Josh
|
RWebster
|
16:9 |
And the separate cities for the children of Ephraim were among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages.
|
Josh
|
NHEBJE
|
16:9 |
together with the cities which were set apart for the children of Ephraim in the midst of the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages.
|
Josh
|
ABP
|
16:9 |
And the [2cities 1separated] to the sons of Ephraim were in the midst of the inheritance of the sons of Manasseh, all the cities, and their towns.
|
Josh
|
NHEBME
|
16:9 |
together with the cities which were set apart for the children of Ephraim in the midst of the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages.
|
Josh
|
Rotherha
|
16:9 |
together with the cities which were separated for the sons of Ephraim, in the midst of the inheritance of the sons of Manasseh,—all the cities, with their villages.
|
Josh
|
LEB
|
16:9 |
with the cities that were set apart for the descendants of Ephraim in the midst of the inheritance of the descendants of Manasseh, all the cities and their villages.
|
Josh
|
RNKJV
|
16:9 |
And the separate cities for the children of Ephraim [were] among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages.
|
Josh
|
Jubilee2
|
16:9 |
[There were also] cities separated for the sons of Ephraim among the inheritance of the sons of Manasseh, all the cities with their villages.
|
Josh
|
Webster
|
16:9 |
And the separate cities for the children of Ephraim [were] among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages.
|
Josh
|
Darby
|
16:9 |
with the cities that were set apart for the children of Ephraim in the midst of the inheritance of the children of Manasseh, all the cities and their hamlets.
|
Josh
|
ASV
|
16:9 |
together with the cities which were set apart for the children of Ephraim in the midst of the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages.
|
Josh
|
LITV
|
16:9 |
And the separate cities of the sons of Ephraim were in the midst of the inheritance of the sons of Manasseh, all the cities and their villages.
|
Josh
|
Geneva15
|
16:9 |
And the separate cities for the children of Ephraim were among the inheritance of the children of Manasseh: all the cities with their villages.
|
Josh
|
CPDV
|
16:9 |
And there were cities, with their villages, which were set aside for the sons of Ephraim, in the midst of the possession of the sons of Manasseh.
|
Josh
|
BBE
|
16:9 |
Together with the towns marked out for the children of Ephraim in the heritage of Manasseh, all the towns with their unwalled places.
|
Josh
|
DRC
|
16:9 |
And there were cities with their villages separated for the children of Ephraim in the midst of the possession of the children of Manasses.
|
Josh
|
GodsWord
|
16:9 |
with all the cities and their villages selected for Ephraim in Manasseh's territory.
|
Josh
|
JPS
|
16:9 |
together with the cities which were separated for the children of Ephraim in the midst of the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages.
|
Josh
|
KJVPCE
|
16:9 |
And the separate cities for the children of Ephraim were among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages.
|
Josh
|
NETfree
|
16:9 |
Also included were the cities set apart for the tribe of Ephraim within Manasseh's territory, along with their towns.
|
Josh
|
AB
|
16:9 |
And the cities separated to the sons of Ephraim were in the midst of the inheritance of the sons of Manasseh, all the cities and their villages.
|
Josh
|
AFV2020
|
16:9 |
And the separate cities for the children of Ephraim were among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages.
|
Josh
|
NHEB
|
16:9 |
together with the cities which were set apart for the children of Ephraim in the midst of the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages.
|
Josh
|
NETtext
|
16:9 |
Also included were the cities set apart for the tribe of Ephraim within Manasseh's territory, along with their towns.
|
Josh
|
UKJV
|
16:9 |
And the separate cities for the children of Ephraim were among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages.
|
Josh
|
KJV
|
16:9 |
And the separate cities for the children of Ephraim were among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages.
|
Josh
|
KJVA
|
16:9 |
And the separate cities for the children of Ephraim were among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages.
|
Josh
|
AKJV
|
16:9 |
And the separate cities for the children of Ephraim were among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages.
|
Josh
|
RLT
|
16:9 |
And the separate cities for the children of Ephraim were among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages.
|
Josh
|
MKJV
|
16:9 |
And the separate cities for the sons of Ephraim were among the inheritance of the sons of Manasseh, all the cities with their villages.
|
Josh
|
YLT
|
16:9 |
And the separate cities of the sons of Ephraim are in the midst of the inheritance of the sons of Manasseh, all the cities and their villages;
|
Josh
|
ACV
|
16:9 |
together with the cities which were set apart for the sons of Ephraim in the midst of the inheritance of the sons of Manasseh, all the cities with their villages.
|
Josh
|
PorBLivr
|
16:9 |
houve também cidades que se apartaram para os filhos de Efraim em meio da herança dos filhos de Manassés, todas cidades com suas aldeias.
|
Josh
|
Mg1865
|
16:9 |
mbamin’ ny tanàna natokana ho an’ ny taranak’ i Efraima teo amin’ ny lovan’ ny taranak’ i Manase koa, dia ny tanàna rehetra mbamin’ ny zana-bohiny.
|
Josh
|
FinPR
|
16:9 |
ja lisäksi ne kaupungit, jotka erotettiin efraimilaisille keskeltä manasselaisten perintöosaa, kaikki ne kaupungit kylineen.
|
Josh
|
FinRK
|
16:9 |
Lisäksi efraimilaisille erotettiin kaupunkeja manasselaisten perintöosasta, kaikki kaupungit kylineen.
|
Josh
|
ChiSB
|
16:9 |
此外,屬默納協子孫的產業中,還有給厄弗辣因子孫保留的城市──城市和所屬的村鎮。
|
Josh
|
CopSahBi
|
16:9 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲛⲧⲁⲩⲡⲟⲣϫⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲉⲫⲣⲁⲓⲙ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲕⲉⲧⲙⲉ
|
Josh
|
ChiUns
|
16:9 |
另外在玛拿西人地业中得了些城邑和属城的村庄。这都是分给以法莲子孙的。
|
Josh
|
BulVeren
|
16:9 |
заедно с градовете, които бяха отделени за синовете на Ефрем сред наследството на синовете на Манасия: всичките градове със селата им.
|
Josh
|
AraSVD
|
16:9 |
هَذَا هُوَ نَصِيبُ سِبْطِ بَنِي أَفْرَايِمَ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ مَعَ ٱلْمُدُنِ ٱلْمُفْرَزَةِ لِبَنِي أَفْرَايِمَ فِي وَسَطِ نَصِيبِ بَنِي مَنَسَّى. جَمِيعُ ٱلْمُدُنِ وَضِيَاعِهَا.
|
Josh
|
Esperant
|
16:9 |
kaj la urboj, kiuj estas apartigitaj por la Efraimidoj meze de la posedaĵo de la Manaseidoj, ĉiuj urboj kun iliaj vilaĝoj.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
16:9 |
รวมทั้งหัวเมืองซึ่งแบ่งแยกไว้ให้คนเอฟราอิมในดินแดนมรดกของคนมนัสเสห์ คือบรรดาหัวเมืองเหล่านั้นกับชนบทของเมืองนั้นๆด้วย
|
Josh
|
OSHB
|
16:9 |
וְהֶעָרִ֗ים הַמִּבְדָּלוֹת֙ לִבְנֵ֣י אֶפְרַ֔יִם בְּת֖וֹךְ נַחֲלַ֣ת בְּנֵֽי־מְנַשֶּׁ֑ה כָּֽל־הֶעָרִ֖ים וְחַצְרֵיהֶֽן׃
|
Josh
|
BurJudso
|
16:9 |
ဤရွေ့ကား၊ မနာရှေအမျိုးသားတို့အဘို့ အမွေ ခံရသောမြေ၌ ဧဖရိမ်အမျိုးသားတို့အဘို့ ခွဲထားသော မြို့များနှင့်တကွ ဧဖရိမ်အမျိုးသား အဆွေအမျိုးအလိုက် အမွေခံရသော မြို့ရွာများဖြစ်သတည်း။
|
Josh
|
FarTPV
|
16:9 |
به خاندانهای طایفهٔ افرایم بعضی از شهرهای نیمی از طایفهٔ منسی هم داده شد.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
16:9 |
Is ke alāwā kuchh shahr aur un ke gird-o-nawāh kī ābādiyāṅ Ifrāīm ke lie muqarrar kī gaīṅ jo Manassī ke ilāqe meṅ thīṅ.
|
Josh
|
SweFolk
|
16:9 |
Dit hörde också de städer som avdelades åt Efraims barn inom Manasses barns arvedel, alla dessa städer med sina byar.
|
Josh
|
GerSch
|
16:9 |
dazu die Städte, welche für die Kinder Ephraim abgesondert sind mitten in dem Erbteil der Kinder Manasse, alle diese Städte samt ihren Dörfern.
|
Josh
|
TagAngBi
|
16:9 |
Pati ng mga bayan na inihiwalay sa mga anak ni Ephraim sa gitna ng mana ng mga anak ni Manases, lahat ng mga bayan na kalakip ng mga nayon ng mga yaon.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
16:9 |
ja lisäksi ne kaupungit, jotka erotettiin efraimilaisille keskeltä manasselaisten perintöosaa, kaikki ne kaupungit kylineen.
|
Josh
|
Dari
|
16:9 |
به قبیلۀ افرایم بعضی از شهرهای نیم قبیلۀ مَنَسّی را هم دادند.
|
Josh
|
SomKQA
|
16:9 |
iyo xataa kulli magaalooyinkii loo soocay reer Efrayim ee ku dhex yiil dhaxalkii reer Manaseh, kuwaas oo ahaa magaalooyinkii oo dhan iyo tuulooyinkoodii.
|
Josh
|
NorSMB
|
16:9 |
og attåt det dei byarne som vart utskilde åt Efraims-sønerne i Manassefylket, både byarne og grenderne som låg ikring.
|
Josh
|
Alb
|
16:9 |
bashkë me qytetet e rezervuara për bijtë e Efraimit në mes të trashëgimisë së bijve të Manasit, të gjitha qytetet bashkë me fshatrat e tyre.
|
Josh
|
UyCyr
|
16:9 |
Униңдин башқа Манассә қәбилисиниң ғәрбий йеримидикиләргә тәхсим қилинип берилгән зиминлар ичидә, Әфрайим қәбилисигә берилгән шәһәр вә әтрапидики йезиларму бар.
|
Josh
|
KorHKJV
|
16:9 |
에브라임 자손을 위해 구분한 도시들 곧 모든 도시들과 그것들의 마을들이 므낫세 자손의 상속 재산 가운데 있더라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
16:9 |
А градови бијаху одвојени синовима Јефремовијем у нашљедству синова Манасијиних, сви градови са селима својим.
|
Josh
|
Wycliffe
|
16:9 |
and citees and the townes of tho ben departid to the sones of Effraym, in the myddis of the possessioun of the sones of Manasses.
|
Josh
|
Mal1910
|
16:9 |
മനശ്ശെമക്കളുടെ അവകാശത്തിന്റെ ഇടയിൽ എഫ്രയീംമക്കൾക്കു വേർതിരിച്ചുകൊടുത്ത പട്ടണങ്ങളൊക്കെയും അവയുടെ ഗ്രാമങ്ങളുംകൂടെ ഉണ്ടായിരുന്നു.
|
Josh
|
KorRV
|
16:9 |
그 외에 므낫세 자손의 기업 중에서 에브라임 자손을 위하여 구별한 모든 성읍과 촌락도 있었더라
|
Josh
|
Azeri
|
16:9 |
بوندان علاوه مِنَسّه اؤولادلارينا دوشَن تورپاقلاردا دا اِفرايئم اؤولادلاري اوچون آيريلان شهر و کَندلر وار ائدي.
|
Josh
|
SweKarlX
|
16:9 |
Och alle Ephraims barnas gränsostäder med deras byar, lågo förströdde ibland Manasse barnas arfvedel.
|
Josh
|
KLV
|
16:9 |
tay' tlhej the vengmey nuq were cher apart vaD the puqpu' vo' Ephraim Daq the midst vo' the inheritance vo' the puqpu' vo' Manasseh, Hoch the vengmey tlhej chaj villages.
|
Josh
|
ItaDio
|
16:9 |
Oltre alle città che furon messe da parte per li figliuoli di Efraim per mezzo l’eredità de’ figliuoli di Manasse; tutte queste città, dico, con le lor villate.
|
Josh
|
RusSynod
|
16:9 |
И города отделены сынам Ефремовым в уделе сынов Манассииных, все города с селами их.
|
Josh
|
CSlEliza
|
16:9 |
И грады отлученныя сыном Ефремлим посреде наследия сынов Манассииных, вси гради и веси их.
|
Josh
|
ABPGRK
|
16:9 |
και αι πόλεις αι αφορισθείσαι τοις υιοίς Εφραϊμ αναμέσον της κληρονομίας υιών Μανασσή πάσαι αι πόλεις και αι κώμαι αυτών
|
Josh
|
FreBBB
|
16:9 |
ainsi que les villes mises à part pour les fils d'Ephraïm au milieu de l'héritage des fils de Manassé, toutes ces villes avec leurs villages.
|
Josh
|
LinVB
|
16:9 |
O mokili mwa bana ba Manase, bana ba Efraim bazwi mpe mboka isusu, mboka inene na ike.
|
Josh
|
HunIMIT
|
16:9 |
És a városok, melyek elkülönítvék Efraim fiai számára Menasse fiainak birtoka közepén; mind a városok és tanyáik.
|
Josh
|
ChiUnL
|
16:9 |
又有數邑、與其鄉里、在瑪拿西人業中、分歸以法蓮人、
|
Josh
|
VietNVB
|
16:9 |
Con cháu Ép-ra-im cũng có các thành và làng riêng giữa cơ nghiệp của con cháu Ma-na-se.
|
Josh
|
LXX
|
16:9 |
καὶ αἱ πόλεις αἱ ἀφορισθεῖσαι τοῖς υἱοῖς Εφραιμ ἀνὰ μέσον τῆς κληρονομίας υἱῶν Μανασση πᾶσαι αἱ πόλεις καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
|
Josh
|
CebPinad
|
16:9 |
Lakip ang mga ciudad nga nahabahin alang sa mga anak ni Ephraim sa kinataliwad-an sa panulondon sa mga anak ni Manases, ang tanang mga ciudad, lakip ang ilang mga balangay.
|
Josh
|
RomCor
|
16:9 |
Fiii lui Efraim aveau şi cetăţi deosebite în mijlocul moştenirii fiilor lui Manase, toate cu satele lor.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
16:9 |
iangahki ekei kahnimw me mi nan irepen Manase me kohieng mehn Epraim ko.
|
Josh
|
HunUj
|
16:9 |
De Manassé fiai örökségéből is hasítottak ki városokat Efraim fiainak, mindegyik várost a falvaival együtt.
|
Josh
|
GerZurch
|
16:9 |
dazu die Ortschaften der Ephraimiten, welche abgesondert mitten in dem Erbbesitz der Manassiten lagen, alle Ortschaften samt ihren Gehöften.
|
Josh
|
GerTafel
|
16:9 |
Und die den Söhnen Ephraims ausgeschiedenen Städte waren inmitten des Erbes der Söhne Menaschehs, alle Städte und ihre Dörfer.
|
Josh
|
PorAR
|
16:9 |
juntamente com as cidades que se separaram para os filhos de Efraim no meio da herança dos filhos de Manassés, todas as cidades e suas aldeias.
|
Josh
|
DutSVVA
|
16:9 |
En de steden, die afgezonderd waren voor de kinderen van Efraïm, waren in het midden van het erfdeel der kinderen van Manasse, al die steden en haar dorpen.
|
Josh
|
FarOPV
|
16:9 |
علاوه بر شهرهایی که از میان ملک بن منسی برای بنی افرایم جدا شده بود، جمیع شهرها بادهات آنها بود.
|
Josh
|
Ndebele
|
16:9 |
Lemizi eyayehlukaniselwe abantwana bakoEfrayimi yayiphakathi kwelifa labantwana bakoManase, yonke imizi lemizana yayo.
|
Josh
|
PorBLivr
|
16:9 |
houve também cidades que se apartaram para os filhos de Efraim em meio da herança dos filhos de Manassés, todas cidades com suas aldeias.
|
Josh
|
Norsk
|
16:9 |
dessuten de byer som blev utskilt for Efra'ims barn inne i Manasses barns arvelodd, både byene og de tilhørende landsbyer.
|
Josh
|
SloChras
|
16:9 |
z mesti vred, ki so bila odločena za Efraimove sinove sredi dediščine Manasejevih sinov, vsa tista mesta in njih sela.
|
Josh
|
Northern
|
16:9 |
Bundan əlavə, Menaşşe övladlarına düşən torpaqlarda da Efrayim övladları üçün ayrılan şəhər və kəndlər var idi.
|
Josh
|
GerElb19
|
16:9 |
nebst den Städten, welche für die Kinder Ephraim abgesondert wurden inmitten des Erbteils der Kinder Manasse: alle Städte und ihre Dörfer. -
|
Josh
|
LvGluck8
|
16:9 |
Un tās pilsētas, kas bija atšķirtas priekš Efraīma bērniem, bija Manasus bērnu daļas vidū, visas tās pilsētas un viņu ciemi.
|
Josh
|
PorAlmei
|
16:9 |
E as cidades que se separaram para os filhos de Ephraim estavam no meio da herança dos filhos de Manasseh: todas aquellas cidades e as suas aldeias.
|
Josh
|
ChiUn
|
16:9 |
另外在瑪拿西人地業中得了些城邑和屬城的村莊。這都是分給以法蓮子孫的。
|
Josh
|
SweKarlX
|
16:9 |
Och alle Ephraims barnas gränsostäder med deras byar, lågo förströdde ibland Manasse barnas arfvedel.
|
Josh
|
FreKhan
|
16:9 |
outre les villes particulières des enfants d’Ephraïm, enclavées, avec leurs dépendances, dans le patrimoine des enfants de Manassé.
|
Josh
|
FrePGR
|
16:9 |
Tel est le lot de la Tribu des fils d'Ephraïm selon leurs familles, [plus] les villes réservées pour les fils d'Ephraïm et enclavées dans le lot des fils de Manassé, toutes ces villes avec leurs villages.
|
Josh
|
PorCap
|
16:9 |
Os filhos de Efraim tiveram também cidades no meio da herança dos filhos de Manassés, juntamente com as suas aldeias.
|
Josh
|
JapKougo
|
16:9 |
このほかにマナセの子孫の嗣業のうちにも、エフライムの子孫のために分け与えられた町々があって、そのすべての町々と、それに属する村々を獲た。
|
Josh
|
GerTextb
|
16:9 |
Dazu kamen noch die ephraimitischen Städte, die abgesondert inmitten des Erbbesitzes der Manassiten lagen, sämtliche Städte mit den zugehörigen Dörfern.
|
Josh
|
Kapingam
|
16:9 |
mo nia waahale ala i lodo tagageinga o Manasseh, ala-hua guu-wanga gi-di madawaawa Ephraim.
|
Josh
|
SpaPlate
|
16:9 |
Los hijos de Efraím tenían, además, ciudades separadas en medio de la herencia de los hijos de Manasés todas con sus aldeas.
|
Josh
|
WLC
|
16:9 |
וְהֶעָרִ֗ים הַמִּבְדָּלוֹת֙ לִבְנֵ֣י אֶפְרַ֔יִם בְּת֖וֹךְ נַחֲלַ֣ת בְּנֵֽי־מְנַשֶּׁ֑ה כָּֽל־הֶעָרִ֖ים וְחַצְרֵיהֶֽן׃
|
Josh
|
LtKBB
|
16:9 |
Be to, dar joms priklausė miestų su jų kaimais Manaso giminės žemėse.
|
Josh
|
Bela
|
16:9 |
І гарады аддзелены сынам Яфрэмавым у надзеле сыноў Манасііных, усе гарады зь сёламі іх.
|
Josh
|
GerBoLut
|
16:9 |
Und alle Grenzstadte samt ihren Dorfern der Kinder Ephraims waren gemenget unter dem Erbteil der Kinder Manasses.
|
Josh
|
FinPR92
|
16:9 |
Efraimilaisille kuuluu lisäksi kaupunkeja, jotka on ympäristökylineen erotettu heille keskeltä Manassen heimon aluetta.
|
Josh
|
SpaRV186
|
16:9 |
Hubo también ciudades que se apartaron para los hijos de Efraím en medio de la herencia de los hijos de Manasés, todas ciudades con sus aldeas.
|
Josh
|
NlCanisi
|
16:9 |
Verder nog de steden, die voor de Efraïmieten midden in het erfdeel der kinderen van Manasse waren afgezonderd, al die steden met haar dorpen.
|
Josh
|
GerNeUe
|
16:9 |
Dazu kamen noch die Städte und Dörfer, die den Efraïmiten zugesprochen wurden, obwohl sie im Stammesgebiet von Manasse lagen.
|
Josh
|
UrduGeo
|
16:9 |
اِس کے علاوہ کچھ شہر اور اُن کے گرد و نواح کی آبادیاں افرائیم کے لئے مقرر کی گئیں جو منسّی کے علاقے میں تھیں۔
|
Josh
|
AraNAV
|
16:9 |
هَذَا هُوَ مِيرَاثُ سِبْطِ أَفْرَايِمَ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ، مَعَ جَمِيعِ الْمُدُنِ وَالضِّيَاعِ الْمُخَصَّصَةِ لَهُمْ فِي وَسَطِ أَرْضِ مَنَسَّى:
|
Josh
|
ChiNCVs
|
16:9 |
此外在玛拿西人的产业中,还有些城镇分给以法莲人的,这些城镇都包括属于它们的村庄在内。
|
Josh
|
ItaRive
|
16:9 |
con l’aggiunta delle città (tutte città coi loro villaggi), messe a parte per i figliuoli di Efraim in mezzo all’eredità dei figliuoli di Manasse.
|
Josh
|
Afr1953
|
16:9 |
en die stede wat vir die kinders van Efraim afgesonder was in die erfdeel van die kinders van Manasse, al die stede met hulle dorpe.
|
Josh
|
RusSynod
|
16:9 |
И города отделены сынам Ефремовым в уделе сынов Манассииных, все города с селами их.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
16:9 |
इसके अलावा कुछ शहर और उनके गिर्दो-नवाह की आबादियाँ इफ़राईम के लिए मुक़र्रर की गईं जो मनस्सी के इलाक़े में थीं।
|
Josh
|
TurNTB
|
16:9 |
Ayrıca Manaşşeoğulları'na düşen payda da Efrayimoğulları'na ayrılan kentler ve bunlara bağlı köyler vardı.
|
Josh
|
DutSVV
|
16:9 |
En de steden, die afgezonderd waren voor de kinderen van Efraim, waren in het midden van het erfdeel der kinderen van Manasse, al die steden en haar dorpen.
|
Josh
|
HunKNB
|
16:9 |
Továbbá azok a városok, amelyeket Manassze fiainak birtoka között jelöltek ki Efraim fiai számára és az azokhoz tartozó falvak.
|
Josh
|
Maori
|
16:9 |
Me nga pa i motuhia mo nga tama a Eparaima i roto i te wahi o nga tama a Manahi, nga pa katoa me nga kainga o aua pa.
|
Josh
|
HunKar
|
16:9 |
És a városok, a melyek kiválasztattak Efraim fiai számára a Manassé fiai örökségének közepette, mind e városok és ezeknek falui.
|
Josh
|
Viet
|
16:9 |
Người Ép-ra-im cũng có những thành và làng riêng ra giữa sản nghiệp của người Ma-na-se.
|
Josh
|
Kekchi
|
16:9 |
Cuanqueb ajcuiˈ cuib oxib li tenamit ut li cocˈ cˈaleba̱l li quiqˈueheˈ reheb li ralal xcˈajol laj Efraín saˈ lix naˈajeb li ralal xcˈajol laj Manasés.
|
Josh
|
Swe1917
|
16:9 |
Dit hörde ock de städer som avsöndrades åt Efraims barn inom Manasse barns arvedel, alla dessa städer med sina byar.
|
Josh
|
CroSaric
|
16:9 |
A Efrajimovi su sinovi imali sve te gradove s njihovim selima i još odvojene gradove usred baštine sinova Manašeovih.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
16:9 |
ngoài ra còn có những thành dành cho con cái Ép-ra-im nằm giữa gia nghiệp con cái Mơ-na-se : tất cả những thành và làng mạc của các thành ấy.
|
Josh
|
FreBDM17
|
16:9 |
Avec les villes qui furent séparées pour les enfants d’Ephraïm parmi l’héritage des enfants de Manassé ; toutes ces villes, dis- je, avec leurs villages.
|
Josh
|
FreLXX
|
16:9 |
Les villes qui sont attribuées aux fils d'Ephraïm sont toutes enclavées, ainsi que leurs villages, dans l'héritage des fils de Manassé.
|
Josh
|
Aleppo
|
16:9 |
והערים המבדלות לבני אפרים בתוך נחלת בני מנשה—כל הערים וחצריהן
|
Josh
|
MapM
|
16:9 |
וְהֶעָרִ֗ים הַמִּבְדָּלוֹת֙ לִבְנֵ֣י אֶפְרַ֔יִם בְּת֖וֹךְ נַחֲלַ֣ת בְּנֵֽי־מְנַשֶּׁ֑ה כׇּל־הֶעָרִ֖ים וְחַצְרֵיהֶֽן׃
|
Josh
|
HebModer
|
16:9 |
והערים המבדלות לבני אפרים בתוך נחלת בני מנשה כל הערים וחצריהן׃
|
Josh
|
Kaz
|
16:9 |
Ефрем руына әулеттері бойынша үлестірілген мұралық жер, міне, осы. Сонымен қатар оған Манаса руына үлестірілген жерде орналасқан, бірақ ефремдіктерге жататын қалалар мен оларға қарасты елді мекендер де кіреді.
|
Josh
|
FreJND
|
16:9 |
avec les villes qui furent séparées pour les fils d’Éphraïm, au milieu de l’héritage des fils de Manassé, toutes ces villes et leurs hameaux.
|
Josh
|
GerGruen
|
16:9 |
Dazu die ephraimitischen Städte, die abgesondert inmitten des Erbbesitzes der Manassiten lagen, sämtliche Städte mit ihren Dörfern.
|
Josh
|
SloKJV
|
16:9 |
Oddvojena mesta za Efrájimove otroke so bila med dediščino Manásejevih otrok, vsa mesta z njihovimi vasmi.
|
Josh
|
Haitian
|
16:9 |
ansanm ak lavil yo te pran nan mitan ti mòn moun Manase yo pou bay moun Efrayim yo.
|
Josh
|
FinBibli
|
16:9 |
Ephraimin lasten sukukunnalle olivat myös annetut kaikki kaupungit ja kylät keskellä Manassen lasten perintöä.
|
Josh
|
Geez
|
16:9 |
ወአህጉርኒ ፡ እለ ፡ ፈለጡ ፡ ለደቂቀ ፡ ኤፍሬም ፡ በውስተ ፡ ማእከለ ፡ ርስቶሙ ፡ ለደቂቀ ፡ መናሴ ፡ ኵሉ ፡ አህጉሪሆሙ ፡ ወአዕጻዳቲሆሙ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
16:9 |
Hubo también ciudades que se apartaron para los hijos de Ephraim en medio de la herencia de los hijos de Manasés, todas ciudades con sus aldeas.
|
Josh
|
WelBeibl
|
16:9 |
Roedd hefyd yn cynnwys rhai trefi oedd y tu mewn i diriogaeth Manasse, gyda'r pentrefi o'u cwmpas.
|
Josh
|
GerMenge
|
16:9 |
Dazu kommen noch die Städte, die für die Ephraimiten mitten im Erbteil der Manassiten abgesondert waren, sämtliche Städte mit den zugehörigen Dörfern.
|
Josh
|
GreVamva
|
16:9 |
Ήσαν και πόλεις κεχωρισμέναι διά τους υιούς Εφραΐμ μεταξύ της κληρονομίας των υιών Μανασσή, πάσαι αι πόλεις και αι κώμαι αυτών.
|
Josh
|
UkrOgien
|
16:9 |
І міста́, відділені для Єфремових синів, були серед спа́дку Манасіїних синів, усі ті міста та їхні оселі.
|
Josh
|
FreCramp
|
16:9 |
Les fils d'Ephraïm eurent aussi des villes séparées au milieu de l'héritage des fils de Manassé, toutes avec leurs villages.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
16:9 |
А градови беху одвојени синовима Јефремовим у наследству синова Манасијиних, сви градови са селима својим.
|
Josh
|
PolUGdan
|
16:9 |
Synowie Efraima mieli też wydzielone miasta pośrodku dziedzictwa synów Manassesa – wszystkie te miasta wraz z przyległymi do nich wioskami.
|
Josh
|
FreSegon
|
16:9 |
Les fils d'Éphraïm avaient aussi des villes séparées au milieu de l'héritage des fils de Manassé, toutes avec leurs villages.
|
Josh
|
SpaRV190
|
16:9 |
Hubo también ciudades que se apartaron para los hijos de Ephraim en medio de la herencia de los hijos de Manasés, todas ciudades con sus aldeas.
|
Josh
|
HunRUF
|
16:9 |
De Manassé fiainak az örökségében is különítettek el városokat Efraim fiainak, mindegyik várost a falvaival együtt.
|
Josh
|
DaOT1931
|
16:9 |
Dertil kommer de Byer, som udskiltes til Efraimiterne inden for Manassiternes Arvelod, alle Byerne med Landsbyer.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
16:9 |
Na ol wan wan biktaun bilong ol pikinini bilong Ifraim i stap namel long ol samting papa i laik givim ol pikinini bilong ol pikinini bilong Manasa, olgeta biktaun wantaim ol vilis bilong ol.
|
Josh
|
DaOT1871
|
16:9 |
Hertil kom de Stæder, som vare udlagte for Efraims Børn midt iblandt Manasse Børns Arv, alle Stæderne og deres Landsbyer.
|
Josh
|
FreVulgG
|
16:9 |
Et (Mais) il y eut des villes avec les villages de leur dépendance, que l’on sépara du milieu de l’héritage des enfants de Manassé, pour les donner aux enfants d’Ephraïm.
|
Josh
|
PolGdans
|
16:9 |
Miasta też oddzielone synom Efraimowym były w pośród dziedzictwa synów Manasesowych, wszystkie miasta i wsi ich.
|
Josh
|
JapBungo
|
16:9 |
この外にマナセの子孫の產業の中にてエフライムの子孫に別ち與へし邑々ありエフライムの一切の邑およびその村々を得たり
|
Josh
|
GerElb18
|
16:9 |
nebst den Städten, welche für die Kinder Ephraim abgesondert wurden inmitten des Erbteils der Kinder Manasse: alle Städte und ihre Dörfer. -
|