Josh
|
RWebster
|
16:6 |
And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward to Taanathshiloh, and passed by it on the east to Janohah;
|
Josh
|
NHEBJE
|
16:6 |
The border went out westward at Michmethath on the north. The border turned about eastward to Taanath Shiloh, and passed along it on the east of Janoah.
|
Josh
|
ABP
|
16:6 |
And [3shall go 1the 2borders] to the sea unto Michmethah from the north, and [3shall go by 1the 2border] unto eastwards into Taanath-shiloh, and it shall go towards the east to Janoah;
|
Josh
|
NHEBME
|
16:6 |
The border went out westward at Michmethath on the north. The border turned about eastward to Taanath Shiloh, and passed along it on the east of Janoah.
|
Josh
|
Rotherha
|
16:6 |
and the boundary goeth out westward at Michmethath, on the north, then the boundary bendeth round easward, to Taanath-shiloh,—and passeth by it on the east to Janoah;
|
Josh
|
LEB
|
16:6 |
The border continues to the sea; from Micmethath to the north, the border turns to the east to Taanath Shiloh, and it passes along it from the east to Janoah.
|
Josh
|
RNKJV
|
16:6 |
And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward unto Taanathshiloh, and passed by it on the east to Janohah;
|
Josh
|
Jubilee2
|
16:6 |
and this border comes out to the sea and to Michmethah on the north side; and this border goes around eastward unto Taanathshiloh and from here passes on the east to Janohah;
|
Josh
|
Webster
|
16:6 |
And the border went out towards the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward to Taanath-shiloh, and passed by it on the east to Janohah;
|
Josh
|
Darby
|
16:6 |
and the border went forth westwards to Micmethath on the north; and the border turned eastwards to Taanath-Shiloh, and passed by it eastwards to Janohah,
|
Josh
|
ASV
|
16:6 |
and the border went out westward at Michmethath on the north; and the border turned about eastward unto Taanath-shiloh, and passed along it on the east of Janoah;
|
Josh
|
LITV
|
16:6 |
And the border went out at the sea to Michmethah on the north; and the border went around eastward to Taanath-shiloh, and passed by it eastward to Janohah;
|
Josh
|
Geneva15
|
16:6 |
And this border goeth out to the Sea vnto Michmethah on the Northside, and this border returneth Eastward vnto Taanathshiloh, and passeth it on the Eastside vnto Ianohah,
|
Josh
|
CPDV
|
16:6 |
and the confines extend to the sea. Yet truly, Michmethath looks toward the north, and it circles around the borders, toward the east, into Taanath-shiloh. And it continues on, from the east, to Janoah.
|
Josh
|
BBE
|
16:6 |
The line goes out to the west at Michmethath on the north; then turning to the east to Taanath-shiloh, going past it on the east of Janoah;
|
Josh
|
DRC
|
16:6 |
And the confines go out unto the sea: but Machmethath looketh to the north, and it goeth round the borders eastward into Thanath-selo: and passeth along on the east side to Janoe.
|
Josh
|
GodsWord
|
16:6 |
From there the border goes west, with Michmethath on the north. The border then turns east to Taanath Shiloh and passes east to Janoah.
|
Josh
|
JPS
|
16:6 |
And the border went out westward, Mich-methath being on the north; and the border turned about eastward unto Taanath-shiloh, and passed along it on the east of Janoah.
|
Josh
|
KJVPCE
|
16:6 |
And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward unto Taanath-shiloh, and passed by it on the east to Janohah;
|
Josh
|
NETfree
|
16:6 |
It then extended on to the sea, with Micmethath on the north. It turned eastward to Taanath Shiloh and crossed it on the east to Janoah.
|
Josh
|
AB
|
16:6 |
And the borders will proceed to the sea to Michmethath north of Therma; they will go round eastward to Thenasa, and Selles, and will pass on eastward to Janohah,
|
Josh
|
AFV2020
|
16:6 |
And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side. And the border went about eastward to Taanath Shiloh and passed by it on the east to Janohah.
|
Josh
|
NHEB
|
16:6 |
The border went out westward at Michmethath on the north. The border turned about eastward to Taanath Shiloh, and passed along it on the east of Janoah.
|
Josh
|
NETtext
|
16:6 |
It then extended on to the sea, with Micmethath on the north. It turned eastward to Taanath Shiloh and crossed it on the east to Janoah.
|
Josh
|
UKJV
|
16:6 |
And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward unto Taanathshiloh, and passed by it on the east to Janohah;
|
Josh
|
KJV
|
16:6 |
And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward unto Taanath–shiloh, and passed by it on the east to Janohah;
|
Josh
|
KJVA
|
16:6 |
And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward unto Taanath–shiloh, and passed by it on the east to Janohah;
|
Josh
|
AKJV
|
16:6 |
And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward to Taanathshiloh, and passed by it on the east to Janohah;
|
Josh
|
RLT
|
16:6 |
And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward unto Taanath–shiloh, and passed by it on the east to Janohah;
|
Josh
|
MKJV
|
16:6 |
And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side. And the border went about eastward to Taanath-shiloh, and passed by it on the east to Janohah.
|
Josh
|
YLT
|
16:6 |
and the border hath gone out at the sea, to Michmethah on the north, and the border hath gone round eastward to Taanath-Shiloh, and passed over it eastward to Janohah,
|
Josh
|
ACV
|
16:6 |
and the border went out westward at Michmethath on the north, and the border turned about eastward to Taanath-shiloh, and passed along it on the east of Janoah,
|
Josh
|
PorBLivr
|
16:6 |
E sai este termo ao mar, e a Micmetá ao norte, e dá volta este termo até o oriente a Taanate-Siló, e daqui passa ao oriente a Janoa:
|
Josh
|
Mg1865
|
16:6 |
Ary ny fari-taniny dia nandroso niankandrefana hatrany avaratr’ i Mikmeta, dia niolaka niantsinanana hatrany Tanata-silo ka nihoatra eo atsinanany hatrany Janoha,
|
Josh
|
FinPR
|
16:6 |
Sitten raja päättyy mereen. Pohjoisessa on Mikmetat rajana. Sieltä raja kääntyy itään päin Taanat-Siiloon ja menee sen itäpuolitse Janohaan.
|
Josh
|
FinRK
|
16:6 |
Sitten raja päättyy mereen. Pohjoisena rajana on Mikmetat, josta raja kääntyy itään Taanat-Siiloon ja menee sen itäpuolitse Janohaan.
|
Josh
|
ChiSB
|
16:6 |
直達於海。北端是米革默塔特,由此向東轉向塔納特史羅,越過雅諾亞東部,
|
Josh
|
CopSahBi
|
16:6 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϫⲱⲧⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲧⲟϣ ⲉϫⲛ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲓⲕⲁⲑⲙⲱⲛ ϫⲓⲛ ⲙⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲛⲑⲉⲣⲅⲁⲙ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱⲧⲃ ⲉⲙⲙⲁ ⲛϣⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲑⲏⲛⲁⲥⲁ ⲙⲛ ⲥⲉⲗⲗⲏⲥⲁ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϫⲱⲧⲉ ϫⲓⲛ ⲙⲙⲁ ⲛϣⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲁⲛⲱⲑⲁ
|
Josh
|
ChiUns
|
16:6 |
往西通到北边的密米他,又向东绕到他纳‧示罗,又接连到雅挪哈的东边;
|
Josh
|
BulVeren
|
16:6 |
и границата отиваше към морето при Михметат на север; и границата обикаляше на изток до Танат-Сило и минаваше покрай него на изток до Янох;
|
Josh
|
AraSVD
|
16:6 |
وَخَرَجَ ٱلتُّخْمُ نَحْوَ ٱلْبَحْرِ إِلَى ٱلْمَكْمَتَةِ شِمَالًا، وَدَارَ ٱلتُّخْمُ شَرْقًا إِلَى تَآنَةِ شِيلُوهَ وَعَبَرَهَا شَرْقِيَّ يَنُوحَةَ.
|
Josh
|
Esperant
|
16:6 |
Kaj la limo iras al la maro ĉe Miĥmetat norde; kaj la limo turniĝas orienten ĉe Taanat-Ŝilo, kaj trapasas ĝin orienten al Janoaĥ.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
16:6 |
และพรมแดนยื่นไปถึงทะเลทางทิศเหนือคือเมืองมิคเมธัท ทางด้านตะวันออกพรมแดนโค้งมาหาเมืองทาอานัทชีโลห์ แล้วผ่านพ้นเมืองนี้ไปทางตะวันออกของเมืองยาโนอาห์
|
Josh
|
OSHB
|
16:6 |
וְיָצָ֨א הַגְּב֜וּל הַיָּ֗מָּה הַֽמִּכְמְתָת֙ מִצָּפ֔וֹן וְנָסַ֧ב הַגְּב֛וּל מִזְרָ֖חָה תַּאֲנַ֣ת שִׁלֹ֑ה וְעָבַ֣ר אוֹת֔וֹ מִמִּזְרַ֖ח יָנֽוֹחָה׃
|
Josh
|
BurJudso
|
16:6 |
မြောက်မျက်နှာ၌ ပင်လယ်နား၊ မိတ်မေသမြို့သို့ ထွက်၏။ တဖန် အရှေ့သို့ မျက်နှာပြု၍ တာနတ်ရှိလော မြို့အရှေ့မှာ ရှောက်လျက်၊
|
Josh
|
FarTPV
|
16:6 |
و از آنجا به دریای مدیترانه میرسید. سرحد شمالی آن از دریای مدیترانه به طرف شرق، یعنی مکمیه و از آنجا گذشته تا تانه شیلوه و یانوحه ادامه داشت.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
16:6 |
samundar par ḳhatm huī. Us kī shimālī sarhad maġhrib meṅ samundar se shurū huī aur Qānā Nadī ke sāth chaltī chaltī Taffuah tak pahuṅchī. Wahāṅ se wuh shimāl kī taraf muṛī aur Mikmatāh tak pahuṅch kar dubārā mashriq kī taraf chalne lagī. Phir wuh Tānat-sailā se ho kar Yānūh pahuṅchī. Mashriqī sarhad shimāl meṅ Yānūh se shurū huī aur Atārāt se ho kar Dariyā-e-Yardan ke maġhribī kināre tak utrī aur phir kināre ke sāth junūb kī taraf chaltī chaltī Nārā aur is ke bād Yarīhū pahuṅchī. Wahāṅ wuh Dariyā-e-Yardan par ḳhatm huī. Yihī Ifrāīm aur us ke kunboṅ kī sarhaddeṅ thīṅ.
|
Josh
|
SweFolk
|
16:6 |
Sedan gick gränsen ut vid havet. I norr var Mikmetat gräns. Därifrån böjde sig gränsen österut till Taanat-Shilo och fortsatte österut till Janoa.
|
Josh
|
GerSch
|
16:6 |
und läuft hinaus bis zum Meer, indem sie Mikmetat nördlich liegen läßt. Darnach wendet sich die Grenze östlich nach Taanat-Silo und läuft daran vorbei bis östlich von Janoach
|
Josh
|
TagAngBi
|
16:6 |
At ang hangganan ay palabas sa dakong kalunuran sa Michmetat, sa hilagaan; at ang hangganan ay paliko sa dakong silanganan hanggang sa Tanath-silo at patuloy sa silanganan ng Janoa:
|
Josh
|
FinSTLK2
|
16:6 |
Sitten raja päättyy mereen. Pohjoisessa on Mikmetat rajana. Sieltä raja kääntyy itään päin Taanat-Siiloon ja menee sen itäpuolitse Janohaan.
|
Josh
|
Dari
|
16:6 |
حصۀ قبیلۀ افرایم که سرحد شرقی آن از عتاروت ادار شروع می شد و تا حصۀ بالای بیت حورون و بحر مدیترانه می رسید. سرحد شمالی آن از بحر مدیترانه بطرف شرق، یعنی مَکمِتَه و از آنجا گذشته تا تأنت شیلوه و یانواح ادامه داشت.
|
Josh
|
SomKQA
|
16:6 |
oo soohdintu waxay galbeed ka mari jirtay Mikmetaah tan ku taal xagga woqooyi, oo soohdintu waxay ka soo wareegtay oo bari ka martay Ta'anad Shiloh, oo waxay bari ka martay Yaanooxaah;
|
Josh
|
NorSMB
|
16:6 |
og enda utmed havet. På nordsida gjekk fylkesdeilet frammed Mikmetat og vende seg austetter til Ta’anat-Silo; sidan heldt bytestrengen fram i aust til Janoah,
|
Josh
|
Alb
|
16:6 |
kufiri shtrihej deri në det në veri të Mikmethathit, pastaj kthente nga lndja deri në Tanaath-Shiloh dhe i kalonte përpara në lindje të Janoahut.
|
Josh
|
UyCyr
|
16:6 |
Оттура деңизға бариду. Кейин йәнә шималдики Микмитат шәһиридин өтүп, шәриқтики Таанат-Шило шәһиригә берип, Яновах шәһиригә тутушиду.
|
Josh
|
KorHKJV
|
16:6 |
또 그 경계가 바다 쪽으로 나가서 북쪽 편의 믹므다에 이르며 동쪽으로 가서 다아낫실로에 이르고 그 옆을 지나 동쪽으로 야노아에 이르며
|
Josh
|
SrKDIjek
|
16:6 |
И излази међа на море код Михмете са сјеверне стране, па се обрће међа к истоку до Танат-Силона, и пролази с истока до Јанохе,
|
Josh
|
Wycliffe
|
16:6 |
And the coostis goon out in to the see; sotheli Mathmetath biholdith the north, and cumpassith the termes ayens the eest in Tharnarselo,
|
Josh
|
Mal1910
|
16:6 |
ആ അതിർ മിഖ്മെഥാത്തിന്റെ വടക്കുകൂടി പടിഞ്ഞാറോട്ടു ചെന്നു താനത്ത്-ശീലോവരെ കിഴക്കോട്ടു തിരിഞ്ഞു അതിന്നരികത്തുകൂടി
|
Josh
|
KorRV
|
16:6 |
또 서편으로 나아가 북편 믹므다에 이르고 동편으로 돌아 다아낫 실로에 이르러 야노아 동편을 지나고
|
Josh
|
Azeri
|
16:6 |
سونرا سرحد قربه طرف دؤنوردو و شئمالدا اولان مئکمِتادا شرقه طرف دؤنوب، تَعَنَتشئلو شهرئندن دؤنهرک يانوخانين شرقئنه چيخيردي.
|
Josh
|
SweKarlX
|
16:6 |
Och går ut vesteråt vid Michmethath, som norrut ligger, der böjer det sig omkring öster om den staden ThaanathSilo; och går ifrån östan inåt Janoha;
|
Josh
|
KLV
|
16:6 |
The veH mejta' pa' westward Daq Michmethath Daq the pemHov nIH. The veH tlhe'ta' about eastward Daq Taanath Shiloh, je juSta' along 'oH Daq the pemHov 'o' vo' Janoah.
|
Josh
|
ItaDio
|
16:6 |
E questo confine si stendeva dal Settentrione verso l’Occidente, fino a Micmetat; e dall’Oriente si volgeva verso Taanat-Silo, e da quel luogo passava dall’Oriente fino a Ianoa.
|
Josh
|
RusSynod
|
16:6 |
потом идет предел к морю северною стороною Михмефафа и поворачивает к восточной стороне Фаанаф-Силома и проходит его с восточной стороны Ианоха;
|
Josh
|
CSlEliza
|
16:6 |
и преходят пределы к морю в Махфоф от севера, и идут на восток во Финаф-Силом, и прейдут от восток во Ианоха,
|
Josh
|
ABPGRK
|
16:6 |
και διελεύσεται τα όρια επί την θάλασσαν εις Μαχθώθ από βορρά και περιελεύσεται το οριος επ΄ ανατολάς εις Θηναθασηλώ και παρελεύσεται αυτο απ΄ ανατολών εις Ιανωχά
|
Josh
|
FreBBB
|
16:6 |
et elle se dirigeait vers la mer. Au nord [elle allait à] Micméthath, puis elle tournait à l'orient, vers Thaanath-Silo, et passait devant elle du côté de l'orient, jusqu'à Janoha.
|
Josh
|
LinVB
|
16:6 |
Epai ya Westi mokili mobandi o Nordi ya Mikmetat ; leka lisusu o Esti ya Tanat-Silo mpo ya kosuka o Esti ya Yanoa.
|
Josh
|
HunIMIT
|
16:6 |
És kifut a határ nyugatnak Mikhmetátig északon, és átkerül a határ keletnek Táanat-Sílóig és átvonul mellette keletre Jánóachtól.
|
Josh
|
ChiUnL
|
16:6 |
西通北方之密米他、轉東至他納示羅、延及雅挪哈之東、
|
Josh
|
VietNVB
|
16:6 |
và ra đến biển. Từ Mít-mê-tha ở phía bắc ranh giới vòng qua hướng đông đến Tha-a-nác Si-lô đi ngang thành ấy mà đến Gia-nô-ách ở phía đông;
|
Josh
|
LXX
|
16:6 |
καὶ διελεύσεται τὰ ὅρια ἐπὶ τὴν θάλασσαν εἰς Ικασμων ἀπὸ βορρᾶ Θερμα περιελεύσεται ἐπὶ ἀνατολὰς εἰς Θηνασα καὶ Σελλησα καὶ παρελεύσεται ἀπ’ ἀνατολῶν εἰς Ιανωκα
|
Josh
|
CebPinad
|
16:6 |
Ug ang utlanan nagpadayon ngadto sa kasadpan didto sa Michmetath dapit sa amihanan; ug ang utlanan misaliko paingon sa silangan ngadto sa Taanath-silo, ug milabay niana dapit sa silangan sa Janoa;
|
Josh
|
RomCor
|
16:6 |
Ieşea spre mare la Micmetat, în partea de miazănoapte, se întorcea la răsărit până la Taanat-Silo şi trecea în spre răsărit prin Ianoah.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
16:6 |
oh sang wasao e ahpw tang kolahng Sehd Mediderenien. Mikmedad mi paliepeng. Ni palimesehn wasao irepen sahpw wet kolahng Taanad Sailo oh daulih palimesehn Sanoa.
|
Josh
|
HunUj
|
16:6 |
és eléri a határ a tengert. Északon Mikmetátnál kelet felé fordul a határ Taanat-Silónak, és átmegy azon Jánóahtól keletre.
|
Josh
|
GerZurch
|
16:6 |
Dann läuft sie weiter bis ans Meer, Michmethath im Norden; dann wendet sie sich ostwärts nach Thaanath-Silo und geht daran vorbei östlich nach Janoah;
|
Josh
|
GerTafel
|
16:6 |
Und die Grenze ging hinaus nach dem Meere, gen Michmethath nördlich; und die Grenze wandte sich herum nach dem Aufgang bis Thaanath-Schiloh und zog sich hinüber vom Aufgang gen Janochah;
|
Josh
|
PorAR
|
16:6 |
sai este termo para o ocidente junto a Micmetá ao norte e vira para o oriente até Taanate-Siló, margeando-a a leste de Janoa;
|
Josh
|
DutSVVA
|
16:6 |
En deze landpale gaat uit tegen het westen bij Michmetath, van het noorden, en deze landpale keert zich om tegen het oosten naar Thaanath-silo, en gaat door dezelve van het oosten naar Janoah;
|
Josh
|
FarOPV
|
16:6 |
و حد غربی ایشان به طرف شمال نزد مکمیت برآمد و حد ایشان به سمت مشرق به تانه شیلوه برگشته، به طرف مشرق یانوحه از آن گذشت.
|
Josh
|
Ndebele
|
16:6 |
Umngcele wasuphumela elwandle, eMikimethathi enyakatho; lomngcele waphendukela empumalanga eTanathi-Shilo, wedlula empumalanga usiya eJanowa;
|
Josh
|
PorBLivr
|
16:6 |
E sai este termo ao mar, e a Micmetá ao norte, e dá volta este termo até o oriente a Taanate-Siló, e daqui passa ao oriente a Janoa:
|
Josh
|
Norsk
|
16:6 |
og endte ute ved havet. Mot nord gikk grensen over Mikmetat og bøide sig mot øst til Ta'anat-Silo og holdt frem østover til Janoah.
|
Josh
|
SloChras
|
16:6 |
in meja je šla proti zahodu do Mikmetata na severni strani in se obrnila proti vzhodu k Taanat-silu in šla mimo njega na vzhodno stran Janohe
|
Josh
|
Northern
|
16:6 |
Şimal tərəfdən isə Mikmetatdan şərqə tərəf uzanıb, Taanat-Şilo şəhərinin şərqindən dönərək Yanoahın şərqinə çıxırdı.
|
Josh
|
GerElb19
|
16:6 |
und die Grenze lief gegen Westen nach Mikmethath hin, nördlich; und die Grenze wandte sich gegen Osten nach Taanath-Silo und ging daran vorbei gegen Osten nach Janocha;
|
Josh
|
LvGluck8
|
16:6 |
Un tā robeža iznāk no vakara puses gar Miķmetu pa ziemeļa pusi, un šī robeža griežas pret rītiem uz Taēnat Šīlo un iet caur viņu uz rīta pusi līdz Janoai,
|
Josh
|
PorAlmei
|
16:6 |
E sae este termo para o occidente junto a Mikametath, desde o norte, e torna este termo para o oriente a Thaanat-silo, e passa por ella desde o oriente a Janoha;
|
Josh
|
ChiUn
|
16:6 |
往西通到北邊的密米他,又向東繞到他納‧示羅,又接連到雅挪哈的東邊;
|
Josh
|
SweKarlX
|
16:6 |
Och går ut vesteråt vid Michmethath, som norrut ligger, der böjer det sig omkring öster om den staden ThaanathSilo; och går ifrån östan inåt Janoha;
|
Josh
|
FreKhan
|
16:6 |
puis elle s’étendait à l’ouest, jusqu’au nord de Mikhmetat: tournait à l’orient de Taanat-Chilo, qu’elle franchissait jusqu’à l’orient de Yanoha;
|
Josh
|
FrePGR
|
16:6 |
Et la frontière courait à l'occident vers Michmethath, au nord, puis tournait à l'orient vers Thaenath-Silo, qu'elle longeait à l'orient jusqu'à Janoha,
|
Josh
|
PorCap
|
16:6 |
A ocidente, a fronteira tocava o norte de Macmetat e dava para Taanat-Silo, a oriente, ultrapassando-a, até Janoa.
|
Josh
|
JapKougo
|
16:6 |
その境は、その所から海に及ぶ。北にはミクメタテがあり、東ではその境はタアナテシロで曲り、進んでヤノアの東に至り、
|
Josh
|
GerTextb
|
16:6 |
sodann setzt sich die Grenze fort bis zum Meere. Im Norden war der Grenzpunkt Michmethath; und zwar wendet sich die Grenze ostwärts nach Thaanath Silo und zieht sich daran vorüber östlich von Janoha.
|
Josh
|
Kapingam
|
16:6 |
gaa-hana gi-di Tai go Mediterranean. Di waahale Michmethath la i-bahi-i-ngeia digaula. I-bahi-i-dua di gowaa deelaa, tagageinga gaa-hana gaa-tugi i Taanath=Shiloh gaa-hana ga-diiagi gi-muli i-bahi-i-dua gi Janoah,
|
Josh
|
SpaPlate
|
16:6 |
La frontera seguía hacia el oeste por el lado norte de Micmetat, doblaba hacia el este hasta Taanat-Siló, y pasando por allí al oriente llegaba hasta Janoa.
|
Josh
|
WLC
|
16:6 |
וְיָצָ֨א הַגְּב֜וּל הַיָּ֗מָּה הַֽמִּכְמְתָת֙ מִצָּפ֔וֹן וְנָסַ֧ב הַגְּב֛וּל מִזְרָ֖חָה תַּאֲנַ֣ת שִׁלֹ֑ה וְעָבַ֣ר אוֹת֔וֹ מִמִּזְרַ֖ח יָנֽוֹחָה׃
|
Josh
|
LtKBB
|
16:6 |
iš ten ji ėjo į vakarus; Michmetatas paliko šiaurėje; toliau siena pasisuko į rytus, į Taanat Šiloją; iš ten, jo rytų pusėje, į Janoachą;
|
Josh
|
Bela
|
16:6 |
потым ідзе мяжа да мора паўночным бокам Міхмэтата і паварочвае да ўсходняга боку Таанат-Сілома і праходзіць яго з усходняга боку Яноха;
|
Josh
|
GerBoLut
|
16:6 |
und gehet aus gegen Abend bei Michmethath, die gegen Mitternacht liegt; daselbst lenket sie sich herum gegen den Aufgang der Stadt Thaenath-Silo und gehet da durch von aufgangwarts gen Janoha;
|
Josh
|
FinPR92
|
16:6 |
ja edelleen mereen. Pohjoisessa on rajana Mikmetat, mistä raja kääntyy itään Taanat-Siloon ja jatkuu sieltä itään Janoahiin.
|
Josh
|
SpaRV186
|
16:6 |
Y sale este término a la mar; y a Macmatat al norte, y da vuelta este término hacia el oriente a Tanat-selo, y de aquí pasa del oriente a Janoe;
|
Josh
|
NlCanisi
|
16:6 |
De westelijke grens liep tot Mikmetat in het noorden, boog dan oostwaarts naar Taänat-Sjilo, en verder tot ten oosten van Janóach;
|
Josh
|
GerNeUe
|
16:6 |
und von dort zum Meer. Die Nordgrenze ging von Michmetat ostwärts nach Taanat-Schilo bis nach Janoach.
|
Josh
|
UrduGeo
|
16:6 |
سمندر پر ختم ہوئی۔ اُس کی شمالی سرحد مغرب میں سمندر سے شروع ہوئی اور قاناہ ندی کے ساتھ چلتی چلتی تفّوح تک پہنچی۔ وہاں سے وہ شمال کی طرف مُڑی اور مِکمتاہ تک پہنچ کر دوبارہ مشرق کی طرف چلنے لگی۔ پھر وہ تانت سَیلا سے ہو کر یانوح پہنچی۔ مشرقی سرحد شمال میں یانوح سے شروع ہوئی اور عطارات سے ہو کر دریائے یردن کے مغربی کنارے تک اُتری اور پھر کنارے کے ساتھ جنوب کی طرف چلتی چلتی نعرہ اور اِس کے بعد یریحو پہنچی۔ وہاں وہ دریائے یردن پر ختم ہوئی۔ یہی افرائیم اور اُس کے کنبوں کی سرحدیں تھیں۔
|
Josh
|
AraNAV
|
16:6 |
وَتَسْتَمِرُّ حَتَّى تَنْتَهِيَ إِلَى الْبَحْرِ. وَتَبْدَأُ حُدُودُهُمُ الشِّمَالِيَّةُ مِنَ الْبَحْرِ الْمُتَوَسِّطِ وَتَتَّجِهُ نَحْوَ الْمَكْمَتَةِ، ثُمَّ تَلْتَفُّ شَرْقاً إِلَى تَآنَةِ شِيلُوهَ فَتَعْبُرُهَا شَرْقاً إِلَى يَنُوحَةَ،
|
Josh
|
ChiNCVs
|
16:6 |
向西伸展到北面的密米他,又向东绕到他纳.示罗,经过雅挪哈的东边;
|
Josh
|
ItaRive
|
16:6 |
continuava, dal lato di occidente, verso Micmetath al nord, girava a oriente verso Taanath-Scilo e le passava davanti, a oriente di Ianoah.
|
Josh
|
Afr1953
|
16:6 |
dan loop die lyn aan na die see; in die noorde: Mígmetat; dan swaai die lyn in oostelike rigting na Táänat-Silo en loop oos daarvan oor na Janóag;
|
Josh
|
RusSynod
|
16:6 |
потом идет предел к морю северной стороной Михмефафа, и поворачивает к восточной стороне Фаанаф-Силома, и проходит его с восточной стороны Ианоха;
|
Josh
|
UrduGeoD
|
16:6 |
समुंदर पर ख़त्म हुई। उस की शिमाली सरहद मग़रिब में समुंदर से शुरू हुई और क़ाना नदी के साथ चलती चलती तफ़्फ़ुअह तक पहुँची। वहाँ से वह शिमाल की तरफ़ मुड़ी और मिक्मताह तक पहुँचकर दुबारा मशरिक़ की तरफ़ चलने लगी। फिर वह तानत-सैला से होकर यानूह पहुँची। मशरिक़ी सरहद शिमाल में यानूह से शुरू हुई और अतारात से होकर दरियाए-यरदन के मग़रिबी किनारे तक उतरी और फिर किनारे के साथ जुनूब की तरफ़ चलती चलती नारा और इसके बाद यरीहू पहुँची। वहाँ वह दरियाए-यरदन पर ख़त्म हुई। यही इफ़राईम और उसके कुंबों की सरहद्दें थीं।
|
Josh
|
TurNTB
|
16:6 |
Akdeniz'e varıyordu. Sınır kuzeyde Mikmetat'ta doğuya, Taanat-Şilo'ya dönüyor, kentin doğusundan geçip Yanoah'a uzanıyor,
|
Josh
|
DutSVV
|
16:6 |
En deze landpale gaat uit tegen het westen bij Michmetath, van het noorden, en deze landpale keert zich om tegen het oosten naar Thaanath-Silo, en gaat door dezelve van het oosten naar Janoah;
|
Josh
|
HunKNB
|
16:6 |
aztán kimegy a határ a tengerig. Makmetát fekszik északon, aztán a határ kelet felé fordul Taanat-Silóig, majd kelet felől átmegy Jánoéba,
|
Josh
|
Maori
|
16:6 |
A i puta atu te rohe whaka te hauauru ki Mikimeta ki te raki; a i awhio haere te rohe whaka te rawhiti ki Taanata Hiro, a ka whakarerea atu a reira i te taha ki te rawhiti o Ianoha;
|
Josh
|
HunKar
|
16:6 |
És kimegy a határ a tengerre; Mikhmethattól észak felé, és fordul a határ kelet felé Thaanath-Silónak és átmegy azon napkelet felé Janoáhnak.
|
Josh
|
Viet
|
16:6 |
thẳng qua tây tại hướng bắc của Mít-mê-thát; rồi vòng qua đông về lối Tha-a-nát-Si-lô, và qua khỏi đó đến Gia-nô-ách theo phía đông;
|
Josh
|
Kekchi
|
16:6 |
Ut saˈ li norte naticla chak cuan cuiˈ li palau Mediterráneo. Nacuulac saˈ eb li tenamit Micmetat. Naxqˈue vue̱lt ut naxic saˈ li este toj saˈ li tenamit Taanat-silo ut nocoxnumekˈ saˈ li tenamit Janoa.
|
Josh
|
Swe1917
|
16:6 |
Sedan gick gränsen ut vid havet. I norr var Mikmetat gräns. Därifrån böjde sig gränsen österut till Taanat-Silo. Därefter gick den fram där i öster till Janoa.
|
Josh
|
CroSaric
|
16:6 |
Odatle se pružala do mora ... (išla na) Mikmetat na sjeveru i zavijala dalje na istok prema Taanat Šilu i prolazila s istočne strane do Janoaha.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
16:6 |
Ranh giới đó đi tới biển, phía bắc có Mích-mơ-thát, phía đông hướng về Ta-a-nát Si-lô, rồi băng qua đó, đi về phía đông Gia-nô-ác.
|
Josh
|
FreBDM17
|
16:6 |
Et cette frontière devait sortir vers la mer en Micmethah du côté du Septentrion ; et cette frontière devait se tourner vers l’Orient jusqu’à Tahanath-Silo, et passant du côté d’Orient, se rendre à Janoah ;
|
Josh
|
FreLXX
|
16:6 |
Elle aboutit à la mer dans Icasmon, laissant au nord Therma. Du côté de l'orient, elle tourne en Thénasa et en Sellis, et elle passe à l'orient de Janoca,
|
Josh
|
Aleppo
|
16:6 |
ויצא הגבול הימה המכמתת מצפון ונסב הגבול מזרחה תאנת שלה ועבר אותו ממזרח ינוחה
|
Josh
|
MapM
|
16:6 |
וְיָצָ֨א הַגְּב֜וּל הַיָּ֗מָּה הַֽמִּכְמְתָת֙ מִצָּפ֔וֹן וְנָסַ֧ב הַגְּב֛וּל מִזְרָ֖חָה תַּאֲנַ֣ת שִׁלֹ֑ה וְעָבַ֣ר אוֹת֔וֹ מִמִּזְרַ֖ח יָנֽוֹחָה׃
|
Josh
|
HebModer
|
16:6 |
ויצא הגבול הימה המכמתת מצפון ונסב הגבול מזרחה תאנת שלה ועבר אותו ממזרח ינוחה׃
|
Josh
|
Kaz
|
16:6 |
теңізге қарай бұрылады. Сол жердің солтүстігінде Михметах орналасқан. Содан шекара шығысқа Тағанат-Шилоға қарай бұрылыс жасап, Янохтың шығыс жағынан өтеді де,
|
Josh
|
FreJND
|
16:6 |
Et la frontière sortait à l’occident vers Micmethath, au nord ; et la frontière tournait vers l’orient, jusqu’à Thaanath-Silo, et la dépassait vers l’orient, vers Janokha,
|
Josh
|
GerGruen
|
16:6 |
Dann lief die Grenze bis zum Meer, im Norden nach Mikmetat. Dann wandte sich die Grenze östlich nach Taanat Silo und zog östlich von Janoach vorüber.
|
Josh
|
SloKJV
|
16:6 |
in meja je šla ven proti morju v Mihmetát na severni strani in meja je šla naokoli proti vzhodu v Taanát Šilo in šla poleg njega na vzhodu do Janóaha
|
Josh
|
Haitian
|
16:6 |
Baliz fwontyè a soti la, l' al bout nan lanmè Mediterane a. Li kite lavil Mikmetat sou bò nò li. Sou bò solèy leve, fwontyè a vire desann bò Taanat-Silo, li pase bò kote l', sou bò lès lavil Janoa.
|
Josh
|
FinBibli
|
16:6 |
Joka antaa itsensä länteen päin Mikmethatiin, joka pohjoisessa on; sieltä kääntyy se itään, TaenatSilon puoleen, ja menee idästä Janoaan,
|
Josh
|
Geez
|
16:6 |
ወየኀልፍ ፡ ደወሎሙ ፡ ላዕለ ፡ ባሕር ፡ እምነ ፡ መስዓ ፡ ለቴርማ ፡ ወየኀልፍ ፡ ላዕለ ፡ ጽባሕ ፡ ዲበ ፡ ቴናታ ፡ ወውስተ ፡ ኤላስ ፡ ወየኅልፍ ፡ እምነ ፡ ጽባሕ ፡ ውስተ ፡ ኢያኖከ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
16:6 |
Y sale este término á la mar, y á Michmetat al norte, y da vuelta este término hacia el oriente á Tanath-silo, y de aquí pasa del oriente á Janoa:
|
Josh
|
WelBeibl
|
16:6 |
yna ymlaen at y Môr. O Michmethath yn y gogledd roedd ffin y dwyrain yn mynd heibio Taanath-Seilo i Ianoach.
|
Josh
|
GerMenge
|
16:6 |
von da läuft die Grenze dem Meere zu. – Im Norden bildet Michmethath die Grenze, und zwar wendet sich die Grenze ostwärts nach Thaanath-Silo und geht daran östlich vorbei nach Janoha.
|
Josh
|
GreVamva
|
16:6 |
και εξετείνοντο τα όρια προς την θάλασσαν εις Μιχμεθά κατά το βόρειον· και τα όρια έστρεφον κατά το ανατολικόν έως Ταανάθ-σηλώ, και εκείθεν διέβαινον κατά ανατολάς εις Ιανωχά·
|
Josh
|
UkrOgien
|
16:6 |
І виходить та границя до Міхметату з пі́вночі, і пове́ртається границя на схід до Таанат-Шіло, та й переходить його зо сходу до Яноаху.
|
Josh
|
FreCramp
|
16:6 |
La frontière aboutissait, du côté de l'occident, vers Machméthath, au nord ; et la frontière tournait à l'orient, vers Thanath-Sélo et passait devant elle, vers l'orient de Janoé.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
16:6 |
И излази међа на море код Михмете са северне стране, па се обрће међа к истоку до Танат-Силона, и пролази с истока до Јанохе,
|
Josh
|
PolUGdan
|
16:6 |
I ta granica biegła w kierunku morza do Mikmetat na północy, potem skręcała na wschód do Taanat-Szilo i przechodziła obok jej wschodniej strony aż do Janocha;
|
Josh
|
FreSegon
|
16:6 |
Elle continuait du côté de l'occident vers Micmethath au nord, tournait à l'orient vers Thaanath-Silo, et passait dans la direction de l'orient par Janoach.
|
Josh
|
SpaRV190
|
16:6 |
Y sale este término á la mar, y á Michmetat al norte, y da vuelta este término hacia el oriente á Tanath-silo, y de aquí pasa del oriente á Janoa:
|
Josh
|
HunRUF
|
16:6 |
és eléri a határ a tengert. Északon Mikmetátnál kelet felé fordul a határ Taanat-Sílónak, majd továbbmegy mellette keleten Jánóah felé.
|
Josh
|
DaOT1931
|
16:6 |
derpaa gaar Grænsen ud til Havet. Mod Nord er Grænsen Mikmetat; Grænsen gaar saa mod Øst til Ta'anat-Sjilo, løber videre østen om Janoa,
|
Josh
|
TpiKJPB
|
16:6 |
Na hap arere i go ausait i go long biksi i go long Mikmeta long sait bilong hap not. Na hap arere i go nabaut long hap is i go long Teanat-sailo, na i ran klostu long en long hap is long Janoha.
|
Josh
|
DaOT1871
|
16:6 |
Og Landemærket gaar i Vesten ud fra Nordsiden af Mikmethath, og Landemærket gaar omkring i Øster til Thaanath-Silo, og det gaar forbi den, Østen for Janoa.
|
Josh
|
FreVulgG
|
16:6 |
La limite se dirige vers la mer, du côté de Machméthath, qui regarde le septentrion, et elle tourne à l’orient vers Thanathsélo,
|
Josh
|
PolGdans
|
16:6 |
I wychodzi ta granica do morza od Machmeta ku północy, a idzie kołem ta granica pod wschód słońca do Tanat Selo, i przechodzi ją od wschodu aż do Janoe;
|
Josh
|
JapBungo
|
16:6 |
ミクメタの北より西におもむき東にをれてタアナテシロにいたり之に沿てヤノアの東を過ぎ
|
Josh
|
GerElb18
|
16:6 |
und die Grenze lief gegen Westen nach Mikmethath hin, nördlich; und die Grenze wandte sich gegen Osten nach Taanath-Silo und ging daran vorbei gegen Osten nach Janocha;
|