Da nahm es Othniel, der Sohn des Kenas, der Bruder Kalebs, ein, und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe.
|
Josh
|
Kapingam
|
15:17 |
Othniel, tama-daane Kenaz, go tuaahina o Caleb, gaa-kumi di waahale, malaa Caleb gaa-wanga dana dama-ahina go Achsah gii-lodo ginai.
|
Josh
|
SpaPlate
|
15:17 |
La tomó Otoniel, hijo de Quenez, hermano de Caleb; y este le dio por mujer a su hija Acsá.
|
Josh
|
WLC
|
15:17 |
וַֽיִּלְכְּדָ֛הּ עָתְנִיאֵ֥ל בֶּן־קְנַ֖ז אֲחִ֣י כָלֵ֑ב וַיִּתֶּן־ל֛וֹ אֶת־עַכְסָ֥ה בִתּ֖וֹ לְאִשָּֽׁה׃
|
Josh
|
LtKBB
|
15:17 |
Kenazo, Kalebo brolio, sūnus Otnielis, jį užėmė ir gavo Kalebo dukterį Achsą.
|
Josh
|
Bela
|
15:17 |
І ўзяў яго Гатанііл сын Кеназа, брата Халевавага, і аддаў ён за жонку яму Ахсу, дачку сваю.
|
Josh
|
GerBoLut
|
15:17 |
Da gewann sie Athniel, der Sohn Kenas, des Bruders Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe.
|
Josh
|
FinPR92
|
15:17 |
Otniel, Kalebin veljen Kenasin poika, valtasi kaupungin, ja Kaleb antoi tyttärensä Aksan hänelle vaimoksi.
|
Josh
|
SpaRV186
|
15:17 |
Y tomóla Otoniel hijo de Cenez hermano de Caleb: y él le dio por mujer a su hija Aja:
|
Josh
|
NlCanisi
|
15:17 |
Otniël, de zoon van Kenaz, de broer van Kaleb, nam het in; en deze gaf hem dus zijn dochter Aksa tot vrouw.
|
Josh
|
GerNeUe
|
15:17 |
Es war Otniël Ben-Kenas, der Sohn von Kalebs Bruder, der die Stadt einnahm und Achsa zur Frau nehmen durfte.
|
Josh
|
UrduGeo
|
15:17 |
کالب کے بھائی غُتنی ایل بن قنز نے شہر پر قبضہ کر لیا۔ چنانچہ کالب نے اُس کے ساتھ اپنی بیٹی عکسہ کی شادی کر دی۔
|
Josh
|
AraNAV
|
15:17 |
فَاسْتَوْلَى عَلَيْهَا عُثْنِيئِيلُ بْنُ قَنَازَ أَخُو كَالَبَ، فَزَوَّجَهُ ابْنَتَهُ عَكْسَةَ.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
15:17 |
迦勒的兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他作妻子。
|
Josh
|
ItaRive
|
15:17 |
Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
|
Josh
|
Afr1953
|
15:17 |
Daarop het Otniël, die seun van Kenas, die broer van Kaleb, dit ingeneem; en hy het sy dogter Agsa aan hom as vrou gegee.
|
Josh
|
RusSynod
|
15:17 |
И взял его Гофониил, сын Кеназа, брата Халева, и отдал он в жены ему Ахсу, дочь свою.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
15:17 |
कालिब के भाई ग़ुतनियेल बिन क़नज़ ने शहर पर क़ब्ज़ा कर लिया। चुनाँचे कालिब ने उसके साथ अपनी बेटी अकसा की शादी कर दी।
|
Josh
|
TurNTB
|
15:17 |
Kenti Kalev'in kardeşi Kenaz'ın oğlu Otniel ele geçirdi. Bunun üzerine Kalev kızı Aksa'yı ona eş olarak verdi.
|
Josh
|
DutSVV
|
15:17 |
Othniel nu, de zoon van Kenaz, den broeder van Kaleb, nam haar in; en hij gaf hem Achsa, zijn dochter, tot een vrouw.
|
Josh
|
HunKNB
|
15:17 |
Otoniel, Kenez fia, Káleb öccse be is vette, mire ő neki adta Áxát, a lányát feleségül.
|
Josh
|
Maori
|
15:17 |
Na ka horo i a Otoniere, i te tama a Kenaha, a te teina o Karepe; a hoatu ana e ia tana tamahine, a Akaha hei wahine mana.
|
Josh
|
HunKar
|
15:17 |
Elfoglala pedig azt Othniél, Kénáznak, a Káleb testvérének fia; és néki adá Akszát, az ő leányát feleségül.
|
Josh
|
Viet
|
15:17 |
Oát-ni-ên, con trai của Kê-na, cháu Ca-lép, bèn chiếm được thành; Ca-lép gả Aïc-sa, con gái mình, cho người làm vợ.
|
Josh
|
Kekchi
|
15:17 |
Ut laj Otoniel li ralal laj Cenaz, aˈan li quie̱chanin chak re li tenamit. Joˈcan nak laj Caleb quixqˈue lix Acsa chokˈ rixakil laj Otoniel. Laj Cenaz, lix yucuaˈ, aˈan li ri̱tzˈin laj Caleb.
|
Josh
|
Swe1917
|
15:17 |
När då Otniel, son till Kenas, Kalebs broder, intog det, gav han honom sin dotter Aksa till hustru.
|
Josh
|
CroSaric
|
15:17 |
Zauze ga Otniel, sin Kenaza, brata Kalebova; i dade mu Kaleb svoju kćer Aksu za ženu.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
15:17 |
Ót-ni-ên con ông Cơ-nát em ông Ca-lếp, đã chiếm được thành, và ông Ca-lếp đã gả Ác-xa con gái mình cho Ót-ni-ên.
|
Josh
|
FreBDM17
|
15:17 |
Et Hothniel fils de Kénaz, frère de Caleb, la prit ; et Caleb lui donna sa fille Hacsa pour femme.
|
Josh
|
FreLXX
|
15:17 |
Et Gothoniel, fils de Cénez, de la famille de Caleb, prit la ville, et Caleb lui donna pour femme sa fille Ascha.
|
Josh
|
Aleppo
|
15:17 |
וילכדה עתניאל בן קנז אחי כלב ויתן לו את עכסה בתו לאשה
|
Josh
|
MapM
|
15:17 |
וַֽיִּלְכְּדָ֛הּ עׇתְנִיאֵ֥ל בֶּן־קְנַ֖ז אֲחִ֣י כָלֵ֑ב וַיִּתֶּן־ל֛וֹ אֶת־עַכְסָ֥ה בִתּ֖וֹ לְאִשָּֽׁה׃
|
Josh
|
HebModer
|
15:17 |
וילכדה עתניאל בן קנז אחי כלב ויתן לו את עכסה בתו לאשה׃
|
Josh
|
Kaz
|
15:17 |
Халептің інісі, Кеназдың ұлы Отниел сол қаланы иемденіп алды. Содан Халеп Отниелге қызы Ахсаны қосты.
|
Josh
|
FreJND
|
15:17 |
Et Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit ; et [Caleb] lui donna sa fille Acsa pour femme.
|
Josh
|
GerGruen
|
15:17 |
Und Otniel, der Sohn des Kenaz, des Bruders Kalebs, eroberte es. Da gab er ihm seine Tochter Aksa zum Weibe.
|
Josh
|
SloKJV
|
15:17 |
Zavzel ga je Kenázov sin Otniél, Kalébov brat in dal mu je svojo hčer Ahso za ženo.
|
Josh
|
Haitian
|
15:17 |
Se pwòp frè Kalèb, Otonyèl, pitit Kenaz, ki te pran lavil la. Kalèb ba li Aksa, pitit fi li a, pou madanm.
|
Josh
|
FinBibli
|
15:17 |
Niin voitti sen Otniel, Kenaksen Kalebin veljen poika; ja hän antoi tyttärensä Aksan hänelle emännäksi.
|
Josh
|
Geez
|
15:17 |
ወነሥኣ ፡ ጎቶንዬል ፡ ወልደ ፡ ቄኔዝ ፡ እኁሁ ፡ ለካሌብ ፡ ወወሀቦ ፡ አ[ስ]ካ ፡ ወለቶ ፡ ትኵኖ ፡ ብእሲተ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
15:17 |
Y tomóla Othoniel, hijo de Cenez, hermano de Caleb; y él le dió por mujer á su hija Axa.
|
Josh
|
WelBeibl
|
15:17 |
Othniel, mab Cenas (brawd Caleb) wnaeth goncro'r dref, a dyma Caleb yn rhoi ei ferch, Achsa, yn wraig iddo.
|
Josh
|
GerMenge
|
15:17 |
und Othniel, der Sohn des Kenas, ein Bruder Kalebs, die Stadt eroberte, gab er ihm seine Tochter Achsa zur Frau.
|
Josh
|
GreVamva
|
15:17 |
Και εκυρίευσεν αυτήν Γοθονιήλ ο υιός του Κενέζ αδελφός του Χάλεβ· και έδωκεν εις αυτόν Αχσάν την θυγατέρα αυτού εις γυναίκα.
|
Josh
|
UkrOgien
|
15:17 |
І здобув його Отніїл, син Кеназів, брат Калевів. І він дав йому свою дочку́ Ахсу за жінку.
|
Josh
|
FreCramp
|
15:17 |
Othoniel, fils de Cénez, frère de Caleb, s'en empara, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
15:17 |
И узе га Готонило син Кенезов, брат Халевов; и даде му Ахсу, кћер своју, за жену.
|
Josh
|
PolUGdan
|
15:17 |
I zdobył je Otniel, syn Kenaza, brata Kaleba; i dał mu swoją córkę Aksę za żonę.
|
Josh
|
FreSegon
|
15:17 |
Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s'en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.
|
Josh
|
SpaRV190
|
15:17 |
Y tomóla Othoniel, hijo de Cenez, hermano de Caleb; y él le dió por mujer á su hija Axa.
|
Josh
|
HunRUF
|
15:17 |
Otníél, Káléb öccsének, Kenaznak a fia foglalta el azt, így neki adta a lányát, Akszát feleségül.
|
Josh
|
DaOT1931
|
15:17 |
Og da Kenizziten Otniel, Kalebs Broder, indtog det, gav han ham sin Datter Aksa til Hustru.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
15:17 |
Na Otniel, pikinini man bilong Kenas, brata bilong Kelep, i kisim dispela. Na em i givim em Aksa, pikinini meri bilong em, long maritim.
|
Josh
|
DaOT1871
|
15:17 |
Saa indtog Othniel, en Søn af Kenas, Kalebs Broder, den; og han gav ham sin Datter Aksa til Hustru.
|
Josh
|
FreVulgG
|
15:17 |
Othoniel, fils de Cénez et jeune frère de Caleb, la prit, et il lui donna sa fille Axa pour femme.
|
Josh
|
PolGdans
|
15:17 |
I dobył go Otonijel, syn Keneza, brata Kalebowego; i dał mu Achsę, córkę swoję, za żonę.
|
Josh
|
JapBungo
|
15:17 |
ケナズの子にしてカレブの弟なるオテニエルといふ者これを取ければカレブその女子アタサを之が妻に與へたり
|
Josh
|
GerElb18
|
15:17 |
Da nahm es Othniel ein, der Sohn Kenas, ein Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Aksa zum Weibe.
|