Josh
|
RWebster
|
15:6 |
And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
|
Josh
|
NHEBJE
|
15:6 |
The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
|
Josh
|
ABP
|
15:6 |
[3mount 1The 2borders] upon Beth-hoglah, and go near from the north unto Beth-arabah. And it ascends unto the borders at the stone of Bohan of the son of Reuben.
|
Josh
|
NHEBME
|
15:6 |
The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
|
Josh
|
Rotherha
|
15:6 |
And the boundary goeth up Beth-hoglah, and passeth over, on the north, by Beth-arabah,—and the boundary goeth up by the Stone of Bohan, son of Reuben;
|
Josh
|
LEB
|
15:6 |
the border goes up to Beth-hoglah and passes along north of Beth Arabah; and the border goes up the stone of Bohan son of Reuben;
|
Josh
|
RNKJV
|
15:6 |
And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
|
Josh
|
Jubilee2
|
15:6 |
and this border goes up to Bethhogla and passes along by the north of Betharabah, and from here this border goes up to the stone of Bohan, the son of Reuben.
|
Josh
|
Webster
|
15:6 |
And the border went up to Beth-hogla, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
|
Josh
|
Darby
|
15:6 |
and the border went up toward Beth-hoglah, and passed north of Beth-Arabah; and the border went up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
|
Josh
|
ASV
|
15:6 |
and the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben;
|
Josh
|
LITV
|
15:6 |
And the border went up to Beth-hoglah, and passed on the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
|
Josh
|
Geneva15
|
15:6 |
And this border goeth vp to Beth-hogla, and goeth along by ye Northside of Beth-arabah: so the border from thence goeth vp to the stone of Bohan the sonne of Reuben.
|
Josh
|
CPDV
|
15:6 |
And the border ascends into Beth-hoglah, and it crosses from the north into Beth-Arabah, ascending to the stone of Bohan, the son of Reuben.
|
Josh
|
BBE
|
15:6 |
Then the line goes up to Beth-hoglah, past the north of Beth-arabah, and up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
|
Josh
|
DRC
|
15:6 |
And the border goeth up into Beth-Hagla, and passeth by the north into Beth-Araba: going up to the stone of Boen the son of Ruben.
|
Josh
|
GodsWord
|
15:6 |
and goes up to Beth Hoglah. It then passes north to Beth Arabah and goes up to the Rock of Bohan, son of Reuben.
|
Josh
|
JPS
|
15:6 |
And the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the Stone of Bohan the son of Reuben.
|
Josh
|
KJVPCE
|
15:6 |
And the border went up to Beth-hogla, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
|
Josh
|
NETfree
|
15:6 |
went up to Beth Hoglah, crossed north of Beth Arabah, and went up to the Stone of Bohan son of Reuben.
|
Josh
|
AB
|
15:6 |
the borders go up to Beth Hoglah, and they go along from the north to Beth Arabah, and the borders go on up to the stone of Bohan the son of Reuben.
|
Josh
|
AFV2020
|
15:6 |
And the border went up to Beth Hoglah and passed along by the north of Beth Arabah. And the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben;
|
Josh
|
NHEB
|
15:6 |
The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
|
Josh
|
NETtext
|
15:6 |
went up to Beth Hoglah, crossed north of Beth Arabah, and went up to the Stone of Bohan son of Reuben.
|
Josh
|
UKJV
|
15:6 |
And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
|
Josh
|
KJV
|
15:6 |
And the border went up to Beth–hogla, and passed along by the north of Beth–arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
|
Josh
|
KJVA
|
15:6 |
And the border went up to Beth–hogla, and passed along by the north of Beth–arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
|
Josh
|
AKJV
|
15:6 |
And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
|
Josh
|
RLT
|
15:6 |
And the border went up to Beth–hogla, and passed along by the north of Beth–arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
|
Josh
|
MKJV
|
15:6 |
And the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah. And the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben;
|
Josh
|
YLT
|
15:6 |
and the border hath gone up to Beth-Hoglah, and passed over on the north of Beth-Arabah, and the border hath gone up to the stone of Bohan son of Reuben:
|
Josh
|
ACV
|
15:6 |
and the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah, and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben,
|
Josh
|
PorBLivr
|
15:6 |
E sobe este termo por Bete-Hogla, e passa do norte a Bete-Arabá, e daqui sobe este termo à pedra de Boã, filho de Rúben.
|
Josh
|
Mg1865
|
15:6 |
dia niakatra hatrany Beti-hogla ka nandroso any avaratr’ i Bet-araba, dia niakatra hatramin’ ny vaton’ i Bohana, zanak’ i Robena,
|
Josh
|
FinPR
|
15:6 |
Sieltä raja nousee Beet-Hoglaan ja kulkee Beet-Araban pohjoispuolitse; edelleen raja nousee Boohanin, Ruubenin pojan, kiveen.
|
Josh
|
FinRK
|
15:6 |
Sieltä raja nousee Beet-Hoglaan ja kulkee edelleen Beet-Araban pohjoispuolitse ja nousee Boohanin, Ruubenin pojan, kiveen.
|
Josh
|
ChiSB
|
15:6 |
上至貝特曷革拉,經過貝特阿拉巴北部,上至勒烏本人波罕的盤石;
|
Josh
|
CopSahBi
|
15:6 |
ⲛⲉⲩⲧⲟϣ ⲥⲉⲛⲏⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲃⲁⲓⲑⲁⲅ ⲗⲁⲁⲙ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲟⲩϫⲉ ϫⲓⲛ ⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲃⲁⲓⲑⲁⲣⲁⲃⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϣ ⲥⲉⲃⲏⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲱⲛⲉ ⲛⲃⲁⲓⲱⲛ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ
|
Josh
|
ChiUns
|
15:6 |
上到伯‧曷拉,过伯‧亚拉巴的北边,上到流便之子波罕的磐石;
|
Josh
|
BulVeren
|
15:6 |
и границата се изкачваше до Ветагла и продължаваше на север от Ветарава; и границата се изкачваше до камъка на Воан, сина на Рувим;
|
Josh
|
AraSVD
|
15:6 |
وَصَعِدَ ٱلتُّخْمُ إِلَى بَيْتِ حُجْلَةَ وَعَبَرَ مِنْ شِمَالِ بَيْتِ ٱلْعَرَبَةِ، وَصَعِدَ ٱلتُّخْمُ إِلَى حَجَرِ بُوهَنَ بْنِ رَأُوبَيْنَ،
|
Josh
|
Esperant
|
15:6 |
kaj la limo leviĝas al Bet-Ĥogla kaj pasas norde al Bet-Araba, kaj la limo leviĝas al la ŝtono de Bohan, filo de Ruben.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
15:6 |
และพรมแดนนั้นยื่นไปถึงเบธฮกลาห์ผ่านไปตามด้านเหนือของเมืองเบธอาราบาห์ และพรมแดนยื่นต่อไปถึงก้อนหินโบฮันบุตรชายรูเบน
|
Josh
|
OSHB
|
15:6 |
וְעָלָ֤ה הַגְּבוּל֙ בֵּ֣ית חָגְלָ֔ה וְעָבַ֕ר מִצְּפ֖וֹן לְבֵ֣ית הָעֲרָבָ֑ה וְעָלָ֣ה הַגְּב֔וּל אֶ֥בֶן בֹּ֖הַן בֶּן־רְאוּבֵֽן׃
|
Josh
|
BurJudso
|
15:6 |
ဗေသောဂလရွာသို့၎င်း၊ ဗေသရာဗရွာ မြောက် နားမှာရှောက်လျက် ရုဗင်သားဗောဟန်၏ ကျောက်သို့ ၎င်း ရောက်လေ၏။
|
Josh
|
FarTPV
|
15:6 |
از بیت حجله گذشته، به طرف شمال به دشت اردن و سنگ بوهن میرفت. بوهن نام پسر رئوبین بود.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
15:6 |
Bait-hujlāh kī taraf chaṛh gaī, phir Bait-arābā ke shimāl meṅ se guzar kar Rūbin ke beṭe Bohan ke patthar tak pahuṅch gaī.
|
Josh
|
SweFolk
|
15:6 |
Därifrån drog sig gränsen upp mot Bet-Hogla och gick fram norr om Bet-Haaraba. Vidare drog sig gränsen upp till Rubens son Bohans sten.
|
Josh
|
GerSch
|
15:6 |
und geht hinauf gen Beth-Hogla und zieht sich von Mitternacht gen Beth-Araba und kommt herauf zum Stein Bohan,
|
Josh
|
TagAngBi
|
15:6 |
At pasampa ang hangganan sa Beth-hogla, at patuloy sa hilagaan ng Beth-araba; at ang hangganan ay pasampa sa bato ni Bohan na anak ni Ruben:
|
Josh
|
FinSTLK2
|
15:6 |
Sieltä raja nousee Beet-Hoglaan ja kulkee Beet-Araban pohjoispuolitse. Edelleen raja nousee Boohanin, Ruubenin pojan, kiveen.
|
Josh
|
Dari
|
15:6 |
از بیت حُجله می گذشت و به طرف شمال به بیت عربه و سنگ بوهَن می رفت. (بوهَن نام پسر رؤبین بود.)
|
Josh
|
SomKQA
|
15:6 |
oo soohdintu waxay martay ilaa Beytxoglaah, oo waxay sii martay xagga woqooyi oo u dhow Beytcaraabaah; oo soohdintu waxay martay dhagaxii Bohan ina Ruubeen;
|
Josh
|
NorSMB
|
15:6 |
upp til Bet-Hogla og heldt so frametter nordanfor Bet-ha-Araba, upp til Bohan-Rubensson-steinen.
|
Josh
|
Alb
|
15:6 |
pastaj kufiri ngjitej në drejtim të Beth-Oglahut, kalonte në veri të Beth-Arabahut dhe ngjitej deri në gurin e Bohanit, birit të Rubenit.
|
Josh
|
UyCyr
|
15:6 |
Бәйт-Хогла шәһиригичә созулуп, кейин Бәйт-Араба шәһиридин өтүп, Рубенниң оғли Боһанниң нами билән аталған ташқичә бариду.
|
Josh
|
KorHKJV
|
15:6 |
그 경계가 벧호글라로 올라가 벧아라바 북쪽을 지나 르우벤의 아들 보한의 돌이 있는 곳으로 올라가고
|
Josh
|
SrKDIjek
|
15:6 |
Одатле иде та међа на Вет-Оглу, и пружа се од сјевера до Вет-Араве; и одатле иде та међа на камен Воана сина Рувимова;
|
Josh
|
Wycliffe
|
15:6 |
And the terme stieth in to Bethaegla, and passith fro the north in to Betharaba; and it stieth to the stoon of Boen,
|
Josh
|
Mal1910
|
15:6 |
ഇടക്കടൽ തുടങ്ങി ബേത്ത്-ഹൊഗ്ലയിലേക്കു കയറി ബേത്ത്-അരാബയുടെ വടക്കുകൂടി കടന്നു, രൂബേന്റെ മകനായ ബോഹാന്റെ കല്ലുവരെ കയറിച്ചെല്ലുന്നു.
|
Josh
|
KorRV
|
15:6 |
벧호글라로 올라가서 벧 아라바 북편을 지나 르우벤 자손 보한의 돌에 이르고
|
Josh
|
Azeri
|
15:6 |
سونرا بو سرحد بِيتحوگلايا قالخيب، بِيتعَرابانين شئماليندان کچئردي و رِعوبئن اوغلو بوههنئن قاياسينا چاتيردي.
|
Josh
|
SweKarlX
|
15:6 |
Och går uppåt intill BethHogla, och drager sig ifrå nordan intill BethAraba, och går uppåt till Bohans sten, Rubens sons;
|
Josh
|
KLV
|
15:6 |
The veH mejta' Dung Daq Beth Hoglah, je juSta' along Sum the pemHov nIH vo' Beth Arabah; je the veH mejta' Dung Daq the nagh vo' Bohan the puqloD vo' Reuben.
|
Josh
|
ItaDio
|
15:6 |
E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e di là saliva al Sasso di Bohan Rubenita;
|
Josh
|
RusSynod
|
15:6 |
отсюда предел восходит к Беф-Хогле и проходит с северной стороны к Беф-Араве, и идет предел вверх до камня Богана, сына Рувимова;
|
Josh
|
CSlEliza
|
15:6 |
восходят пределы (тии) в Вифаглу и преходят от севера к Вефару, и восходят пределы к камени Веора сына Рувимля,
|
Josh
|
ABPGRK
|
15:6 |
επιβαίνει τα όρια επί Βαιθαγλά και παραπορεύεται από βορρά επί Βαιθαραβά και προσαναβαίνει τα όρια επί λίθον Βαιόν υιόυ Ρουβήν
|
Josh
|
FreBBB
|
15:6 |
elle montait à Beth-Hogla, passait au nord de Beth-Araba et s'élevait jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben,
|
Josh
|
LinVB
|
15:6 |
Kende o Bet-Araba mpo ya kosuka o Libanga lya Boan, mwana wa Ruben.
|
Josh
|
HunIMIT
|
15:6 |
És fölmegy a határ Bét-Chogláig, átvonul Bét-Arábától északra, s fölmegy a határ Bóhan, Reúbén fia, kövéig;
|
Josh
|
ChiUnL
|
15:6 |
至伯曷拉、經伯亞拉巴之北、至流便裔波罕之石、
|
Josh
|
VietNVB
|
15:6 |
lên Bết Hốt-la, đi về phía bắc Bết A-ra-ba đến tảng đá Bô-han (tên con trai của Ru-bên).
|
Josh
|
LXX
|
15:6 |
ἐπιβαίνει τὰ ὅρια ἐπὶ Βαιθαγλα καὶ παραπορεύεται ἀπὸ βορρᾶ ἐπὶ Βαιθαραβα καὶ προσαναβαίνει τὰ ὅρια ἐπὶ λίθον Βαιων υἱοῦ Ρουβην
|
Josh
|
CebPinad
|
15:6 |
Ug ang utlanan mitungas ngadto sa Beth-hogla ug milabay duol sa amihanan sa Beth-araba; ug ang utlanan mitungas ngadto sa bato ni Bohan, ang anak nga lalake ni Ruben;
|
Josh
|
RomCor
|
15:6 |
Suia spre Bet-Hogla, trecea pe la miazănoapte de Bet-Araba şi se ridica până la piatra lui Bohan, fiul lui Ruben;
|
Josh
|
Pohnpeia
|
15:6 |
oh tang kohdahla Ped Okla oh kolahng paliepeng lel nahna kan me saldidohng Wahun Sordan. E ahpw uhd tang kohdalahng takai en Pohan (Pohan iei nein Reupen),
|
Josh
|
HunUj
|
15:6 |
és fölmegy a határ Bét-Hoglának, és északra Bét-Arábá mellett megy el. Azután fölmegy a határ a rúbeni Eben-Bóhanra.
|
Josh
|
GerZurch
|
15:6 |
dann zieht sie sich hinauf nach Beth-Hogla und läuft nördlich von Beth-Araba hin und hinauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens.
|
Josh
|
GerTafel
|
15:6 |
Und die Grenze steigt auf nach Beth-Choglah, und geht hinüber von Mitternacht nach Beth-Arabah, und die Grenze steigt auf nach dem Stein Bohans, des Sohnes Rubens.
|
Josh
|
PorAR
|
15:6 |
sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
|
Josh
|
DutSVVA
|
15:6 |
En deze landpale zal opgaan tot Beth-hogla, en zal doorgaan van het noorden naar Beth-araba; en deze landpale zal opgaan tot den steen van Bohan, den zoon van Ruben.
|
Josh
|
FarOPV
|
15:6 |
واین حد تا بیت حجله برآمده، به طرف شمالی بیت عربه گذشت، و این حد نزد سنگ بهن پسر روبین برآمد.
|
Josh
|
Ndebele
|
15:6 |
Lomngcele wenyukela eBeti-Hogila, wedlula kusuka enyakatho kusiya eBeti-Araba; lomngcele wenyukela elitsheni likaBohani indodana kaRubeni.
|
Josh
|
PorBLivr
|
15:6 |
E sobe este termo por Bete-Hogla, e passa do norte a Bete-Arabá, e daqui sobe este termo à pedra de Boã, filho de Rúben.
|
Josh
|
Norsk
|
15:6 |
Derfra drog den sig op til Bet-Hogla og videre i nord for Bet-Ha'araba, op til den sten som har navn efter Bohan, Rubens sønn.
|
Josh
|
SloChras
|
15:6 |
in je šla gori proti Bethogli in dalje ob severni strani Bet-arabe, in šla gori do kamena Bohana, Rubenovega sinu,
|
Josh
|
Northern
|
15:6 |
Sonra bu sərhəd Bet-Xoqlaya qalxaraq Bet-Aravanın şimalından keçirdi və Ruven oğlu Bohanın qayasına çatırdı.
|
Josh
|
GerElb19
|
15:6 |
und die Grenze stieg hinauf nach Beth-Hogla und ging hinüber nördlich von Beth-Araba; und die Grenze stieg hinauf zum Steine Bohans, des Sohnes Rubens;
|
Josh
|
LvGluck8
|
15:6 |
Un šī robeža iet uz augšu līdz Bet-Aglai un iet cauri no ziemeļa puses līdz Bet-Arabai, un tā robeža iet uz augšu līdz Boēna, Rūbena dēla, akmenim.
|
Josh
|
PorAlmei
|
15:6 |
E este termo subirá até Beth-hogla, e passará do norte a Beth-araba, e este termo subirá até á pedra de Bohan, filho de Ruben
|
Josh
|
ChiUn
|
15:6 |
上到伯‧曷拉,過伯‧亞拉巴的北邊,上到流便之子波罕的磐石;
|
Josh
|
SweKarlX
|
15:6 |
Och går uppåt intill BethHogla, och drager sig ifrå nordan intill BethAraba, och går uppåt till Bohans sten, Rubens sons;
|
Josh
|
FreKhan
|
15:6 |
Cette limite monte vers Beth-Hogla, passe au nord de Beth-Haaraba, monte vers la Pierre de Bohân ben-Ruben;
|
Josh
|
FrePGR
|
15:6 |
montait vers Beth-Hogla, et passait au nord de Beth-Araba, puis montait à la Pierre de Bohan, fils de Ruben, puis du Val d'Achor la frontière
|
Josh
|
PorCap
|
15:6 |
e subia a Bet-Hogla, passando a norte de Bet-Arabá e indo até à pedra de Boan, filho de Rúben;
|
Josh
|
JapKougo
|
15:6 |
上ってベテホグラに行き、ベテアラバの北を過ぎ、上ってルベンびとボハンの石に達し、
|
Josh
|
GerTextb
|
15:6 |
Sodann zieht sich die Grenze aufwärts nach Beth Hogla und hinüber bis nördlich von Beth Araba. Weiter zieht sich die Grenze aufwärts zum Steine Bohans, des Sohnes Rubens.
|
Josh
|
SpaPlate
|
15:6 |
Subía la frontera hacia Bethoglá, y pasaba al norte de Betarabá; luego subía la frontera hasta la piedra de Bohan, hijo de Rubén.
|
Josh
|
Kapingam
|
15:6 |
ga-hanaga gaa-tugi i Beth=Hoglah, gaa-hana i-bahi-i-ngeia nia gonduu go Beth=Arabah ala i-hongo di gowaa mehanga gonduu o Jordan, ga-hanaga gi-nua gi Tadugalaa o Bohan (Bohan la tama-daane ni Reuben),
|
Josh
|
WLC
|
15:6 |
וְעָלָ֤ה הַגְּבוּל֙ בֵּ֣ית חָגְלָ֔ה וְעָבַ֕ר מִצְּפ֖וֹן לְבֵ֣ית הָעֲרָבָ֑ה וְעָלָ֣ה הַגְּב֔וּל אֶ֥בֶן בֹּ֖הַן בֶּן־רְאוּבֵֽן׃
|
Josh
|
LtKBB
|
15:6 |
Paskui siena pakyla į Bet Hoglą, o nuo Bet Arabos tęsiasi į šiaurę. Toliau siena siekia Rubeno sūnaus Bohano akmenį.
|
Josh
|
Bela
|
15:6 |
адсюль мяжа падымаецца да Бэт-Хоглы і праходзіць з паўночнага боку да Бэт-Аравы, і ідзе мяжа ўгору да каменя Багана, сына Рувімавага;
|
Josh
|
GerBoLut
|
15:6 |
und gehet herauf gen Beth-Hagla und zeucht sich von mitternachtwarts gen Beth-Araba und kommt herauf zum Stein Bohen, des Sohns Rubens;
|
Josh
|
FinPR92
|
15:6 |
Bet-Hoglaan ja kulkee Bet-Araban pohjoispuolitse Bohanin, Ruubenin pojan, kiveen saakka.
|
Josh
|
SpaRV186
|
15:6 |
Y este término sube por Bet-agla, y pasa del norte a Bet-araba; y de aquí sube este término a la piedra de Boen hijo de Rubén.
|
Josh
|
NlCanisi
|
15:6 |
ze steeg naar Bet-Chogla, liep ten noorden van Bet-Haäraba, naar de steen van Bóhan, den zoon van Ruben,
|
Josh
|
GerNeUe
|
15:6 |
nach Bet-Hogla hinauf, lief nördlich an Bet-Araba vorbei bis zum Stein Bohans, des Rubeniten.
|
Josh
|
UrduGeo
|
15:6 |
بیت حُجلاہ کی طرف چڑھ گئی، پھر بیت عرابہ کے شمال میں سے گزر کر روبن کے بیٹے بوہن کے پتھر تک پہنچ گئی۔
|
Josh
|
AraNAV
|
15:6 |
وَتَتَّجِهُ إِلَى بَيْتِ حُجْلَةَ عُبُوراً مِنْ شِمَالِيِّ بَيْتِ عَرَبَةَ، وَصُعُوداً إِلَى حَجَرِ بُوهَنَ بْنِ رَأُوبَيْنَ.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
15:6 |
上到伯.曷拉,经过伯.亚拉巴的北边,再上到流本的儿子波罕的磐石那里;
|
Josh
|
ItaRive
|
15:6 |
di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di Ruben;
|
Josh
|
Afr1953
|
15:6 |
loop die lyn op na Bet-Hogla en loop oor noord van Bet-Araba; dan loop die lyn op na die klip van Bohan, die seun van Ruben.
|
Josh
|
RusSynod
|
15:6 |
отсюда предел восходит к Беф-Хогле и проходит с северной стороны к Беф-Араве, и идет предел вверх до камня Богана, сына Рувимова;
|
Josh
|
UrduGeoD
|
15:6 |
बैत-हुजलाह की तरफ़ चढ़ गई, फिर बैत-अराबा के शिमाल में से गुज़रकर रूबिन के बेटे बोहन के पत्थर तक पहुँच गई।
|
Josh
|
TurNTB
|
15:6 |
Beythogla'ya ulaşıp Beytarava'nın kuzeyinden geçiyor, Ruben oğlu Bohan'ın taşına varıyordu.
|
Josh
|
DutSVV
|
15:6 |
En deze landpale zal opgaan tot Beth-hogla, en zal doorgaan van het noorden naar Beth-araba; en deze landpale zal opgaan tot den steen van Bohan, den zoon van Ruben.
|
Josh
|
HunKNB
|
15:6 |
aztán felmegy a határ Béthaglába, majd átmegy észak felé Bétarabába, aztán felmegy Bóennek, Rúben fiának a kövéhez,
|
Josh
|
Maori
|
15:6 |
A ka haere te rohe ki runga, ki Petehokora, a haere tonu i te raki o Petearapa; a ka ahu te rohe ki runga, ki te kohatu o Pohana tama a Reupena:
|
Josh
|
HunKar
|
15:6 |
És felmegy ez a határ Béth-Hoglának, és átmegy északra Béth-Arabán majd felmegy ez a határ Rúben fiának, Bohánnak kövéhez.
|
Josh
|
Viet
|
15:6 |
đi lên Bết-Hốt-la, trải qua phía bắc Bết-a-ra-ba, và chạy đến hòn đá Bô-han con trai của Ru-bên.
|
Josh
|
Kekchi
|
15:6 |
Naxic toj saˈ li naˈajej Bet-hogla ut nacuulac toj saˈ li naˈajej Bet-arabá. Ut naxic toj cuan cuiˈ li sako̱nac li cuan saˈ lix naˈaj laj Bohán li ralal laj Rubén.
|
Josh
|
Swe1917
|
15:6 |
Därifrån drog sig gränsen upp mot Bet-Hogla och gick fram norr om Bet-Haaraba; vidare drog sig gränsen upp till Bohans, Rubens sons, sten.
|
Josh
|
CroSaric
|
15:6 |
Odatle je međa uzlazila u Bet-Hoglu, tekla sjeverno uz Bet-Arabu, išla gore na Kamen Bohana, sina Rubenova.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
15:6 |
đi lên Bết Khoóc-la, băng qua phía bắc Bết Ha A-ra-va, rồi lại đi lên tảng đá Bô-han, Bô-han là con ông Rưu-vên,
|
Josh
|
FreBDM17
|
15:6 |
Et cette frontière montera jusqu’à Bethhogla, et passera du côté du Septentrion de Bethharaba ; et cette frontière montera jusqu’à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
|
Josh
|
FreLXX
|
15:6 |
Ses limites montent vers Bethaglaam ; elles passent au nord de Betharaba ; elles montent sur la roche de Béon, fils de Ruben ;
|
Josh
|
Aleppo
|
15:6 |
ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בן ראובן
|
Josh
|
MapM
|
15:6 |
וְעָלָ֤ה הַגְּבוּל֙ בֵּ֣ית חׇגְלָ֔ה וְעָבַ֕ר מִצְּפ֖וֹן לְבֵ֣ית הָעֲרָבָ֑ה וְעָלָ֣ה הַגְּב֔וּל אֶ֥בֶן בֹּ֖הַן בֶּן־רְאוּבֵֽן׃
|
Josh
|
HebModer
|
15:6 |
ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בן ראובן׃
|
Josh
|
Kaz
|
15:6 |
Бет-Хоғылаға дейін көтеріліп, Бет-Арабаның солтүстік жағынан өтіп, «Боханның тасы» деген жерге дейін ұласады. Бохан Рубеннің ұлы еді.
|
Josh
|
FreJND
|
15:6 |
et la frontière montait vers Beth-Hogla, et passait vers le nord de Beth-Araba ; et la frontière montait vers la pierre de Bohan, fils de Ruben ;
|
Josh
|
GerGruen
|
15:6 |
Dann läuft die Grenze aufwärts nach Bet Chogla und hinüber bis nördlich von Bet Haaraba. Dann läuft die Grenze aufwärts zum Steine Bohans, des Rubensohnes.
|
Josh
|
SloKJV
|
15:6 |
Meja se je dvignila k Bet Hogli in šla vzdolž ob severu Bet Arábe in meja se je dvignila do kamna Rubenovega sina Bohana.
|
Josh
|
Haitian
|
15:6 |
Li moute Bèt-Ogla, li pase anwo Bèt araba, li rive jouk Wòch Boan. Boan, se non yonn nan pitit gason Woubenn yo.
|
Josh
|
FinBibli
|
15:6 |
Ja menee ylös BetHoglaan, ja vetäytyy pohjasta BetAraban puoleen, ja menee ylös Rubenin pojan Bohenin kiven tykö.
|
Josh
|
Geez
|
15:6 |
ወየዐርግ ፡ ደወሎሙ ፡ ዲበ ፡ ቤተ ፡ ግላዓም ፡ ወየኀልፍ ፡ ዲበ ፡ ቦራ ፡ ወየዐርግ ፡ ደወሎሙ ፡ ላዕለ ፡ ሊቶንቤዎን ፡ ዘወልደ ፡ ሮቤል ።
|
Josh
|
SpaRV
|
15:6 |
Y sube este término por Beth-hogla, y pasa del norte á Beth-araba, y de aquí sube este término á la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
|
Josh
|
WelBeibl
|
15:6 |
i fyny i Beth-hogla, yna ar draws o du uchaf Beth-araba at Garreg Bohan (mab Reuben).
|
Josh
|
GerMenge
|
15:6 |
dann zieht sich die Grenze hinauf nach Beth-Holga und läuft weiter bis nördlich von Beth-Araba; dann zieht die Grenze sich aufwärts zum Felsen Bohans, des Sohnes Rubens,
|
Josh
|
GreVamva
|
15:6 |
και ανέβαινε το όριον έως Βαιθ-ογλά, και διέβαινεν από βορρά της Βαιθ-αραβά· και ανέβαινε το όριον έως του λίθου του Βοάν υιού του Ρουβήν·
|
Josh
|
UkrOgien
|
15:6 |
і підіймається границя до Бет-Хоґли й перехо́дить на пі́вніч від Бет-Гаарови; і підіймається та границя до Евен-Боган-Бен-Рувена.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
15:6 |
Одатле иде та међа на Вет-Оглу, и пружа се од севера до Вет-Араве; и одатле иде та међа на камен Воана сина Рувимовог;
|
Josh
|
FreCramp
|
15:6 |
La frontière montait vers Beth-Agla, passait au nord de Beth-Araba, et la frontière montait jusqu'à la pierre de Boën, fils de Ruben ;
|
Josh
|
PolUGdan
|
15:6 |
Granica ciągnęła się do Bet-Chogla i biegła od północy aż do Bet-Araba; stamtąd granica wznosiła się do kamienia Bohana, syna Rubena.
|
Josh
|
FreSegon
|
15:6 |
Elle montait vers Beth-Hogla, passait au nord de Beth-Araba, et s'élevait jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben;
|
Josh
|
SpaRV190
|
15:6 |
Y sube este término por Beth-hogla, y pasa del norte á Beth-araba, y de aquí sube este término á la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
|
Josh
|
HunRUF
|
15:6 |
innen fölmegy a határ Bét-Hoglá felé, és Bét-Arábától északra megy el, azután fölmegy a határ a rúbeni Bóhan sziklájáig.
|
Josh
|
DaOT1931
|
15:6 |
derpaa strækker Grænsen sig opad til Bet-Hogla og gaar videre norden om Bet-Araba; saa strækker Grænsen sig opad til Rubens Søn Bohans Sten;
|
Josh
|
TpiKJPB
|
15:6 |
Na hap arere i go antap long Bet-hokla, na ran i go long hap not bilong Bet-araba. Na hap arere i go antap inap long ston bilong Bohan, pikinini man bilong Ruben.
|
Josh
|
DaOT1871
|
15:6 |
Og Landemærket gaar op til Beth-Hogla og gaar igennem Norden om Beth-Araba, og Landemærket gaar saa op til Bohans, Rubens Søns, Sten.
|
Josh
|
FreVulgG
|
15:6 |
Sa frontière monte à Beth-Hagla, passe de l’aquilon à Beth-Araba, monte à la pierre de Boën, fils de Ruben,
|
Josh
|
PolGdans
|
15:6 |
A ciągnie się ta granica do Betaglu, i bieży od północy aż do Betaraba; a stamtąd idzie ta granica aż do kamienia Boen, syna Rubenowego.
|
Josh
|
JapBungo
|
15:6 |
上りてベテホグラにいたりベテアラバの北をすぎ上りてルベン人ボハンの石に達し
|
Josh
|
GerElb18
|
15:6 |
und die Grenze stieg hinauf nach Beth-Hogla und ging hinüber nördlich von Beth-Araba; und die Grenze stieg hinauf zum Steine Bohans, des Sohnes Rubens;
|