Josh
|
RWebster
|
16:8 |
The border went out from Tappuah westward to the river Kanah; and the ends of it were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families.
|
Josh
|
NHEBJE
|
16:8 |
From Tappuah the border went along westward to the brook of Kanah; and ended at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim according to their families;
|
Josh
|
ABP
|
16:8 |
And from Tappuah [3will go 1the 2borders] west unto the rushing stream Kanah; and [2will be 1its outer reaches] at the sea. This is the inheritance of the tribe of the sons of Ephraim according to their peoples.
|
Josh
|
NHEBME
|
16:8 |
From Tappuah the border went along westward to the brook of Kanah; and ended at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim according to their families;
|
Josh
|
Rotherha
|
16:8 |
From Tappuah, runneth the boundary along westward, to the ravine of Kanah, and the extensions thereof are to the sea,—this, is the inheritance of the tribe of the sons of Ephraim, by their families;
|
Josh
|
LEB
|
16:8 |
from Tappuah the border goes to the west, to the wadi of Kanah, and ⌞it ends⌟ at the sea. This is the inheritance of the tribe of the descendants of Ephraim according to their families,
|
Josh
|
RNKJV
|
16:8 |
The border went out from Tappuah westward unto the river Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This [is] the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families.
|
Josh
|
Jubilee2
|
16:8 |
And from Tappuah this border turns towards the [westward] sea at the river Kanah and comes out at the sea. This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Ephraim by their families.
|
Josh
|
Webster
|
16:8 |
The border went out from Tappuah westward to the river Kanah; and the limits of it were at the sea. This [is] the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families.
|
Josh
|
Darby
|
16:8 |
From Tappuah the border went westwards to the torrent Kanah, and ended at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim according to their families,
|
Josh
|
ASV
|
16:8 |
From Tappuah the border went along westward to the brook of Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim according to their families;
|
Josh
|
LITV
|
16:8 |
From Tappuah, the border went westward to the river Kanah, and its boundary line was at the sea. This is the inheritance of the tribe of the sons of Ephraim, for their families.
|
Josh
|
Geneva15
|
16:8 |
And this border goeth from Tappuah Westward vnto the riuer Kanah, and the endes thereof are at the Sea: this is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families.
|
Josh
|
CPDV
|
16:8 |
From Tappuah, it passes on, opposite the sea, into the Valley of Reeds. And its exit is at the very salty sea. This is the possession of the tribe of the sons of Ephraim, by their families.
|
Josh
|
BBE
|
16:8 |
From Tappuah the line goes on to the west to the river of Kanah; ending at the sea. This is the heritage of the children of Ephraim by their families;
|
Josh
|
DRC
|
16:8 |
From Taphua it passeth on towards the sea into the valley of reeds, and the goings out thereof are at the most salt sea. This is the possession of the tribe of the children of Ephraim by their families.
|
Josh
|
GodsWord
|
16:8 |
At Tappuah the border goes west along the Kanah River and ends at the Mediterranean Sea. This is the land given as an inheritance to the families of the tribe of Ephraim
|
Josh
|
JPS
|
16:8 |
From Tappuah the border went along westward to the brook of Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim according to their families;
|
Josh
|
KJVPCE
|
16:8 |
The border went out from Tappuah westward unto the river Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families.
|
Josh
|
NETfree
|
16:8 |
From Tappuah it went westward to the Valley of Kanah and ended at the sea. This is the land assigned to the tribe of Ephraim by its clans.
|
Josh
|
AB
|
16:8 |
And the borders will proceed from Tappuah, to the sea, and to Kanah; and their termination will be at the sea; this is the inheritance of the tribe of Ephraim according to their families.
|
Josh
|
AFV2020
|
16:8 |
The border went out from Tappuah westward to the River Kanah. And the boundary was at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families.
|
Josh
|
NHEB
|
16:8 |
From Tappuah the border went along westward to the brook of Kanah; and ended at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim according to their families;
|
Josh
|
NETtext
|
16:8 |
From Tappuah it went westward to the Valley of Kanah and ended at the sea. This is the land assigned to the tribe of Ephraim by its clans.
|
Josh
|
UKJV
|
16:8 |
The border went out from Tappuah westward unto the river Kanah; and the activities out thereof were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families.
|
Josh
|
KJV
|
16:8 |
The border went out from Tappuah westward unto the river Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families.
|
Josh
|
KJVA
|
16:8 |
The border went out from Tappuah westward unto the river Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families.
|
Josh
|
AKJV
|
16:8 |
The border went out from Tappuah westward to the river Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families.
|
Josh
|
RLT
|
16:8 |
The border went out from Tappuah westward unto the river Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families.
|
Josh
|
MKJV
|
16:8 |
The border went out from Tappuah westward to the river Kanah. And the boundary was at the sea. This is the inheritance of the tribe of the sons of Ephraim by their families.
|
Josh
|
YLT
|
16:8 |
From Tappuah the border goeth westward unto the brook of Kanah, and its outgoings have been at the sea: this is the inheritance of the tribe of the sons of Ephraim, for their families.
|
Josh
|
ACV
|
16:8 |
From Tappuah the border went along westward to the brook of Kanah. And the goings out of it were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the sons of Ephraim according to their families,
|
Josh
|
PorBLivr
|
16:8 |
E de Tapua torna este termo até o mar ao ribeiro de Caná, e sai ao mar. Esta é a herança da tribo dos filhos de Efraim por suas famílias.
|
Josh
|
Mg1865
|
16:8 |
Ary hatrany Tapoa dia niankandrefana ny fari-tany hatramin’ ny lohasahan-driak’ i Kana, ka dia nihatra tamin’ ny ranomasina. Izany no lovan’ ny firenena taranak’ i Efraima araka ny fokony,
|
Josh
|
FinPR
|
16:8 |
Tappuahista raja kulkee länteen päin Kaana-puroon ja päättyy mereen. Tämä on efraimilaisten sukukunnan, heidän sukujensa, perintöosa,
|
Josh
|
FinRK
|
16:8 |
Tappuahista raja kulkee länteen Kaanajoen uomaan ja päättyy mereen. Tämä on efraimilaisten heimon perintöosa heidän sukujensa mukaan.
|
Josh
|
ChiSB
|
16:8 |
又從塔普亞往西到卡納谷,直達於海:以上是厄弗辣因子孫按照家族分得的產業。
|
Josh
|
CopSahBi
|
16:8 |
ⲁⲩⲱ ϫⲓⲛ ⲧⲁⲫⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲱⲥⲕ ⲛϭⲓ ⲛⲧⲟϣ ⲉϫⲛ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲛ ⲭⲉⲗⲕⲁⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲛ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛⲉⲫⲣⲁⲓⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲇⲏⲙⲟⲥ
|
Josh
|
ChiUns
|
16:8 |
从他普亚往西,到加拿河,直通到海为止。这就是以法莲支派按著宗族所得的地业。
|
Josh
|
BulVeren
|
16:8 |
От Тапфуа границата продължаваше на запад до потока Кана и свършваше при морето. Това беше наследството на племето на синовете на Ефрем според родовете им,
|
Josh
|
AraSVD
|
16:8 |
وَجَازَ ٱلتُّخْمُ مِنْ تَفُّوحَ غَرْبًا إِلَى وَادِي قَانَةَ، وَكَانَتْ مَخَارِجُهُ عِنْدَ ٱلْبَحْرِ.
|
Josh
|
Esperant
|
16:8 |
De Tapuaĥ la limo iras okcidenten al la torento Kana, kaj finiĝas ĉe la maro. Tio estas la posedaĵo de la tribo de la Efraimidoj laŭ iliaj familioj;
|
Josh
|
ThaiKJV
|
16:8 |
จากทัปปูวาห์พรมแดนลงไปทางทิศตะวันตกถึงแม่น้ำคานาห์ไปสิ้นสุดลงที่ทะเล นี่เป็นดินแดนมรดกของตระกูลคนเอฟราอิมตามครอบครัวของเขา
|
Josh
|
OSHB
|
16:8 |
מִתַּפּ֜וּחַ יֵלֵ֨ךְ הַגְּב֥וּל יָ֨מָּה֙ נַ֣חַל קָנָ֔ה וְהָי֥וּ תֹצְאֹתָ֖יו הַיָּ֑מָּה זֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵי־אֶפְרַ֖יִם לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
|
Josh
|
BurJudso
|
16:8 |
တာပွါမြို့မှ အနောက်သို့သွား၍ ကာနမြစ်သို့ လိုက်လျက် ပင်လယ်၌ ဆုံးလေ၏။
|
Josh
|
FarTPV
|
16:8 |
شروع سرحد غربی آن از تفوح تا وادی قانه و پایان آن در دریای مدیترانه بود.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
16:8 |
samundar par ḳhatm huī. Us kī shimālī sarhad maġhrib meṅ samundar se shurū huī aur Qānā Nadī ke sāth chaltī chaltī Taffuah tak pahuṅchī. Wahāṅ se wuh shimāl kī taraf muṛī aur Mikmatāh tak pahuṅch kar dubārā mashriq kī taraf chalne lagī. Phir wuh Tānat-sailā se ho kar Yānūh pahuṅchī. Mashriqī sarhad shimāl meṅ Yānūh se shurū huī aur Atārāt se ho kar Dariyā-e-Yardan ke maġhribī kināre tak utrī aur phir kināre ke sāth junūb kī taraf chaltī chaltī Nārā aur is ke bād Yarīhū pahuṅchī. Wahāṅ wuh Dariyā-e-Yardan par ḳhatm huī. Yihī Ifrāīm aur us ke kunboṅ kī sarhaddeṅ thīṅ.
|
Josh
|
SweFolk
|
16:8 |
Från Tappua gick gränsen västerut till bäcken Kana och gick sedan ut vid havet. Detta blev arvedelen för Efraims barns stam efter deras släkter.
|
Josh
|
GerSch
|
16:8 |
Von Tappuach geht die Grenze westlich gegen Nahal-Kana und endigt am Meer. Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Ephraim nach ihren Geschlechtern;
|
Josh
|
TagAngBi
|
16:8 |
Mula sa Tappua ay patuloy ang hangganan sa dakong kalunuran sa batis ng Cana: at ang labasan niyaon ay sa dagat. Ito ang mana ng lipi ng mga anak ni Ephraim ayon sa kanilang mga angkan,
|
Josh
|
FinSTLK2
|
16:8 |
Tappuahista raja kulkee länteen päin Kaana-puroon ja päättyy mereen. Tämä on efraimilaisten sukukunnan, heidän sukujensa, perintöosa,
|
Josh
|
Dari
|
16:8 |
شروع سرحد غربی آن از تفوح تا وادی قانه و انجام آن در بحر مدیترانه بود.
|
Josh
|
SomKQA
|
16:8 |
Oo xagga Tafuu'axna soohdintu waxay galbeed ka sii martay durdurka reer Qaanaah; oo waxaa dhammaadkeedu ahaa xagga badda. Intaasu waa dhaxalkii reer Efrayim qabiilkoodii u heleen sidii reerahoodii ay ahaayeen,
|
Josh
|
NorSMB
|
16:8 |
Frå Tappuah gjekk fylkesdeilet vestetter til Kanabekken, og enda utmed havet. Dette var odelseiga åt Efraims-sønerne og ættgreinerne deira,
|
Josh
|
Alb
|
16:8 |
Nga Tapuah kufiri shtrihej në perëndim deri në përruan Kanah dhe mbaronte në det. Kjo qe trashëgimia e fisit të Efraimit, simbas familjeve të tyre,
|
Josh
|
UyCyr
|
16:8 |
Бу чегара йәнә Таппувах шәһиридин ғәрипкә созулуп, Қанаһ җилғисини бойлап, Оттура деңизға тутушиду. Мана бу Әфрайим қәбилисигә җамаәтләр бойичә тәхсим қилип берилгән зиминлардур.
|
Josh
|
KorHKJV
|
16:8 |
또 답부아에서부터 서쪽으로 가나 강에 이르며 거기서 나가 바다에 이르렀나니 에브라임 자손의 지파가 그들의 가족대로 얻은 상속 재산이 이러하고
|
Josh
|
SrKDIjek
|
16:8 |
Од Тафује иде међа к истоку до потока Кане и излази на море. То је нашљедство племена синова Јефремовијех по породицама њиховијем.
|
Josh
|
Wycliffe
|
16:8 |
and passith ayens the see in to the valey of `the place of rehedis; and the goyngis out therof ben to the salteste see. This is the possessioun of the sones of Effraym, bi her meynees;
|
Josh
|
Mal1910
|
16:8 |
തപ്പൂഹയിൽനിന്നു ആ അതിർ പടിഞ്ഞാറോട്ടു കാനാതോടുവരെ ചെന്നു സമുദ്രത്തിങ്കൽ അവസാനിക്കുന്നു. എഫ്രയീംഗോത്രത്തിന്നു കുടുംബംകുടുംബമായി കിട്ടിയ ഈ അവകാശം കൂടാതെ
|
Josh
|
KorRV
|
16:8 |
또 답부아에서부터 서편으로 지나서 가나 시내에 미치나니 그 끝은 바다라 에브라임 자손의 지파가 그 가족대로 얻은 기업이 이러하였고
|
Josh
|
Azeri
|
16:8 |
بو سرحد تَپّواَخدن قربه طرف قانا درهسئنه گدئب، آخيري دهنزده قورتاريردي. اِفرايئم اؤولادلاري قبئلهسئنئن نسئللرئنه گؤره ائرث تورپاغي بونلاردير.
|
Josh
|
SweKarlX
|
16:8 |
Ifrå Tappuah går hon vesterut till NahalKana, och hennes utgång är i hafvet. Detta är nu Ephraims barnas slägtes arfvedel, till deras ätter.
|
Josh
|
KLV
|
16:8 |
vo' Tappuah the veH mejta' along westward Daq the brook vo' Kanah; je ended Daq the biQ'a'. vam ghaH the inheritance vo' the tuq vo' the puqpu' vo' Ephraim according Daq chaj qorDu'pu';
|
Josh
|
ItaDio
|
16:8 |
Questo confine andava da Tappua verso Occidente, fino alla valle delle canne, e faceva capo al mare. Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Efraim, secondo le lor nazioni.
|
Josh
|
RusSynod
|
16:8 |
от Таппуаха идет предел к морю, к потоку Кане, и оканчивается морем. Вот удел колена сынов Ефремовых, по племенам их.
|
Josh
|
CSlEliza
|
16:8 |
и от Тапфу пойдут пределы к морю к водотечи Кана, и будет исход его к морю. Сие наследие племене сынов Ефремлих по сонмом их.
|
Josh
|
ABPGRK
|
16:8 |
και από Θαπφουέ πορεύσεται τα όρια επί θάλασσαν επί χειμάρρουν Χανά και έσται η διέξοδος αυτού επί θάλασσαν αύτη η κληρονομία φυλής υιών Εφραϊμ κατά δήμους αυτών
|
Josh
|
FreBBB
|
16:8 |
De Thappuach, elle allait vers l'occident au torrent de Kana et aboutissait à la mer. Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Ephraïm, selon leurs familles,
|
Josh
|
LinVB
|
16:8 |
Otiki Tapua, kende o Westi epai ya moluka mwa Kana mpo ya kosuka o mbu. Mabelé ma bana ba libota lya Efraim, engebene na bituka bya bango, mango mana.
|
Josh
|
HunIMIT
|
16:8 |
Tappúachtól megy a határ nyugatnak Kána patakig és lesznek végezetei a tengernél. Ez Efraim fiai törzsének birtoka családjaik szerint.
|
Josh
|
ChiUnL
|
16:8 |
自他普亞而西、至加拿溪、極於海、此乃以法蓮支派循其室家、所得之業、
|
Josh
|
VietNVB
|
16:8 |
Từ Tháp-bu-ách, ranh giới đi về hướng tây đến rạch Ca-na rồi chấm dứt tại bờ biển. Đó là cơ nghiệp của chi tộc Ép-ra-im, theo từng họ hàng.
|
Josh
|
LXX
|
16:8 |
καὶ ἀπὸ Ταφου πορεύσεται τὰ ὅρια ἐπὶ θάλασσαν ἐπὶ Χελκανα καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτῶν ἐπὶ θάλασσαν αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς Εφραιμ κατὰ δήμους αὐτῶν
|
Josh
|
CebPinad
|
16:8 |
Sukad sa Tappua ang utlanan napaingon ngadto sa kasadpan ngadto sa sapa sa Cana; ug ang mga gulaanan didto padulong ngadto sa dagat. Kini mao ang panulondon sa banay sa mga anak ni Ephraim sumala sa ilang mga panimalay:
|
Josh
|
RomCor
|
16:8 |
Din Tapuah mergea spre apus, până la pârâul Cana, şi ieşea la mare. Aceasta a fost moştenirea seminţiei fiilor lui Efraim, după familiile lor.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
16:8 |
Irepen sahpwo tang kolahng palikapi sang Tappua kolahng piletik en Kana e ahpw ididi ni Sehd Mediderenieno. Ih sahpwet me kohieng sapwen peneinei kan en kadaudok en Epraim,
|
Josh
|
HunUj
|
16:8 |
Tappúahtól nyugat felé megy a határ a Káná-patakig, és a tengernél végződik. Ez Efraim fiai törzsének az öröksége nemzetségenként.
|
Josh
|
GerZurch
|
16:8 |
Von Thappuah aus läuft die Grenze westwärts an den Bach Kana und endet am Meer. Das ist der Erbbesitz des Stammes Ephraim, auf die einzelnen Geschlechter verteilt;
|
Josh
|
GerTafel
|
16:8 |
Von Tappuach ging die Grenze dem Meere zu gen Nachal Kanah. Und ihre Ausläufe waren an das Meer. Dies ist das Erbe des Stammes der Söhne Ephraims nach ihren Familien.
|
Josh
|
PorAR
|
16:8 |
De Tapua estende-se para o ocidente até o ribeiro de Caná, e vai terminar no mar. Esta é a herança da tribo dos filhos de Efraim, segundo as suas famílias,
|
Josh
|
DutSVVA
|
16:8 |
Van Tappuah gaat deze landpale westwaarts naar de beek Kana, en haar uitgangen zijn aan de zee. Dit is het erfdeel van den stam der kinderen van Efraïm, naar hun huisgezinnen.
|
Josh
|
FarOPV
|
16:8 |
و سرحد غربی آن از تفوح تاوادی قانه رفت و آخر آن به دریا بود، این است ملک سبط بنی افرایم به حسب قبایل ایشان.
|
Josh
|
Ndebele
|
16:8 |
Kusukela eTapuwa umngcele waya entshonalanga esifuleni iKana, lokuphuma kwawo kwaba selwandle. Leli yilifa lesizwe sabantwana bakoEfrayimi ngokwensendo zabo.
|
Josh
|
PorBLivr
|
16:8 |
E de Tapua torna este termo até o mar ao ribeiro de Caná, e sai ao mar. Esta é a herança da tribo dos filhos de Efraim por suas famílias.
|
Josh
|
Norsk
|
16:8 |
Fra Tappuah gikk grensen vestover til Kana-bekken og endte ute ved havet. Dette var den arvelodd som Efra'ims barns stamme fikk efter sine ætter,
|
Josh
|
SloChras
|
16:8 |
Od Tapuaha je šla meja proti zahodu do potoka Kane in njen konec je bil pri morju. To je dediščina rodu Efraimovih sinov, po njih rodovinah,
|
Josh
|
Northern
|
16:8 |
Bu sərhəd Tappuahdan qərbə tərəf Qana vadisinə gedərək sonu dənizdə bitirdi. Nəsillərinə görə Efrayim övladları qəbiləsinin irs torpağı bunlardır.
|
Josh
|
GerElb19
|
16:8 |
von Tappuach ging die Grenze gegen Westen nach dem Bache Kana, und ihr Ausgang war nach dem Meere hin. Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Ephraim nach ihren Geschlechtern,
|
Josh
|
LvGluck8
|
16:8 |
No Tapuas tā robeža stiepjas pret vakara pusi uz Kānas upi, un viņas gals ir pie jūras. Šī ir Efraīma bērnu cilts daļa pēc viņu radiem.
|
Josh
|
PorAlmei
|
16:8 |
De Tappuah vae este termo para o occidente ao ribeiro de Cana, e as suas saidas no mar: esta é a herança da tribu dos filhos de Ephraim, segundo as suas familias.
|
Josh
|
ChiUn
|
16:8 |
從他普亞往西,到加拿河,直通到海為止。這就是以法蓮支派按著宗族所得的地業。
|
Josh
|
SweKarlX
|
16:8 |
Ifrå Tappuah går hon vesterut till NahalKana, och hennes utgång är i hafvet. Detta är nu Ephraims barnas slägtes arfvedel, till deras ätter.
|
Josh
|
FreKhan
|
16:8 |
De Tappouah elle allait à l’ouest jusqu’au torrent de Kana et avait pour terme la mer: tel fut le patrimoine des enfants d’Ephraïm selon leurs familles,
|
Josh
|
FrePGR
|
16:8 |
De Thappuah la frontière allait vers l'occident à Nahal-Kana (rivière des joncs) pour aboutir à la mer.
|
Josh
|
PorCap
|
16:8 |
De Tapua, estendia-se para ocidente, até à torrente de Caná, indo até ao mar. Esta foi a herança dos filhos de Efraim segundo as suas famílias.
|
Josh
|
JapKougo
|
16:8 |
タップアからその境は西に進んで、カナの川に達し、海に至って尽きる。これはエフライムの子孫の部族が、その家族にしたがって獲た嗣業である。
|
Josh
|
GerTextb
|
16:8 |
Von Thappuah aus läuft die Grenze westwärts zum Bache Kana und endigt am Meere. Das ist der Erbbesitz der verschiedenen Geschlechter des Stammes der Ephraimiten.
|
Josh
|
Kapingam
|
16:8 |
Tagageinga e-hana i-bahi-i-dai Tappuah gaa-hana gaa-tugi di monowai Kanah ga-odi i-di Tai go Mediterranean. Deenei di gowaa ne-wanga gi-nia madahaanau o-di madawaawa Ephraim belee hai-mee ginai,
|
Josh
|
SpaPlate
|
16:8 |
De Tafua iba la frontera hacia el oeste, al torrente de Cana, para terminar en el mar. Esta es la herencia de los hijos de Efraím, según sus familias.
|
Josh
|
WLC
|
16:8 |
מִתַּפּ֜וּחַ יֵלֵ֨ךְ הַגְּב֥וּל יָ֙מָּה֙ נַ֣חַל קָנָ֔ה וְהָי֥וּ תֹצְאֹתָ֖יו הַיָּ֑מָּה זֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵי־אֶפְרַ֖יִם לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
|
Josh
|
LtKBB
|
16:8 |
Iš Tapuacho siena ėjo į vakarus, Kanos slėnį, ir toliau pasiekė jūrą. Tai buvo Efraimo giminės atskirų šeimų paveldėjimas.
|
Josh
|
Bela
|
16:8 |
ад Тапуаха ідзе мяжа да мора, да патока Каны, і канчаецца морам. Вось надзел племю сыноў Яфрэмавых, паводле родаў іхніх.
|
Josh
|
GerBoLut
|
16:8 |
Von Thapuah gehet sie gegen abendwarts gen Nahal-Kana; und ihr Ende ist am Meer. Das ist das Erbteil des Stamms der Kinder Ephraims unter ihren Geschlechtern.
|
Josh
|
FinPR92
|
16:8 |
Länteen päin pohjoisraja kulkee Tappuahista Kanan jokiuomaan ja sitä pitkin mereen. Tämä on Efraimin sukujen alue.
|
Josh
|
SpaRV186
|
16:8 |
Y de Tappua torna este término hacia la mar al arroyo de Cana, y sale a la mar. Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Efraím por sus familias.
|
Josh
|
NlCanisi
|
16:8 |
Van Tappóeach liep de grens westwaarts naar de beek Kana, en eindigde bij de zee. Dit is het erfdeel van de families van de stam der Efraïmieten.
|
Josh
|
GerNeUe
|
16:8 |
Von Tappuach aus lief die Grenze westwärts zum Bach Kana und endete am Meer. Das ist der Erbbesitz für den Stamm Efraïm mit seinen Sippen.
|
Josh
|
UrduGeo
|
16:8 |
سمندر پر ختم ہوئی۔ اُس کی شمالی سرحد مغرب میں سمندر سے شروع ہوئی اور قاناہ ندی کے ساتھ چلتی چلتی تفّوح تک پہنچی۔ وہاں سے وہ شمال کی طرف مُڑی اور مِکمتاہ تک پہنچ کر دوبارہ مشرق کی طرف چلنے لگی۔ پھر وہ تانت سَیلا سے ہو کر یانوح پہنچی۔ مشرقی سرحد شمال میں یانوح سے شروع ہوئی اور عطارات سے ہو کر دریائے یردن کے مغربی کنارے تک اُتری اور پھر کنارے کے ساتھ جنوب کی طرف چلتی چلتی نعرہ اور اِس کے بعد یریحو پہنچی۔ وہاں وہ دریائے یردن پر ختم ہوئی۔ یہی افرائیم اور اُس کے کنبوں کی سرحدیں تھیں۔
|
Josh
|
AraNAV
|
16:8 |
وَتَتَّجِهُ الْحُدُودُ مِنْ تَفُّوحَ غَرْباً إِلَى وَادِي قَانَةَ وَتَنْتَهِي عِنْدَ الْبَحْرِ.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
16:8 |
又从他普亚向西行,到加拿河,直通到海;这就是以法莲支派按着家族所得的产业。
|
Josh
|
ItaRive
|
16:8 |
Da Tappuah il confine andava verso occidente fino al torrente di Kana, per far capo al mare. Tale fu l’eredità della tribù dei figliuoli d’Efraim, secondo le loro famiglie,
|
Josh
|
Afr1953
|
16:8 |
Van Tappúag af loop die lyn in westelike rigting na die spruit Kana; verder loop dit dood by die see. Dit is die erfdeel van die stam van die kinders van Efraim volgens hulle geslagte;
|
Josh
|
RusSynod
|
16:8 |
от Таппуаха идет предел к морю, к потоку Кана, и оканчивается морем. Вот удел колена сынов Ефремовых по племенам их.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
16:8 |
समुंदर पर ख़त्म हुई। उस की शिमाली सरहद मग़रिब में समुंदर से शुरू हुई और क़ाना नदी के साथ चलती चलती तफ़्फ़ुअह तक पहुँची। वहाँ से वह शिमाल की तरफ़ मुड़ी और मिक्मताह तक पहुँचकर दुबारा मशरिक़ की तरफ़ चलने लगी। फिर वह तानत-सैला से होकर यानूह पहुँची। मशरिक़ी सरहद शिमाल में यानूह से शुरू हुई और अतारात से होकर दरियाए-यरदन के मग़रिबी किनारे तक उतरी और फिर किनारे के साथ जुनूब की तरफ़ चलती चलती नारा और इसके बाद यरीहू पहुँची। वहाँ वह दरियाए-यरदन पर ख़त्म हुई। यही इफ़राईम और उसके कुंबों की सरहद्दें थीं।
|
Josh
|
TurNTB
|
16:8 |
Sınır Tappuah'tan batıya, Kana Vadisi'ne uzanıp Akdeniz'de son buluyordu. Boy sayısına göre Efrayimoğulları oymağının payı buydu.
|
Josh
|
DutSVV
|
16:8 |
Van Tappuah gaat deze landpale westwaarts naar de beek Kana, en haar uitgangen zijn aan de zee. Dit is het erfdeel van den stam der kinderen van Efraim, naar hun huisgezinnen.
|
Josh
|
HunKNB
|
16:8 |
Táfuából a tenger felé a Nád-völgybe megy és vége a Sós-tengernél van. Ez Efraim fiai törzsének birtoka, nemzetségeikhez mérten.
|
Josh
|
Maori
|
16:8 |
I haere atu te rohe i Tapua whaka te hauauru ki te awa ki Kanaha; a kei te moana ona putanga atu. Ko te wahi tupu tenei o te iwi o nga tama a Eparaima, o o ratou hapu:
|
Josh
|
HunKar
|
16:8 |
Tappuahtól tovamegy a határ a tenger felé a Kána patakjának, a szélei pedig a tengernél vannak. Ez az Efraim fiai nemzetségének öröksége az ő családjaik szerint.
|
Josh
|
Viet
|
16:8 |
Từ Tháp-bu-ách giới hạn đi vế hướng tây đến khe Ca-na, rồi giáp biển. Ðó là sản nghiệp của chi phái Ép-ra-im, tùy theo những họ hàng của chúng.
|
Josh
|
Kekchi
|
16:8 |
Li nuba̱l aˈan naticla saˈ li tenamit Tapúa ut nacuulac cuan cuiˈ li nimaˈ Caná ut cuan cuiˈ li palau Mediterráneo. Aˈan aˈin li naˈajej li quijeqˈui̱c reheb li ralal xcˈajol laj Efraín, aˈ yal chanru xqˈuialeb li junju̱nk chˈu̱tal.
|
Josh
|
Swe1917
|
16:8 |
Från Tappua gick gränsen västerut till Kanabäcken och gick sedan ut vid havet. Detta var Efraims barns stams arvedel, efter deras släkter.
|
Josh
|
CroSaric
|
16:8 |
Od Tapuaha išla je ta međa prema zapadu do potoka Kane te izbijala na more. To je bila baština plemena sinova Efrajimovih po njihovim porodicama.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
16:8 |
Từ Táp-pu-ác, ranh giới đó tiến về suối Ca-na ở mạn tây, rồi dừng lại ở biển. Đó là gia nghiệp của chi tộc con cái Ép-ra-im, theo các thị tộc của họ,
|
Josh
|
FreBDM17
|
16:8 |
Et cette frontière devait aller de Tappuah tirant vers la mer, jusqu’au torrent de Kana ; tellement que ses extrémités se devaient rendre à la mer. Ce fut là l’héritage de la Tribu des enfants d’Ephraïm, selon leurs familles ;
|
Josh
|
FreLXX
|
16:8 |
De Tapho, elle gagne la mer Salée vers Chelcana, et elle aboutit a cette mer ; tel est l'héritage des fils d'Ephraïm par familles.
|
Josh
|
Aleppo
|
16:8 |
מתפוח ילך הגבול ימה נחל קנה והיו תצאתיו הימה זאת נחלת מטה בני אפרים—למשפחתם
|
Josh
|
MapM
|
16:8 |
מִתַּפּ֜וּחַ יֵלֵ֨ךְ הַגְּב֥וּל יָ֙מָּה֙ נַ֣חַל קָנָ֔ה וְהָי֥וּ תֹצְאֹתָ֖יו הַיָּ֑מָּה זֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־אֶפְרַ֖יִם לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
|
Josh
|
HebModer
|
16:8 |
מתפוח ילך הגבול ימה נחל קנה והיו תצאתיו הימה זאת נחלת מטה בני אפרים למשפחתם׃
|
Josh
|
Kaz
|
16:8 |
Енді шекара Таппуах деген жерден батысқа қарай Қанах жылғасына дейін барып, содан теңізге келіп тіреледі.
|
Josh
|
FreJND
|
16:8 |
Depuis Tappuakh la frontière allait vers l’occident, au torrent de Kana, et aboutissait à la mer. Ce fut là l’héritage de la tribu des fils d’Éphraïm, selon leurs familles,
|
Josh
|
GerGruen
|
16:8 |
Von Tappuach lief die Grenze westwärts bis zum Kanabach und endete am Meer. Das ist der Erbbesitz des Ephraimitenstammes nach seinen Sippen.
|
Josh
|
SloKJV
|
16:8 |
Meja je potekala od Tapúaha proti zahodu, k reki Kano in njeni izhodi so bili pri morju. To je dediščina rodu Efrájimovih otrok po njihovih družinah.
|
Josh
|
Haitian
|
16:8 |
Li soti Tapwa, li pran direksyon lwès jouk li rive nan dlo Kana, l' al bout sou lanmè a. Men tout pòsyon tè ki te vin pou branch fanmi Efrayim yo. Yo separe l', yo bay chak fanmi yon pòsyon,
|
Josh
|
FinBibli
|
16:8 |
Tapuasta menee se länteen päin NahalKanaan, ja hänen äärensä on meressä. Tämä on Ephraimin lasten sukukunnan perimys heidän suvuissansa.
|
Josh
|
Geez
|
16:8 |
ወእምነ ፡ [ጣ]ፉ ፡ የሐውር ፡ ደወሎሙ ፡ ላዕለ ፡ ባሕር ፡ ዲበ ፡ ኬልቃና ፡ ወይከውን ፡ ሞጻእቶሙ ፡ ዲበ ፡ ባሕር ፡ ወዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ ርስቶሙ ፡ ለሕዝበ ፡ ኤፍሬም ፡ በበ ፡ ሕዘቢሆሙ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
16:8 |
Y de Tappua torna este término hacia la mar al arroyo de Cana, y sale á la mar. Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Ephraim por sus familias.
|
Josh
|
WelBeibl
|
16:8 |
O Tapŵach roedd yn mynd i gyfeiriad y gorllewin i Ddyffryn Cana, ac yna at y Môr. Dyma'r tir gafodd ei roi i deuluoedd llwyth Effraim.
|
Josh
|
GerMenge
|
16:8 |
Von Thappuah aus geht die Grenze westwärts an den Bach Kana und erreicht ihr Ende am Meer. Dies ist der Erbbesitz des Stammes Ephraim, auf die einzelnen Geschlechter verteilt.
|
Josh
|
GreVamva
|
16:8 |
τα όρια εξηκολούθησαν από Θαπφουά προς δυσμάς έως του χειμάρρου Κανά, και είχον την διέξοδον αυτών προς την θάλασσαν. Αύτη είναι η κληρονομία της φυλής των υιών Εφραΐμ κατά τας συγγενείας αυτών.
|
Josh
|
UkrOgien
|
16:8 |
А з Таппуаху границя йде на за́хід до потоку Кана, та й закінчується при морі. Це спа́док племени Єфремових синів за їхніми ро́дами.
|
Josh
|
FreCramp
|
16:8 |
De Taphuah, elle allait, du côté de l'occident, au torrent de Cana, pour aboutir à la mer. Tel fut l'héritage des fils d'Ephraïm selon leurs familles.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
16:8 |
Од Тафује иде међа к истоку до потока Кане и излази на море. То је наследство племена синова Јефремових по породицама њиховим.
|
Josh
|
PolUGdan
|
16:8 |
Od Tappuach granica biegła na zachód do potoku Kana, a kończyła się przy morzu. Takie było dziedzictwo pokolenia synów Efraima według ich rodzin.
|
Josh
|
FreSegon
|
16:8 |
De Tappuach elle allait vers l'occident au torrent de Kana, pour aboutir à la mer. Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Éphraïm, selon leurs familles.
|
Josh
|
SpaRV190
|
16:8 |
Y de Tappua torna este término hacia la mar al arroyo de Cana, y sale á la mar. Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Ephraim por sus familias.
|
Josh
|
HunRUF
|
16:8 |
Tappúahtól nyugat felé megy a határ a Káná-patakig, és a tengernél végződik. Ez Efraim fiai törzsének az öröksége nemzetségenként.
|
Josh
|
DaOT1931
|
16:8 |
Fra Tappua gaar Grænsen mod Vest til Kanabækken og ender ved Havet. Det er Efraimiternes Stammes Arvelod efter deres Slægter.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
16:8 |
Hap arere i lusim Tapua i go ausait i go long hap wes i go long wara Kana. Na ol hap i go ausait bilong en i stap long biksi. Dispela em i samting papa i givim pikinini bilong lain bilong ol pikinini bilong Ifraim long ol famili bilong ol.
|
Josh
|
DaOT1871
|
16:8 |
Fra Thappua gaar Landemærket i Vester til Bækken Kana; og dets Udgang er til Havet; dette er Efraims Børns Stammes Arv efter deres Slægter.
|
Josh
|
FreVulgG
|
16:8 |
De Taphua elle passe vers la mer jusqu’à la vallée des Roseaux, et se termine à la mer (très) salée. C’est là l’héritage de la tribu des enfants d’Ephraïm divisés selon leurs familles.
|
Josh
|
PolGdans
|
16:8 |
Od Tafua bieży ta granica ku zachodowi do potoku Kana, a kończy się przy morzu. Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Efraimowych według domów ich.
|
Josh
|
JapBungo
|
16:8 |
タツプアよりして西に進みカナの河にまで達し海にいたりて盡くエフライムの子孫の支派がその宗族にしたがひて獲たる產業は是のごとし
|
Josh
|
GerElb18
|
16:8 |
von Tappuach ging die Grenze gegen Westen nach dem Bache Kana, und ihr Ausgang war nach dem Meere hin. Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Ephraim nach ihren Geschlechtern,
|