Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh AB 24:28  And Joshua dismissed the people, and they went every man to his place.
Josh ABP 24:28  And Joshua sent the people each to his place.
Josh ACV 24:28  So Joshua sent the people away, every man to his inheritance.
Josh AFV2020 24:28  And Joshua sent away the people, each man to his inheritance.
Josh AKJV 24:28  So Joshua let the people depart, every man to his inheritance.
Josh ASV 24:28  So Joshua sent the people away, every man unto his inheritance.
Josh BBE 24:28  Then Joshua let the people go away, every man to his heritage.
Josh CPDV 24:28  And he dismissed the people, each one to their own possession.
Josh DRC 24:28  And he sent the people away every one to their own possession,
Josh Darby 24:28  And Joshua dismissed the people, every man to his inheritance.
Josh Geneva15 24:28  Then Ioshua let the people depart, euery man vnto his inheritance.
Josh GodsWord 24:28  Then Joshua sent the people away, each to his own property.
Josh JPS 24:28  So Joshua sent the people away, every man unto his inheritance.
Josh Jubilee2 24:28  So Joshua sent the people, each one unto his inheritance.
Josh KJV 24:28  So Joshua let the people depart, every man unto his inheritance.
Josh KJVA 24:28  So Joshua let the people depart, every man unto his inheritance.
Josh KJVPCE 24:28  So Joshua let the people depart, every man unto his inheritance.
Josh LEB 24:28  Then Joshua sent the people away to their inheritance.
Josh LITV 24:28  And Joshua sent the people away, each to his inheritance.
Josh MKJV 24:28  And Joshua sent away the people, each man to his inheritance.
Josh NETfree 24:28  When Joshua dismissed the people, they went to their allotted portions of land.
Josh NETtext 24:28  When Joshua dismissed the people, they went to their allotted portions of land.
Josh NHEB 24:28  So Joshua sent the people away, every man to his inheritance.
Josh NHEBJE 24:28  So Joshua sent the people away, every man to his inheritance.
Josh NHEBME 24:28  So Joshua sent the people away, every man to his inheritance.
Josh RLT 24:28  So Joshua let the people depart, every man unto his inheritance.
Josh RNKJV 24:28  So Joshua let the people depart, every man unto his inheritance.
Josh RWebster 24:28  So Joshua let the people depart, every man to his inheritance.
Josh Rotherha 24:28  And Joshua sent the people away, every man unto his inheritance.
Josh UKJV 24:28  So Joshua let the people depart, every man unto his inheritance.
Josh Webster 24:28  So Joshua let the people depart, every man to his inheritance.
Josh YLT 24:28  And Joshua sendeth the people away, each to his inheritance.
Josh VulgClem 24:28  Dimisitque populum, singulos in possessionem suam.
Josh VulgCont 24:28  Dimisitque populum, singulos in possessionem suam.
Josh VulgHetz 24:28  Dimisitque populum, singulos in possessionem suam.
Josh VulgSist 24:28  Dimisitque populum, singulos in possessionem suam.
Josh Vulgate 24:28  dimisitque populum singulos in possessionem suam
Josh CzeB21 24:28  Poté Jozue lid propustil, každého do jeho dědictví.
Josh CzeBKR 24:28  A rozpustil Jozue lid, jednoho každého do dědictví jeho.
Josh CzeCEP 24:28  Potom Jozue lid rozpustil, každého k jeho dědičnému podílu.
Josh CzeCSP 24:28  Potom Jozue lid propustil, každého k jeho dědictví.
Josh ABPGRK 24:28  και απέστειλεν Ιησούς τον λαόν έκαστος εις τον τόπον αυτού
Josh Afr1953 24:28  Toe het Josua die volk laat gaan, elkeen na sy erfdeel toe.
Josh Alb 24:28  Pastaj Jozueu e ktheu popullin në vendin ku ishte më parë, secili në trashëgiminë e vet.
Josh Aleppo 24:28  וישלח יהושע את העם איש לנחלתו  {פ}
Josh AraNAV 24:28  ثُمَّ صَرَفَ يَشُوعُ كُلَّ وَاحِدٍ إِلَى مَسْكَنِهِ.
Josh AraSVD 24:28  ثُمَّ صَرَفَ يَشُوعُ ٱلشَّعْبَ كُلَّ وَاحِدٍ إِلَى مُلْكِهِ.
Josh Azeri 24:28  بوندان سونرا بوتون خالقي ائرث آلديغي تورپاقلارا گؤندردي.
Josh Bela 24:28  І адпусьціў Ісус народ, кожнага ў свой надзел.
Josh BulVeren 24:28  И Иисус разпусна народа, всеки в наследството му.
Josh BurJudso 24:28  အသီးအသီး မိမိတို့အမွေခံရာအရပ်သို့ ပြန်သွား ရသောအခွင့်ကို ပေးလေ၏။
Josh CSlEliza 24:28  И отпусти Иисус люди, коегождо в места своя.
Josh CebPinad 24:28  Busa gipapauli ni Josue ang katawohan, ang tagsatagsa ka tawo ngadto sa iyang panulondon.
Josh ChiNCVs 24:28  于是约书亚打发众民各自回到自己的地业去了。
Josh ChiSB 24:28  此後,若蘇厄便打發百姓各回到的地業去了。
Josh ChiUn 24:28  於是約書亞打發百姓各歸自己的地業去了。
Josh ChiUnL 24:28  約書亞遂遣衆各歸其業、○
Josh ChiUns 24:28  于是约书亚打发百姓各归自己的地业去了。
Josh CopSahBi 24:28  ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲛϭⲓ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ
Josh CroSaric 24:28  Tada Jošua otpusti narod, svakoga na njegovu baštinu.
Josh DaOT1871 24:28  Saa lod Josva Folket fare, hver til sin Arv.
Josh DaOT1931 24:28  Derpaa lod Josua Folket drage bort hver til sin Arvelod.
Josh Dari 24:28  آنگاه یوشع مردم را مرخص کرد و همگی به وطن خود برگشتند.
Josh DutSVV 24:28  Toen zond Jozua het volk weg, een ieder naar zijn erfdeel.
Josh DutSVVA 24:28  Toen zond Jozua het volk weg, een ieder naar zijn erfdeel.
Josh Esperant 24:28  Kaj Josuo forliberigis la popolon, ĉiun al lia posedaĵo.
Josh FarOPV 24:28  پس یوشع، قوم یعنی هر کس را به ملک خودروانه نمود.
Josh FarTPV 24:28  آنگاه یوشع مردم را مرخّص نمود و هرکس به سرزمین خود بازگشت.
Josh FinBibli 24:28  Ja niin antoi Josua kansan mennä, itsekunkin perintöönsä.
Josh FinPR 24:28  Sitten Joosua päästi kansan menemään, kunkin perintöosalleen.
Josh FinPR92 24:28  Tämän jälkeen Joosua antoi israelilaisten palata kotiseuduilleen.
Josh FinRK 24:28  Tämän jälkeen Joosua päästi kansan lähtemään kunkin perintöosalleen.
Josh FinSTLK2 24:28  Sitten Joosua päästi kansan menemään, kunkin perintöosalleen.
Josh FreBBB 24:28  Et Josué renvoya le peuple, chacun dans son territoire.
Josh FreBDM17 24:28  Puis Josué renvoya le peuple, chacun en son héritage.
Josh FreCramp 24:28  Et Josué renvoya le peuple, chacun dans son héritage.
Josh FreJND 24:28  Et Josué renvoya le peuple, chacun à son héritage.
Josh FreKhan 24:28  Et Josué congédia le peuple, chacun rentrant dans son territoire.
Josh FreLXX 24:28  Josué alors congédia le peuple, et chacun se rendit à sa demeure.
Josh FrePGR 24:28  Et Josué congédia le peuple pour que chacun se rendît dans sa propriété.
Josh FreSegon 24:28  Puis Josué renvoya le peuple, chacun dans son héritage.
Josh FreVulgG 24:28  Il renvoya ensuite le peuple, chacun dans ses terres.
Josh Geez 24:28  ወፈነዎሙ ፡ ኢየሱስ ፡ ለሕዝብ ፡ ወአተው ፡ ኵሎሙ ፡ ውስተ ፡ በሓውርቲሆሙ ።
Josh GerBoLut 24:28  Also liefi Josua das Volk, einen jeglichen in sein Erbteil.
Josh GerElb18 24:28  Und Josua entließ das Volk, einen jeden in sein Erbteil.
Josh GerElb19 24:28  Und Josua entließ das Volk, einen jeden in sein Erbteil.
Josh GerGruen 24:28  Dann entließ Josue das Volk, jeden in sein Besitztum.
Josh GerMenge 24:28  Hierauf entließ Josua das Volk, einen jeden in sein Besitztum.
Josh GerNeUe 24:28  Dann entließ Josua das Volk, und jeder kehrte in seinen Erbbesitz zurück.
Josh GerSch 24:28  Also entließ Josua das Volk, einen jeden in sein Erbteil.
Josh GerTafel 24:28  Und Joschua entließ das Volk, jeden Mann in sein Erbe.
Josh GerTextb 24:28  Hierauf entließ Josua das Volk, einen jeden in sein Besitztum.
Josh GerZurch 24:28  Dann entliess Josua das Volk, einen jeden in sein Eigentum.
Josh GreVamva 24:28  Και απέστειλεν ο Ιησούς τον λαόν, έκαστον εις την κληρονομίαν αυτού.
Josh Haitian 24:28  Apre sa, Jozye voye pèp la ale, chak moun sou pòsyon tè ki te vin pou fanmi yo.
Josh HebModer 24:28  וישלח יהושע את העם איש לנחלתו׃
Josh HunIMIT 24:28  És elbocsátotta Józsua a népet, kit-kit birtokába.
Josh HunKNB 24:28  Aztán elbocsátotta a népet, mindenkit a birtokára.
Josh HunKar 24:28  És elbocsátá Józsué a népet, kit-kit a maga örökségébe.
Josh HunRUF 24:28  Ezután elbocsátotta Józsué a népet, mindenkit a maga örökségébe.
Josh HunUj 24:28  Ezután elbocsátotta Józsué a népet, mindenkit a maga örökségébe.
Josh ItaDio 24:28  Poi Giosuè rimandò il popolo ciascuno alla sua eredità.
Josh ItaRive 24:28  Poi Giosuè rimandò il popolo, ognuno alla sua eredità.
Josh JapBungo 24:28  かくてヨシユア民を各々その產業に歸しさらしめたりき
Josh JapKougo 24:28  こうしてヨシュアは民を、おのおのその嗣業の地に帰し去らせた。
Josh KLV 24:28  vaj Joshua ngeHta' the ghotpu DoH, Hoch loD Daq Daj inheritance.
Josh Kapingam 24:28  Gei Joshua ga-hagau digaula huogodoo gi-muli gi nadau gowaa ala ne-hai-mee ginai.
Josh Kaz 24:28  Осылай Ешуа Келісімді бекіткеннен кейін халықтың барлығын өздерінің мұралық меншіктеріне тиген жерлеріне қайтарып жіберді.
Josh Kekchi 24:28  Chirix aˈan laj Josué quixtaklaheb chixjunju̱nkaleb saˈ li naˈajej li quiqˈueheˈ reheb.
Josh KorHKJV 24:28  이처럼 여호수아가 백성을 떠나가게 하매 각 사람이 자기의 상속 재산으로 돌아가니라.
Josh KorRV 24:28  백성을 보내어 각기 기업으로 돌아가게 하였더라
Josh LXX 24:28  καὶ ἀπέστειλεν Ἰησοῦς τὸν λαόν καὶ ἐπορεύθησαν ἕκαστος εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ
Josh LinVB 24:28  Nsima Yozue azo­ngisi bato, moto na moto o mboka ya ye.
Josh LtKBB 24:28  Po to Jozuė leido žmonėms grįžti kiekvienam į savo paveldėjimą.
Josh LvGluck8 24:28  Tā Jozuas tos ļaudis atlaida, ikvienu savā īpašumā.
Josh Mal1910 24:28  ഇങ്ങനെ യോശുവ ജനത്തെ താന്താങ്ങളുടെ അവകാശത്തിലേക്കു പറഞ്ഞയച്ചു.
Josh Maori 24:28  Heoi tukua ana e Hohua te iwi kia haere, tena tangata, tena ki tona wahi ake.
Josh MapM 24:28  וַיְשַׁלַּ֤ח יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ אֶת־הָעָ֔ם אִ֖ישׁ לְנַחֲלָתֽוֹ׃
Josh Mg1865 24:28  Dia nampodin’ i Josoa ny vahoaka samy ho any amin’ ny lovany avy.
Josh Ndebele 24:28  UJoshuwa wasebayekela abantu ukuthi bahambe, ngulowo lalowo waya elifeni lakhe.
Josh NlCanisi 24:28  Toen liet Josuë het volk gaan, iedereen naar zijn erfdeel.
Josh NorSMB 24:28  So bad Josva farvel med folket, og dei for heim att, kvar til sin eigedom.
Josh Norsk 24:28  Så lot Josva folket fare, hver til sin arvelodd.
Josh Northern 24:28  Bundan sonra bütün xalqı irs aldığı torpaqlara göndərdi.
Josh OSHB 24:28  וַיְשַׁלַּ֤ח יְהוֹשֻׁ֨עַ֙ אֶת־הָעָ֔ם אִ֖ישׁ לְנַחֲלָתֽוֹ׃ פ
Josh Pohnpeia 24:28  Sosua eri kadarpeseng aramas akan, oh emenmen ahpw pwuralahng nan uhdahn eh wasa.
Josh PolGdans 24:28  Zatem rozpuścił Jozue lud, każdego do dziedzictwa swego.
Josh PolUGdan 24:28  Potem Jozue odesłał lud, każdego do swego dziedzictwa.
Josh PorAR 24:28  Então Josué despediu o povo, cada um para a sua herança.
Josh PorAlmei 24:28  Então Josué enviou o povo, a cada um para a sua herdade.
Josh PorBLivr 24:28  E enviou Josué ao povo, cada um à sua herança.
Josh PorBLivr 24:28  E enviou Josué ao povo, cada um à sua herança.
Josh PorCap 24:28  Então Josué despediu o povo, indo cada um para a sua herança.
Josh RomCor 24:28  Apoi Iosua a dat drumul poporului şi s-a dus fiecare în moştenirea lui.
Josh RusSynod 24:28  И отпустил Иисус народ, каждого в свой удел.
Josh RusSynod 24:28  И отпустил Иисус народ, каждого в свой удел.
Josh SloChras 24:28  Potem razpusti Jozue ljudstvo, vsakega v dediščino njegovo.
Josh SloKJV 24:28  Tako je Józue ljudstvu pustil oditi, vsakemu možu v svojo dediščino.
Josh SomKQA 24:28  Markaasaa Yashuuca dadkii kala diray oo nin waluba wuxuu tegey dalkii dhaxalkiisa ahaa.
Josh SpaPlate 24:28  Y Josué despidió al pueblo, y cada uno se fue a su herencia.
Josh SpaRV 24:28  Y envió Josué al pueblo, cada uno á su heredad.
Josh SpaRV186 24:28  Y envió Josué el pueblo, cada uno a su heredad.
Josh SpaRV190 24:28  Y envió Josué al pueblo, cada uno á su heredad.
Josh SrKDEkav 24:28  Потом распусти Исус народ, сваког на његово наследство.
Josh SrKDIjek 24:28  Потом распусти Исус народ, свакога на његово нашљедство.
Josh Swe1917 24:28  Sedan lät Josua folket gå, var och en till sin arvedel.
Josh SweFolk 24:28  Sedan lät Josua folket gå, var och en till sin arvedel.
Josh SweKarlX 24:28  Alltså lät Josua folket gå, hvar och en i sin arfvedel.
Josh SweKarlX 24:28  Alltså lät Josua folket gå, hvar och en i sin arfvedel.
Josh TagAngBi 24:28  Sa gayo'y pinapagpaalam ni Josue ang bayan, bawa't isa sa kaniyang mana.
Josh ThaiKJV 24:28  แล้วโยชูวาก็ปล่อยให้ประชาชนกลับไปยังที่มรดกของตนทุกคน
Josh TpiKJPB 24:28  Olsem na Josua i larim ol manmeri i lusim hap, olgeta wan wan man i go long samting papa i givim pikinini bilong em.
Josh TurNTB 24:28  Bundan sonra Yeşu halkı mülk aldıkları topraklara gönderdi.
Josh UkrOgien 24:28  І відпустив Ісус народ, кожного до спа́дку його.
Josh UrduGeo 24:28  پھر یشوع نے اسرائیلیوں کو فارغ کر دیا، اور ہر ایک اپنے اپنے قبائلی علاقے میں چلا گیا۔
Josh UrduGeoD 24:28  फिर यशुअ ने इसराईलियों को फ़ारिग़ कर दिया, और हर एक अपने अपने क़बायली इलाक़े में चला गया।
Josh UrduGeoR 24:28  Phir Yashua ne Isrāīliyoṅ ko fāriġh kar diyā, aur har ek apne apne qabāylī ilāqe meṅ chalā gayā.
Josh UyCyr 24:28  Кейин Йошува хәлиққә иҗазәт берип, һәрқайсисини өзлиригә тәхсим қилинған зиминлириға қайтурди.
Josh VieLCCMN 24:28  Ông Giô-suê giải tán dân chúng, ai nấy trở về phần đất họ đã nhận làm gia nghiệp.
Josh Viet 24:28  Ðoạn, Giô-suê cho dân sự trở về, ai nấy đều về trong sản nghiệp mình.
Josh VietNVB 24:28  Giô-suê cho nhân dân ra về; mỗi người về trong cơ nghiệp mình.
Josh WLC 24:28  וַיְשַׁלַּ֤ח יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ אֶת־הָעָ֔ם אִ֖ישׁ לְנַחֲלָתֽוֹ׃
Josh WelBeibl 24:28  Yna dyma Josua yn gadael i'r bobl fynd, a dyma nhw i gyd yn mynd adre i'w tir eu hunain.
Josh Wycliffe 24:28  And he lefte the puple, ech man in to his possessioun.