Josh
|
RWebster
|
16:5 |
And the border of the children of Ephraim according to their families was thus : even the border of their inheritance on the east side was Atarothaddar, to Bethhoron the upper;
|
Josh
|
NHEBJE
|
16:5 |
This was the border of the children of Ephraim according to their families. The border of their inheritance eastward was Ataroth Addar, to Beth Horon the upper.
|
Josh
|
ABP
|
16:5 |
And [4were 1the borders 2of the sons 3of Ephraim] according to their peoples; and [5were 1the 2borders 3of their inheritance] from the east -- Ataroth Addar unto Beth-horon the upper.
|
Josh
|
NHEBME
|
16:5 |
This was the border of the children of Ephraim according to their families. The border of their inheritance eastward was Ataroth Addar, to Beth Horon the upper.
|
Josh
|
Rotherha
|
16:5 |
And the boundary of the sons of Ephraim, by their families, was,—yea the boundary of their inheritance on the east, was Ataroth-addar, as far as Beth-horon the upper;
|
Josh
|
LEB
|
16:5 |
This was the border of the descendants of Ephraim according to their families: the border of their inheritance to the east was Ataroth Addar, up to Upper Beth-horon.
|
Josh
|
RNKJV
|
16:5 |
And the border of the children of Ephraim according to their families was [thus]: even the border of their inheritance on the east side was Atarothaddar, unto Bethhoron the upper;
|
Josh
|
Jubilee2
|
16:5 |
And this was the border of the sons of Ephraim according to their families; this was the border of their inheritance on the east side from Atarothaddar unto Bethhoron the upper;
|
Josh
|
Webster
|
16:5 |
And the border of the children of Ephraim according to their families was [thus]: even the border of their inheritance on the east side was Ataroth-adar, to Beth-horon the upper:
|
Josh
|
Darby
|
16:5 |
And the border of the children of Ephraim was according to their families; the border of their inheritance eastwards was Ataroth-Addar as far as the upper Beth-horon;
|
Josh
|
ASV
|
16:5 |
And the border of the children of Ephraim according to their families was thus: the border of their inheritance eastward was Ataroth-addar, unto Beth-horon the upper;
|
Josh
|
LITV
|
16:5 |
And the border of the sons of Ephraim was by their families; the border of their inheritance on the east was Ataroth-addar to Beth-horon the upper.
|
Josh
|
Geneva15
|
16:5 |
Also the borders of the children of Ephraim according to their families, euen the borders of their inheritance on the Eastside were Atroth-addar, vnto Beth-horon the vpper.
|
Josh
|
CPDV
|
16:5 |
And the border of the sons of Ephraim was made by their families. And their possession toward the east was from Ataroth-addar, as far as upper Beth-horon,
|
Josh
|
BBE
|
16:5 |
And the limit of the land of the children of Ephraim by their families was marked out in this way: the limit of their heritage to the east was Ataroth-addar, to Beth-horon the higher;
|
Josh
|
DRC
|
16:5 |
And the border of the children of Ephraim was according to their kindreds: and their possession towards the east was Ataroth-addar unto Beth-horon the upper.
|
Josh
|
GodsWord
|
16:5 |
This is the territory for the families descended from Ephraim. The eastern border of the land they inherited is from Ataroth Addar to Upper Beth Horon.
|
Josh
|
JPS
|
16:5 |
And the border of the children of Ephraim according to their families was thus; even the border of their inheritance eastward was Atroth-addar, unto Beth-horon the upper.
|
Josh
|
KJVPCE
|
16:5 |
¶ And the border of the children of Ephraim according to their families was thus: even the border of their inheritance on the east side was Ataroth-addar, unto Beth-horon the upper;
|
Josh
|
NETfree
|
16:5 |
The territory of the tribe of Ephraim by its clans included the following: The border of their assigned land to the east was Ataroth Addar as far as upper Beth Horon.
|
Josh
|
AB
|
16:5 |
And the borders of the children of Ephraim were according to their families, and the borders of their inheritance were eastward to Ataroth, and Eroc as far as Beth Horon the upper, and Gaza.
|
Josh
|
AFV2020
|
16:5 |
And the border of the children of Ephraim was by their families: the border of their inheritance on the east side was Ataroth Addar, to upper Beth Horon.
|
Josh
|
NHEB
|
16:5 |
This was the border of the children of Ephraim according to their families. The border of their inheritance eastward was Ataroth Addar, to Beth Horon the upper.
|
Josh
|
NETtext
|
16:5 |
The territory of the tribe of Ephraim by its clans included the following: The border of their assigned land to the east was Ataroth Addar as far as upper Beth Horon.
|
Josh
|
UKJV
|
16:5 |
And the border of the children of Ephraim according to their families was thus: even the border of their inheritance on the east side was Atarothaddar, unto Bethhoron the upper;
|
Josh
|
KJV
|
16:5 |
And the border of the children of Ephraim according to their families was thus: even the border of their inheritance on the east side was Ataroth–addar, unto Beth–horon the upper;
|
Josh
|
KJVA
|
16:5 |
And the border of the children of Ephraim according to their families was thus: even the border of their inheritance on the east side was Ataroth–addar, unto Beth–horon the upper;
|
Josh
|
AKJV
|
16:5 |
And the border of the children of Ephraim according to their families was thus: even the border of their inheritance on the east side was Atarothaddar, to Bethhoron the upper;
|
Josh
|
RLT
|
16:5 |
And the border of the children of Ephraim according to their families was thus: even the border of their inheritance on the east side was Ataroth–addar, unto Beth–horon the upper;
|
Josh
|
MKJV
|
16:5 |
And the border of the sons of Ephraim was by their families: the border of their inheritance on the east side was Ataroth-addar, to Beth-horon the upper.
|
Josh
|
YLT
|
16:5 |
And the border of the sons of Ephraim is by their families; and the border of their inheritance is on the east, Atroth-Addar unto Beth-Horon the upper;
|
Josh
|
ACV
|
16:5 |
And the border of the sons of Ephraim according to their families was thus: the border of their inheritance eastward was Ataroth-addar, to Beth-horon the upper,
|
Josh
|
PorBLivr
|
16:5 |
E foi o termo dos filhos de Efraim por suas famílias, foi o termo de sua herança à parte oriental, desde Atarote-Adar até Bete-Horom a de acima:
|
Josh
|
Mg1865
|
16:5 |
Ary ny amin’ ny fari-tanin’ ny taranak’ i Efraima araka ny fokony, ny fari-taniny atsinanana amin’ ny lovany dia hatrany Atarot-adara ka hatrany Beti-horona ambony.
|
Josh
|
FinPR
|
16:5 |
Efraimilaisille, heidän suvuilleen, tuli seuraava alue: heidän perintöosansa itäinen raja kulkee Aterot-Addarista yliseen Beet-Hooroniin.
|
Josh
|
FinRK
|
16:5 |
Efraimilaisille tuli seuraava heidän sukujensa mukainen alue: Heidän perintöosansa itäinen raja kulkee Aterot-Addarista Ylä-Beet-Hooroniin.
|
Josh
|
ChiSB
|
16:5 |
以下是厄弗辣因子孫按照家族分得的土地:他們產業的邊界,東面是阿塔洛特阿達爾,直到上貝特曷龍,
|
Josh
|
CopSahBi
|
16:5 |
ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲧⲟϣ ⲛⲧⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲙⲁⲛϣⲁ ⲁⲧⲇⲁⲣⲱⲑ ⲙⲛ ⲟⲣⲟⲭ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲃⲉⲑⲟⲣⲱⲛ ⲧⲉⲧϩⲓ ⲧⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲅⲁⲍⲁⲣⲁ
|
Josh
|
ChiUns
|
16:5 |
以法莲子孙的境界,按著宗族所得的,记在下面:他们地业的东界是亚他绿‧亚达到上伯‧和仑;
|
Josh
|
BulVeren
|
16:5 |
А границата на синовете на Ефрем според родовете им беше: границата на тяхното наследство на изток беше Атарот-Адар до горния Веторон;
|
Josh
|
AraSVD
|
16:5 |
وَكَانَ تُخْمُ بَنِي أَفْرَايِمَ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ. وَكَانَ تُخْمُ نَصِيبِهِمْ شَرْقًا: عَطَارُوتَ أَدَّارَ إِلَى بَيْتِ حُورُونَ ٱلْعُلْيَا.
|
Josh
|
Esperant
|
16:5 |
Kaj la regiono de la Efraimidoj estis laŭ iliaj familioj: la limo de ilia posedaĵo oriente estis de Atrot-Adar ĝis la supra Bet-Ĥoron.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
16:5 |
เขตของคนเอฟราอิมตามครอบครัวของเขาเป็นดังนี้ พรมแดนมรดกของเขาด้านตะวันออก เริ่มแต่เมืองอาทาโรทอัดดาร์ ไกลไปจนถึงเบธโฮโรนบน
|
Josh
|
OSHB
|
16:5 |
וַיְהִ֛י גְּב֥וּל בְּנֵֽי־אֶפְרַ֖יִם לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם וַיְהִ֞י גְּב֤וּל נַחֲלָתָם֙ מִזְרָ֔חָה עַטְר֣וֹת אַדָּ֔ר עַד־בֵּ֥ית חוֹרֹ֖ן עֶלְיֽוֹן׃
|
Josh
|
BurJudso
|
16:5 |
ဧဖရိမ်အမျိုးသားတို့သည် အဆွေအမျိုးအလိုက် နေသော မြေအပိုင်းအခြားသည်၊ အရှေ့ဘက်၌ အတရုတ် အဒ္ဒါမြို့မှ အထက်ဗက်ဟောရုန်မြို့သို့ လိုက်၍၊
|
Josh
|
FarTPV
|
16:5 |
سهم خاندانهای طایفهٔ افرایم که سرحد شرقی آن از عطاروت ادار شروع میشد و تا قسمت بیتحورون بالا
|
Josh
|
UrduGeoR
|
16:5 |
Ifrāīm ke qabīle ko us ke kunboṅ ke mutābiq yih ilāqā mil gayā: Us kī junūbī sarhad Atārāt-addār aur Bālāī Bait-haurūn se ho kar
|
Josh
|
SweFolk
|
16:5 |
Efraims barn fick, efter sina släkter, dessa gränser: Gränsen för deras arvedel i öster gick från Atrot-Addar till Övre Bet-Horon.
|
Josh
|
GerSch
|
16:5 |
Dies ist aber das Gebiet der Kinder Ephraim nach ihren Geschlechtern: Die östliche Grenze ihres Erbteils reicht von Atarot-Addar bis an das obere Beth-Horon
|
Josh
|
TagAngBi
|
16:5 |
At ang hangganan ng mga anak ni Ephraim ayon sa kanilang mga angkan ay ito: ang hangganan ng kanilang mana na dakong silanganan ay Ataroth-addar, hanggang sa Beth-horon sa itaas:
|
Josh
|
FinSTLK2
|
16:5 |
Efraimilaisille, heidän suvuilleen, tuli seuraava alue: heidän perintöosansa itäinen raja kulkee Aterot-Addarista yliseen Beet-Hooroniin.
|
Josh
|
Dari
|
16:5 |
حصۀ قبیلۀ افرایم که سرحد شرقی آن از عتاروت ادار شروع می شد و تا حصۀ بالای بیت حورون و بحر مدیترانه می رسید. سرحد شمالی آن از بحر مدیترانه بطرف شرق، یعنی مَکمِتَه و از آنجا گذشته تا تأنت شیلوه و یانواح ادامه داشت.
|
Josh
|
SomKQA
|
16:5 |
Oo reer Efrayim sidii ay reerahoodu ahaayeen soohdintoodii sidan bay ahayd; dalkii ay dhaxalka u heleen dhinaca bari waxaa u xigay Cataarood Addaar, iyo Beytxooroonta sare;
|
Josh
|
NorSMB
|
16:5 |
Landet åt Efraims-sønerne og ættgreinerne deira låg soleis til: Fylkesdeilet gjekk på austkanten frammed Atrot-Addar, tok burtetter til Øvre Bet-Horon,
|
Josh
|
Alb
|
16:5 |
Këto qenë kufijtë e bijve të Efraimit, simbas familjeve të tyre. Kufiri i trashëgimisë së tyre, në lindje, ishte Atrothi deri në Beth-Horonin e sipërm;
|
Josh
|
UyCyr
|
16:5 |
Әфрайим қәбилисигә җамаәтләр бойичә берилгән зиминлар: Уларға тәхсим қилинған зиминниң җәнубий чегариси шәриқтә Атрот-Аддар шәһиридин башлинип, Үстүнқи Бәйт-Хорон шәһиригә тутушуп,
|
Josh
|
KorHKJV
|
16:5 |
¶에브라임 자손이 그들의 가족대로 얻은 경계는 이러하니라. 동쪽 편에서 그들의 상속 재산의 경계는 아다롯앗달이며 위쪽 벧호론에까지 이르렀더라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
16:5 |
А бјеше међа синовима Јефремовијем по породицама њиховијем, бјеше међа нашљедства њихова к истоку Атарот-Адар до горњега Вет-Орона,
|
Josh
|
Wycliffe
|
16:5 |
And the terme of the sones of Effraym, bi her meynees, and `the possessioun of hem was maad ayens the eest, Accarothaddar `til to the hiyere Bethoron.
|
Josh
|
Mal1910
|
16:5 |
എഫ്രയീമിന്റെ മക്കൾക്കു കുടുംബംകുടുംബമായി കിട്ടിയ ദേശം ഏതെന്നാൽ: കിഴക്കു അവരുടെ അവകാശത്തിന്റെ അതിർ മേലത്തെ ബേത്ത്-ഹോരോൻവരെ അതെരോത്ത്-അദ്ദാർ ആയിരുന്നു.
|
Josh
|
KorRV
|
16:5 |
에브라임 자손의 그 가족대로 얻은 것의 경계는 이러하니라 그 기업의 경계는 동으로 아다롯 앗달에서 윗 벧 호론에 이르고
|
Josh
|
Azeri
|
16:5 |
اِفرايئم اؤولادلارينين نسئللرئنه گؤره ائرث تورپاغينين سرحدي بله ائدي: شرقه طرف عَطِروتاَدّار، يوخاري بِيتخورونا قدر.
|
Josh
|
SweKarlX
|
16:5 |
Ephraims barnas gränsa i deras ätter till deras arfvedel ifrån östan var AtarothAddar, allt intill det öfra BethHoron;
|
Josh
|
KLV
|
16:5 |
vam ghaHta' the veH vo' the puqpu' vo' Ephraim according Daq chaj qorDu'pu'. The veH vo' chaj inheritance eastward ghaHta' Ataroth Addar, Daq Beth Horon the upper.
|
Josh
|
ItaDio
|
16:5 |
Or il confine de’ figliuoli di Efraim, distinti per le lor nazioni; il confine, dico, della loro eredità, dall’Oriente, fu Atrot-addar, fino a Bet-horon disopra.
|
Josh
|
RusSynod
|
16:5 |
Предел сынов Ефремовых по племенам их был сей: от востока пределом удела их был Атароф-Адар до Беф-Орона верхнего [и Газары];
|
Josh
|
CSlEliza
|
16:5 |
и быша пределы сынов Ефремлих по сонмом их: и быша пределы наследия их от восток Атароф и Адар, даже до Вефорона вышняго и Газары,
|
Josh
|
ABPGRK
|
16:5 |
και εγενήθη όρια υιών Εφραϊμ κατά δήμους αυτών και εγενήθη τα όρια της κληρονομίας αυτών από ανατολών Αταρώθ Αδάρ έως Βηθωρών την άνω
|
Josh
|
FreBBB
|
16:5 |
Et voici le territoire des fils d'Ephraïm, selon leurs familles. La limite de leur héritage, du côté de l'orient, allait d'Ataroth-Addar à la Haute Beth-Horon,
|
Josh
|
LinVB
|
16:5 |
Bana ba libota lya Efraim bazwi mpe mabelé engebene na bituka bya bango. Mokili mwa bango mobandi o Atrot-Arak, mosuki o Bet-Oron ya likolo.
|
Josh
|
HunIMIT
|
16:5 |
És volt Efraim fiainak határa családjaik szerint; volt pedig birtokuk határa keletről Atrót-Addár Felső-Bét-Chórónig.
|
Josh
|
ChiUnL
|
16:5 |
以法蓮裔循其室家、所得之地、其東界、沿亞他綠亞達、至上伯和崙、
|
Josh
|
VietNVB
|
16:5 |
Đây là lãnh thổ của Ép-ra-im, theo từng họ hàng:Ranh giới cơ nghiệp họ khởi từ A-ta-rốt A-đa ở phía đông đến Bết Hô-rôn thượng,
|
Josh
|
LXX
|
16:5 |
καὶ ἐγενήθη ὅρια υἱῶν Εφραιμ κατὰ δήμους αὐτῶν καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια τῆς κληρονομίας αὐτῶν ἀπὸ ἀνατολῶν Αταρωθ καὶ Εροκ ἕως Βαιθωρων τὴν ἄνω καὶ Γαζαρα
|
Josh
|
CebPinad
|
16:5 |
Ug ang utlanan sa mga anak ni Ephraim sumala sa ilang mga panimalay mao kini : ang utlanan sa ilang panulondon paingon ngadto sa silangan, mao ang Ataroth-addar, ngadto sa Beth-oron ang nahataas;
|
Josh
|
RomCor
|
16:5 |
Iată hotarele fiilor lui Efraim, după familiile lor. Hotarul moştenirii lor era la răsărit Atarot-Adar până la Bet-Horonul de sus.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
16:5 |
Iet sapwen peneinei kan en kadaudok en Epraim: irepen sapwarail tangasang Atarod Addar kolahng palimese kolahng Pali Pohn Ped Oron
|
Josh
|
HunUj
|
16:5 |
Ez lett Efraim fiainak a határa nemzetségenként: Örökségük határa keleten Atrót-Addártól húzódik a felső Bét-Hórónig,
|
Josh
|
GerZurch
|
16:5 |
Dies aber war das Gebiet der Ephraimiten, ihrer einzelnen Geschlechter: die Grenze ihres Erbbesitzes geht ostwärts über Ateroth-Addar nach Ober-Beth-Horon.
|
Josh
|
GerTafel
|
16:5 |
Und die Grenze der Söhne Ephraims nach ihren Familien war: die Grenze ihres Erbes war aber gegen den Aufgang von Atroth-Addar bis gegen das obere Beth-Choron.
|
Josh
|
PorAR
|
16:5 |
Ora, fica o termo dos filhos de Efraim, segundo as suas famílias, como se segue: para o oriente o termo da sua herança é Atarote-Adar até Bete-Horom de cima;
|
Josh
|
DutSVVA
|
16:5 |
De landpale nu der kinderen van Efraïm, naar hun huisgezinnen, is deze: te weten, de landpale huns erfdeels was oostwaarts Atroth-addar tot aan het bovenste Beth-horon.
|
Josh
|
FarOPV
|
16:5 |
و حدود بنی افرایم به حسب قبایل ایشان چنین بود که حد شرقی ملک ایشان عطاروت ادارتا بیت حورون بالا بود.
|
Josh
|
Ndebele
|
16:5 |
Lomngcele wabantwana bakoEfrayimi ngokwensendo zabo wawunje: Ngitsho umngcele welifa labo empumalanga wawuyiAtarothi-Adari kuze kufike eBhethi-Horoni ngaphezulu.
|
Josh
|
PorBLivr
|
16:5 |
E foi o termo dos filhos de Efraim por suas famílias, foi o termo de sua herança à parte oriental, desde Atarote-Adar até Bete-Horom a de acima:
|
Josh
|
Norsk
|
16:5 |
Efra'ims barns land efter deres ætter lå således til: Mot øst gikk grensen for deres arvelodd over Atrot-Addar frem til Øvre-Bet-Horon
|
Josh
|
SloChras
|
16:5 |
To pa je meja Efraimovih sinov po njih rodovinah: vzhodna meja njih dediščine sega od Atarot-adarja do gorenjega Bethorona;
|
Josh
|
Northern
|
16:5 |
Efrayim övladlarının nəsillərinə görə irs torpağının sərhədi belə idi. Şərqə doğru Atrot-Addardan Yuxarı Bet-Xorona qədər gedib dənizdə bitirdi.
|
Josh
|
GerElb19
|
16:5 |
Und es war die Grenze der Kinder Ephraim, nach ihren Geschlechtern: Die Grenze ihres Erbteils gegen Osten war Ateroth-Addar bis Ober-Beth-Horon,
|
Josh
|
LvGluck8
|
16:5 |
Un Efraīma bērnu robeža pēc viņu radiem ir šī: viņu daļas robeža bija pret rītiem Atarot Ādara līdz Kalna-Bet-Oronai.
|
Josh
|
PorAlmei
|
16:5 |
E foi o termo dos filhos de Ephraim, segundo as suas familias, a saber: o termo da sua herança para o oriente era Atharoth-addar até Beth-horon de cima:
|
Josh
|
ChiUn
|
16:5 |
以法蓮子孫的境界,按著宗族所得的,記在下面:他們地業的東界是亞他綠‧亞達到上伯‧和崙;
|
Josh
|
SweKarlX
|
16:5 |
Ephraims barnas gränsa i deras ätter till deras arfvedel ifrån östan var AtarothAddar, allt intill det öfra BethHoron;
|
Josh
|
FreKhan
|
16:5 |
Or, la frontière des enfants d’Ephraïm, selon leurs familles, la frontière de leur patrimoine fut: à l’est, Atrot-Addar, jusqu’à Béthorôn-le-Haut;
|
Josh
|
FrePGR
|
16:5 |
Et la frontière des fils d'Ephraïm, selon leurs familles, la limite de leur lot était, du côté de l'orient, Ataroth-Addar jusqu'à Beth-Horon, la haute.
|
Josh
|
PorCap
|
16:5 |
Esta é a fronteira dos filhos de Efraim, segundo as suas famílias: o limite da herança, para oriente, foi Atarot-Adar até Bet-Horon de Cima.
|
Josh
|
JapKougo
|
16:5 |
エフライムの子孫が、その家族にしたがって獲た地の境は、次のとおりである。彼らの嗣業の東の境は、アタロテ・アダルであって、上ベテホロンに達し、
|
Josh
|
GerTextb
|
16:5 |
Es war aber das Gebiet der verschiedenen Geschlechter der Ephraimiten folgendes. Im Osten war die grenze ihres Erbbesitzes Ateroth Addar bis zum oberen Beth Horon;
|
Josh
|
Kapingam
|
16:5 |
Deenei di gowaa o-nia madahaanau o-di madawaawa Ephraim: Tagageinga digaula e-daamada i Ataroth=Addar gaa-hana gi-dua gi Beth=Horon Bahi-nua,
|
Josh
|
SpaPlate
|
16:5 |
He aquí el territorio de los hijos de Efraím según sus familias: La frontera de su herencia iba al norte desde Atarot-Adar hasta Bethorón de arriba.
|
Josh
|
WLC
|
16:5 |
וַיְהִ֛י גְּב֥וּל בְּנֵֽי־אֶפְרַ֖יִם לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם וַיְהִ֞י גְּב֤וּל נַחֲלָתָם֙ מִזְרָ֔חָה עַטְר֣וֹת אַדָּ֔ר עַד־בֵּ֥ית חוֹרֹ֖ן עֶלְיֽוֹן׃
|
Josh
|
LtKBB
|
16:5 |
Efraimo giminės ribos buvo tokios: jų paveldėjimo siena rytuose buvo Atrot Adaras iki Aukštutinio Bet Horono;
|
Josh
|
Bela
|
16:5 |
Мяжа сыноў Яфрэмавых паводле родаў іхніх была: з усходу мяжою надзелу іхняга быў Атарот-Адар да Бэт-Арона верхняга;
|
Josh
|
GerBoLut
|
16:5 |
Die Grenze der Kinder Ephraims unter ihren Geschlechtern, ihres Erbteils von aufgangwarts, war Atharoth-Adar bis gen obern Beth-Horon;
|
Josh
|
FinPR92
|
16:5 |
Efraimin heimon suvut saivat perintöosakseen alueen, jonka eteläraja alkaa idässä Atrot-Addarista ja kulkee sieltä ylempään Bet-Horoniin
|
Josh
|
SpaRV186
|
16:5 |
Y fue el término de los hijos de Efraím por sus familias. Fue el término de su herencia a la parte oriental desde Atarot-ador hasta Bet-orón la de arriba;
|
Josh
|
NlCanisi
|
16:5 |
Dit was het gebied van de families der Efraïmieten: De oostelijke grens van hun erfdeel was Atrot-Addar tot Hoog Bet-Choron.
|
Josh
|
GerNeUe
|
16:5 |
Der Stamm Efraïm erhielt folgendes Gebiet: Seine Südgrenze begann östlich von Atarot-Addar, lief durch das obere Bet-Horon
|
Josh
|
UrduGeo
|
16:5 |
افرائیم کے قبیلے کو اُس کے کنبوں کے مطابق یہ علاقہ مل گیا: اُس کی جنوبی سرحد عطارات ادّار اور بالائی بیت حَورون سے ہو کر
|
Josh
|
AraNAV
|
16:5 |
وَهَذِهِ هِيَ حُدُودُ أَرْضِ أَبْنَاءِ أَفْرَايِمَ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ: تَبْدَأُ حُدُودُهُمُ الشَّرْقِيَّةُ عِنْدَ عَطَارُوتَ أَدَّارَ، وَتَمْتَدُّ إِلَى بَيْتِ حُورُونَ الْعُلْيَا.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
16:5 |
以下是以法莲人按着家族所得的境界:他们的产业在东方的疆界,是亚他绿.亚达,直到上伯.和仑。
|
Josh
|
ItaRive
|
16:5 |
Or questi furono i confini de’ figliuoli di Efraim, secondo le loro famiglie. Il confine della loro eredità era, a oriente, Atharoth-Addar, fino a Beth-Horon disopra;
|
Josh
|
Afr1953
|
16:5 |
En dit was die grondgebied van die kinders van Efraim volgens hulle geslagte — die lyn van hulle erfdeel was, in die ooste: Atrot-Addar tot by Bet-Horon-Bo;
|
Josh
|
RusSynod
|
16:5 |
Предел сынов Ефремовых по племенам их был: от востока пределом удела их был Атароф-Адар до Беф-Орона Верхнего;
|
Josh
|
UrduGeoD
|
16:5 |
इफ़राईम के क़बीले को उसके कुंबों के मुताबिक़ यह इलाक़ा मिल गया : उस की जुनूबी सरहद अतारात-अद्दार और बालाई बैत-हौरून से होकर
|
Josh
|
TurNTB
|
16:5 |
Boy sayısına göre Efrayimoğulları'na pay olarak verilen toprakların sınırları, doğuda Atrot-Addar'dan yukarı Beythoron'a kadar uzanarak
|
Josh
|
DutSVV
|
16:5 |
De landpale nu der kinderen van Efraim, naar hun huisgezinnen, is deze: te weten, de landpale huns erfdeels was oostwaarts Atroth-Addar tot aan het bovenste Beth-Horon.
|
Josh
|
HunKNB
|
16:5 |
Efraim fiainak területe és birtoka, nemzetségeikhez mérten, a következő: kelet felé Atarót-Addár egészen Felső-Béthoronig,
|
Josh
|
Maori
|
16:5 |
A ko te rohe tenei ki nga tama a Eparaima, ki o ratou kainga whaka te rawhiti ko Ataroto Arara, tae noa ki Petehorono ki runga;
|
Josh
|
HunKar
|
16:5 |
Efraim fiainak határa is az ő családjaik szerint vala, és pedig az ő örökségöknek határa napkelet felé, Atróth-Adártól felső Bethoronig vala.
|
Josh
|
Viet
|
16:5 |
Này là giới hạn của Ép-ra-im, tùy theo những họ hàng của chúng. Giới hạn của sản nghiệp họ ở về phía đông, từ A-tê-rốt-a-đa cho đến Bết-Hô-rôn trên,
|
Josh
|
Kekchi
|
16:5 |
Aˈan aˈin li naˈajej li queˈxcˈul eb li ralal xcˈajol laj Efraín, aˈ yal chanru xqˈuialeb li junju̱nk chˈu̱tal: Li nuba̱l saˈ li este naticla chak saˈ li tenamit Atarot-adar. Nacuulac toj Bet-horón li cuan saˈ xbe̱n bol.
|
Josh
|
Swe1917
|
16:5 |
Efraims barn fingo, efter sina släkter, sina gränser sålunda: Gränsen för deras arvedel i öster gick från Atrot-Addar ända till Övre Bet-Horon.
|
Josh
|
CroSaric
|
16:5 |
Područje sinova Efrajimovih po njihovim porodicama bilo je ovo: međa baštine njihove prema istoku išla je od Atrot Adara pa do Gornjega Bet-Horona.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
16:5 |
Ranh giới con cái Ép-ra-im theo các thị tộc của họ, ranh giới phần gia nghiệp của họ phía đông là từ Át-rốt Át-đa cho đến Bết Khô-rôn Thượng.
|
Josh
|
FreBDM17
|
16:5 |
Or la frontière des enfants d’Ephraïm selon leurs familles était telle, que la frontière de leur héritage vers l’Orient fut Hatroth- addar, jusqu’à Beth-horon la haute.
|
Josh
|
FreLXX
|
16:5 |
Les limites des fils d'Ephraïm s'étendirent en proportion du nombre de leurs familles. La limite de leur héritage passe, du côté de l'orient, par Ataroth et Eroc, jusqu'à Béthoron-la-Haute et à Gazara.
|
Josh
|
Aleppo
|
16:5 |
ויהי גבול בני אפרים למשפחתם ויהי גבול נחלתם מזרחה עטרות אדר עד בית חורן עליון
|
Josh
|
MapM
|
16:5 |
וַיְהִ֛י גְּב֥וּל בְּנֵֽי־אֶפְרַ֖יִם לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם וַיְהִ֞י גְּב֤וּל נַחֲלָתָם֙ מִזְרָ֔חָה עַטְר֣וֹת אַדָּ֔ר עַד־בֵּ֥ית חוֹרֹ֖ן עֶלְיֽוֹן׃
|
Josh
|
HebModer
|
16:5 |
ויהי גבול בני אפרים למשפחתם ויהי גבול נחלתם מזרחה עטרות אדר עד בית חורן עליון׃
|
Josh
|
Kaz
|
16:5 |
Ефрем руына әулеттері бойынша үлестірілген жері мынау: оның шекарасы шығыстағы Атарот-Адардан басталып, Жоғарғы Бет-Хоронға дейін созылып,
|
Josh
|
FreJND
|
16:5 |
Et le territoire des fils d’Éphraïm fut selon leurs familles : la frontière de leur héritage vers le levant était Ataroth-Addar, jusqu’à Beth-Horon la haute.
|
Josh
|
GerGruen
|
16:5 |
Das Gebiet der Ephraimiten nach ihren Sippen war folgendes: Im Osten war ihres Erbbesitzes Grenze Aterot Adar bis zum oberen Bet Choron.
|
Josh
|
SloKJV
|
16:5 |
Meja Efrájimovih sinov, glede na njihove družine, je bila takšna, celo meja njihove dediščine na vzhodni strani je bil Atrót Adár, do gornjega Bet Horóna
|
Josh
|
Haitian
|
16:5 |
Men tè yo te bay branch moun Efrayim yo pou yo separe bay chak fanmi yon pòsyon. Sou bò solèy leve, Atawòt, Adak te sèvi yo fwontyè jouk Bètowon.
|
Josh
|
FinBibli
|
16:5 |
Ephraimin lasten raja heidän suvuissansa ja heidän perimisissänsä itään päin oli AtharotAddar, ylimmäiseen BetHoroniin asti,
|
Josh
|
Geez
|
16:5 |
ወኮነ ፡ ደወሎሙ ፡ ለኤፍሬምኒ ፡ በበ ፡ ሕዘቢሆሙ ፡ ወኮነ ፡ ደወለ ፡ ርስቶሙ ፡ እምነ ፡ ጽባሒሃ ፡ ለአጣሮት ፡ ወኤሮኅ ፡ ወቤቶሮን ፡ እንተ ፡ ላዕሉ ፡ ወጋዛራ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
16:5 |
Y fué el término de los hijos de Ephraim por sus familias, fué el término de su herencia á la parte oriental, desde Ataroth-addar hasta Beth-oron la de arriba:
|
Josh
|
WelBeibl
|
16:5 |
Y tir gafodd y teuluoedd oedd yn perthyn i lwyth Effraim: Roedd y ffin yn mynd o Atroth-adar yn y dwyrain i Beth-choron Uchaf,
|
Josh
|
GerMenge
|
16:5 |
Dies aber ist das Gebiet der Geschlechter des Stammes Ephraim: Die Grenze ihres Erbteils geht nämlich im Osten von Ateroth-Addar bis Ober-Beth-Horon;
|
Josh
|
GreVamva
|
16:5 |
Και τα όρια των υιών Εφραΐμ κατά τας συγγενείας αυτών ήσαν ταύτα· τα όρια της κληρονομίας αυτών προς το ανατολικόν μέρος ήσαν η Αταρώθ-αδάρ, έως της άνω Βαιθ-ωρών·
|
Josh
|
UkrOgien
|
16:5 |
І була границя Єфремових синів за їхніми ро́дами, а границя їхнього спа́дку на схід була: Атрот-Аддар аж до горі́шнього Бет-Хорону.
|
Josh
|
FreCramp
|
16:5 |
Voici la frontière des fils d'Ephraïm, selon leurs familles. La limite de leur héritage était, à l'orient, Ataroth-Addar jusqu'à Béthoron le Haut.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
16:5 |
А беше међа синовима Јефремовим по породицама њиховим, беше међа наследства њиховог к истоку Атарот-Адар до горњег Вет-Орона,
|
Josh
|
PolUGdan
|
16:5 |
A granica synów Efraima według ich rodzin – granica ich dziedzictwa na wschodzie – była od Atarot-Addar aż do górnego Bet-Choron.
|
Josh
|
FreSegon
|
16:5 |
Voici les limites des fils d'Éphraïm, selon leurs familles. La limite de leur héritage était, à l'orient, Atharoth-Addar jusqu'à Beth-Horon la haute.
|
Josh
|
SpaRV190
|
16:5 |
Y fué el término de los hijos de Ephraim por sus familias, fué el término de su herencia á la parte oriental, desde Ataroth-addar hasta Beth-oron la de arriba:
|
Josh
|
HunRUF
|
16:5 |
Ez lett Efraim fiainak a határa nemzetségenként: Örökségük határa keleten Atrót-Addártól húzódik Felső Bét-Hórónig,
|
Josh
|
DaOT1931
|
16:5 |
Efraimiternes Landemærke efter deres Slægter var følgende: Grænsen for deres Arvelod er mod Øst Atarot-Addar og gaar til Øvre-Bet-Horon;
|
Josh
|
TpiKJPB
|
16:5 |
¶ Na hap arere bilong ol pikinini bilong Ifraim bilong bihainim ol famili bilong ol i olsem, yes, hap arere bilong ol samting papa i givim pikinini bilong ol long sait bilong hap is em i Atarot-adar, i go long Bet-horon antap.
|
Josh
|
DaOT1871
|
16:5 |
Og Efraims Børns Landemærke efter deres Slægter, deres Arvs Landemærke var mod Østen, fra Ataroth-Addar indtil det øvre Beth-Horon.
|
Josh
|
FreVulgG
|
16:5 |
Voici la frontière des enfants d’Ephraïm, selon leurs familles ; leur possession était, vers l’orient, Ataroth-Addar, jusqu’à Béth-horon supérieur (la haute).
|
Josh
|
PolGdans
|
16:5 |
A była granica synów Efraimowych według domów ich; była mówię granica dziedzictwa ich na wschód słońca od Attarot Adar aż do Bet Horon wyższego.
|
Josh
|
JapBungo
|
16:5 |
エフライムの子孫がその宗族にしたがひて獲たる地の境界は是のごとしその產業の境界東はアタロテアダルにて上はベテホロンに達し
|
Josh
|
GerElb18
|
16:5 |
Und es war die Grenze der Kinder Ephraim, nach ihren Geschlechtern: die Grenze ihres Erbteils gegen Osten war Ateroth-Addar bis Ober-Beth-Horon,
|