Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 24:29  And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old.
Josh NHEBJE 24:29  It happened after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died, being one hundred ten years old.
Josh ABP 24:29  And it came to pass after those things [4died 1Joshua 2the son 3of Nun], a servant of the lord who was a hundred ten years old.
Josh NHEBME 24:29  It happened after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died, being one hundred ten years old.
Josh Rotherha 24:29  And it came to pass, after these things, that Joshua son of Nun, servant of Yahweh, died, being a hundred and ten years old.
Josh LEB 24:29  After these things Joshua son of Nun servant of Yahweh died; ⌞he was one hundred and ten years old⌟.
Josh RNKJV 24:29  And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of יהוה, died, [being] an hundred and ten years old.
Josh Jubilee2 24:29  And after these things, Joshua, the son of Nun, the servant of the LORD, died, [being] one hundred and ten years old.
Josh Webster 24:29  And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun the servant of the LORD died, [being] a hundred and ten years old.
Josh Darby 24:29  And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died, a hundred and ten years old.
Josh ASV 24:29  And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died, being a hundred and ten years old.
Josh LITV 24:29  And it happened after these things, the servant of Jehovah Joshua the son of Nun died, being a son of a hundred and ten.
Josh Geneva15 24:29  And after these things Ioshua the sonne of Nun, the seruaunt of the Lord died, being an hundreth and ten yeeres olde.
Josh CPDV 24:29  And after these things, Joshua, the son of Nun, the servant of the Lord, died, being one hundred and ten years old.
Josh BBE 24:29  Now after these things, the death of Joshua, the son of Nun, the servant of the Lord, took place, he being then a hundred and ten years old.
Josh DRC 24:29  And after these things Joshua the son of Nun the servant of the Lord died, being a hundred and ten years old:
Josh GodsWord 24:29  After these events, the LORD's servant Joshua, son of Nun, died. He was 110 years old.
Josh JPS 24:29  And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of HaShem, died, being a hundred and ten years old.
Josh KJVPCE 24:29  ¶ And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died, being an hundred and ten years old.
Josh NETfree 24:29  After all this Joshua son of Nun, the LORD's servant, died at the age of one hundred ten.
Josh AB 24:29  And it came to pass after these things that Joshua the son of Nun the servant of the Lord died, at the age of a hundred and ten years.
Josh AFV2020 24:29  And it came to pass after these things, Joshua, the son of Nun, the servant of the LORD, died, being a hundred and ten years old.
Josh NHEB 24:29  It happened after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died, being one hundred ten years old.
Josh NETtext 24:29  After all this Joshua son of Nun, the LORD's servant, died at the age of one hundred ten.
Josh UKJV 24:29  And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old.
Josh KJV 24:29  And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died, being an hundred and ten years old.
Josh KJVA 24:29  And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died, being an hundred and ten years old.
Josh AKJV 24:29  And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old.
Josh RLT 24:29  And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of Yhwh, died, being an hundred and ten years old.
Josh MKJV 24:29  And it happened after these things, Joshua, the son of Nun, the servant of the LORD, died, being a hundred and ten years old.
Josh YLT 24:29  And it cometh to pass, after these things, that Joshua son of Nun, servant of Jehovah, dieth, a son of a hundred and ten years,
Josh ACV 24:29  And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died, being a hundred and ten years old.
Josh VulgSist 24:29  Et post haec mortuus est Iosue filius Nun servus Domini, centum et decem annorum:
Josh VulgCont 24:29  Et post hæc mortuus est Iosue filius Nun servus Domini, centum et decem annorum:
Josh Vulgate 24:29  et post haec mortuus est Iosue filius Nun servus Domini centum decem annorum
Josh VulgHetz 24:29  Et post hæc mortuus est Iosue filius Nun servus Domini, centum et decem annorum:
Josh VulgClem 24:29  Et post hæc mortuus est Josue filius Nun servus Domini, centum et decem annorum :
Josh CzeBKR 24:29  I stalo se po vykonání těch věcí, že umřel Jozue syn Nun, služebník Hospodinův, jsa ve stu a desíti letech.
Josh CzeB21 24:29  Po těchto událostech Jozue, syn Nunův, služebník Hospodinův, zemřel. Bylo mu sto deset let.
Josh CzeCEP 24:29  Po těch událostech Jozue, syn Núnův, služebník Hospodinův, zemřel ve věku sto deseti let.
Josh CzeCSP 24:29  I stalo se po těchto událostech, že Jozue, syn Núnův, otrok Hospodinův, zemřel ve věku sto deseti let.
Josh PorBLivr 24:29  E depois destas coisas morreu Josué, filho de Num, servo do SENHOR sendo de cento e dez anos.
Josh Mg1865 24:29  Ary rehefa afaka izany zavatra izany, dia maty Josoa, zanak’ i Nona, mpanompon’ i Jehovah, rehefa folo amby zato taona ny androny.
Josh FinPR 24:29  Näiden tapausten jälkeen Herran palvelija Joosua, Nuunin poika, kuoli sadan kymmenen vuoden vanhana.
Josh FinRK 24:29  Näiden tapahtumien jälkeen Herran palvelija Joosua, Nuunin poika, kuoli sadankymmenen vuoden ikäisenä.
Josh ChiSB 24:29  這事以後,上主的僕人,農的兒子若蘇厄便去了世,享年一百一十歲。
Josh CopSahBi 24:29  ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲙϣⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲙⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁⲩ ⲙⲛⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
Josh ChiUns 24:29  这些事以后,耶和华的仆人嫩的儿子约书亚,正一百一十岁,就死了。
Josh BulVeren 24:29  И след тези неща ГОСПОДНИЯТ слуга Иисус, синът на Навий, умря на сто и десет години.
Josh AraSVD 24:29  وَكَانَ بَعْدَ هَذَا ٱلْكَلَامِ أَنَّهُ مَاتَ يَشُوعُ بْنُ نُونٍ عَبْدُ ٱلرَّبِّ ٱبْنَ مِئَةٍ وَعَشْرِ سِنِينَ.
Josh Esperant 24:29  Post tiu okazintaĵo mortis Josuo, filo de Nun, servanto de la Eternulo, havante la aĝon de cent dek jaroj.
Josh ThaiKJV 24:29  อยู่มาภายหลังเหตุการณ์เหล่านี้โยชูวาบุตรชายนูนผู้รับใช้ของพระเยโฮวาห์ก็สิ้นชีวิต มีอายุหนึ่งร้อยสิบปี
Josh OSHB 24:29  וַיְהִ֗י אַֽחֲרֵי֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וַיָּ֛מָת יְהוֹשֻׁ֥עַ בִּן־נ֖וּן עֶ֣בֶד יְהוָ֑ה בֶּן־מֵאָ֥ה וָעֶ֖שֶׂר שָׁנִֽים׃
Josh BurJudso 24:29  ထိုနောက်မှ ထာဝရဘုရား၏ကျွန်၊ နုန်၏သား ယောရှုသည် အသက်တရာတဆယ်ရှိသော် အနိစ္စ ရောက်လေ၏။
Josh FarTPV 24:29  مدّتی بعد، یوشع پسر نون، خدمتگزار خداوند در سن صد و ده سالگی در گذشت.
Josh UrduGeoR 24:29  Kuchh der ke bād Rab kā ḳhādim Yashua bin Nūn faut huā. Us kī umr 110 sāl thī.
Josh SweFolk 24:29  En tid härefter dog Herrens tjänare Josua, Nuns son, hundratio år gammal.
Josh GerSch 24:29  Und es begab sich nach diesen Geschichten, daß Josua, der Sohn Nuns, der Knecht des HERRN, starb, als er hundertundzehn Jahre alt war.
Josh TagAngBi 24:29  At nangyari, pagkatapos ng mga bagay na ito, na si Josue, na anak ni Nun na lingkod ng Panginoon, ay namatay na may isang daan at sangpung taon ang gulang.
Josh FinSTLK2 24:29  Näiden tapausten jälkeen Herran palvelija Joosua, Nuunin poika, kuoli sadan kymmenen vuoden vanhana.
Josh Dari 24:29  پس از مدتی یوشع پسر نون، خدمتگار خداوند به عمر یکصد و ده سالگی در گذشت.
Josh SomKQA 24:29  Oo taas dabadeed addoonkii Rabbiga oo ahaa Yashuuca ina Nuun ayaa dhintay, isagoo jira boqol iyo toban sannadood.
Josh NorSMB 24:29  Ei tid etter dette hadde hendt, andast Josva Nunsson, Herrens tenar; han var då hundrad og ti år gamall.
Josh Alb 24:29  Pas këtyre gjërave Jozueu, bir i Nunit dhe shërbëtor i Zotit, vdiq në moshën njëqind e dhjetë vjeç,
Josh UyCyr 24:29  Шу ишлардин кейин Пәрвәрдигарниң хизмәткари, йәни Нунниң оғли Йошува аләмдин өтти. У аләмдин өткәндә 110 яшта еди.
Josh KorHKJV 24:29  ¶이 일들 뒤에 주의 종 눈의 아들 여호수아가 백십 세에 죽으매
Josh SrKDIjek 24:29  А послије овијех ствари умрије Исус син Навин слуга Господњи, кад му бијаше сто и десет година.
Josh Wycliffe 24:29  And after these thingis Josue, the sone of Nun, the `seruaunt of the Lord, diede, an hundride yeer eld and ten.
Josh Mal1910 24:29  അതിന്റെ ശേഷം യഹോവയുടെ ദാസനായി നൂന്റെ മകനായ യോശുവ നൂറ്റിപ്പത്തു വയസ്സുള്ളവനായി മരിച്ചു.
Josh KorRV 24:29  이 일 후에 여호와의 종 눈의 아들 여호수아가 일백십 세에 죽으매
Josh Azeri 24:29  بئر مودّت سونرا ربّئن قولو نون اوغلو يوشَع يوز اون ياشيندا وفات اتدي.
Josh SweKarlX 24:29  Och det begaf sig, när detta skedt var, att Josua, Nuns son, Herrans tjenare, blef död, då han hundrade och tio är gammal var.
Josh KLV 24:29  'oH qaSta' after Dochvammey Dochmey, vetlh Joshua the puqloD vo' Nun, the toy'wI' vo' joH'a', Heghta', taH wa' vatlh je wa'maH DISmey qan.
Josh ItaDio 24:29  E AVVENNE dopo queste cose, che Giosuè, figliuolo di Nun, servitor del Signore, morì d’età di cendieci anni.
Josh RusSynod 24:29  После сего умер Иисус, сын Навин, раб Господень, будучи ста десяти лет.
Josh CSlEliza 24:29  И послужи Израиль Господеви во вся дни Иисусовы и во вся дни старцев, иже препроводиша время со Иисусом и иже видеша вся дела Господня, елика сотвори Израилю.
Josh ABPGRK 24:29  και εγένετο μετ΄ εκείνα απέθανεν Ιησούς υιός Ναυή δούλος κυρίου ος εκατόν δέκα ετών
Josh FreBBB 24:29  Après ces choses, Josué, fils de Nun, serviteur de l'Eternel, mourut, étant âgé de cent et dix ans.
Josh LinVB 24:29  Nsima ya makambo mana Yozue, mwana wa Nun, awei ; akokisi mibu monkama na zomi.
Josh HunIMIT 24:29  Történt e dolgok után, meghalt Józsua, Nún fia, az Örökkévaló szolgája, száztíz éves korában.
Josh ChiUnL 24:29  此後、耶和華僕嫩之子約書亞卒、年百有十歲、
Josh VietNVB 24:29  Sau các việc đó, Giô-suê, con trai Nun, đầy tớ CHÚA qua đời, thọ được một trăm mười tuổi.
Josh LXX 24:29  καὶ ἐλάτρευσεν Ισραηλ τῷ κυρίῳ πάσας τὰς ἡμέρας Ἰησοῦ καὶ πάσας τὰς ἡμέρας τῶν πρεσβυτέρων ὅσοι ἐφείλκυσαν τὸν χρόνον μετὰ Ἰησοῦ καὶ ὅσοι εἴδοσαν πάντα τὰ ἔργα κυρίου ὅσα ἐποίησεν τῷ Ισραηλ
Josh CebPinad 24:29  Ug nahitabo sa tapus kining mga butanga nga si Josue, ang anak nga lalake ni Nun, ang alagad ni Jehova, namatay, nga may usa na ka gatus ug napulo ka tuig ang panuigon.
Josh RomCor 24:29  După aceste lucruri, Iosua, fiul lui Nun, robul Domnului, a murit în vârstă de o sută zece ani.
Josh Pohnpeia 24:29  Mwurin met, sapwellimen KAUN-O ladu Sosua, nein Nun, ahpw mehla ni eh sounpar 110.
Josh HunUj 24:29  Történt pedig ezek után, hogy meghalt Józsué, Nún fia, az Úr szolgája száztíz éves korában.
Josh GerZurch 24:29  Und es begab sich nach alledem, dass Josua, der Sohn Nuns, der Knecht des Herrn, starb, als er 110 Jahre alt war.
Josh GerTafel 24:29  Und nach diesen Dingen geschah, daß Joschua, der Sohn Nuns, der Knecht Jehovahs, starb, einhundertzehn Jahre alt.
Josh PorAR 24:29  Depois destas coisas Josué, filho de Num, servo do Senhor, morreu, tendo cento e dez anos de idade;
Josh DutSVVA 24:29  En het geschiedde na deze dingen, dat Jozua, de zoon van Nun, de knecht des Heeren, stierf, oud zijnde honderd en tien jaren.
Josh FarOPV 24:29  و بعد از این امور واقع شد که یوشع بن نون، بنده خداوند، چون صد و ده ساله بود، مرد.
Josh Ndebele 24:29  Kwasekusithi emva kwalezizinto uJoshuwa indodana kaNuni, inceku yeNkosi, wafa eleminyaka elikhulu letshumi.
Josh PorBLivr 24:29  E depois destas coisas morreu Josué, filho de Num, servo do SENHOR sendo de cento e dez anos.
Josh Norsk 24:29  Nogen tid efter dette døde Josva, Nuns sønn, Herrens tjener, hundre og ti år gammel.
Josh SloChras 24:29  In zgodi se po teh rečeh, da umre Jozue, sin Nunov, hlapec Gospodov, ko je bil star sto in deset let.
Josh Northern 24:29  Bu hadisələrdən sonra Rəbbin qulu Nun oğlu Yeşua yüz on yaşında vəfat etdi.
Josh GerElb19 24:29  Und es geschah nach diesen Dingen, da starb Josua, der Sohn Nuns, der Knecht Jehovas, hundertzehn Jahre alt;
Josh LvGluck8 24:29  Un notikās pēc šīm lietām, tad Jozuas, Nuna dēls, Tā Kunga kalps, nomira, simts un desmit gadus vecs būdams.
Josh PorAlmei 24:29  E depois d'estas coisas succedeu que Josué, filho de Nun, o servo do Senhor, falleceu, sendo da edade de cento e dez annos.
Josh ChiUn 24:29  這些事以後,耶和華的僕人嫩的兒子約書亞,正一百一十歲,就死了。
Josh SweKarlX 24:29  Och det begaf sig, när detta skedt var, att Josua, Nuns son, Herrans tjenare, blef död, då han hundrade och tio år gammal var.
Josh FreKhan 24:29  Après ces événements, Josué, fils de Noun, serviteur de l’Eternel, mourut âgé de cent dix ans.
Josh FrePGR 24:29  Et après ces choses Josué, fils de Nun, serviteur de l'Éternel, mourut à l'âge de cent dix ans.
Josh PorCap 24:29  *Depois disto, Josué, filho de Nun, servo do Senhor, morreu com a idade de cento e dez anos.
Josh JapKougo 24:29  これらの事の後、主のしもべ、ヌンの子ヨシュアは百十歳で死んだ、
Josh GerTextb 24:29  Nach diesen Begebenheiten starb Josua, der Sohn Nuns, der Knecht Jahwes, im Alter von hundertundzehn Jahren,
Josh Kapingam 24:29  Nomuli-mai, tangada hai-hegau Dimaadua go Joshua, tama-daane a Nun, gaa-made, gei mee ono ngadau e-lau madangaholu-(110).
Josh SpaPlate 24:29  Después de esto murió Josué, hijo de Nun, siervo de Yahvé, teniendo ciento diez años.
Josh WLC 24:29  וַיְהִ֗י אֽ͏ַחֲרֵי֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וַיָּ֛מָת יְהוֹשֻׁ֥עַ בִּן־נ֖וּן עֶ֣בֶד יְהוָ֑ה בֶּן־מֵאָ֥ה וָעֶ֖שֶׂר שָׁנִֽים׃
Josh LtKBB 24:29  Tada mirė Viešpaties tarnas, Nūno sūnus Jozuė, sulaukęs šimto dešimties metų amžiaus.
Josh Bela 24:29  Пасьля гэтага памёр Ісус, сын Наваў, раб Гасподні, было яму сто дзесяць гадоў.
Josh GerBoLut 24:29  Und es begab sich nach dieser Geschichte, daß Josua, der Sohn Nuns, der Knecht des HERRN, starb, da er hundertundzehn Jahre alt war.
Josh FinPR92 24:29  Jonkin aikaa näiden tapahtumien jälkeen Joosua, Nunin poika, Herran palvelija, kuoli sadankymmenen vuoden ikäisenä.
Josh SpaRV186 24:29  ¶ Y después de estas cosas Josué hijo de Nun siervo de Jehová, murió, siendo de ciento y diez años.
Josh NlCanisi 24:29  Na dit alles stierf Josuë, de zoon van Noen, de dienaar van Jahweh, in de ouderdom van honderd tien jaren.
Josh GerNeUe 24:29  Nach diesen Ereignissen starb Josua Ben-Nun, der Diener Jahwes, im Alter von 110 Jahren.
Josh UrduGeo 24:29  کچھ دیر کے بعد رب کا خادم یشوع بن نون فوت ہوا۔ اُس کی عمر 110 سال تھی۔
Josh AraNAV 24:29  وَمَا لَبِثَ بَعْدَ ذَلِكَ أَنْ مَاتَ يَشُوعُ بْنُ نُونٍ عَبْدُ الرَّبِّ، وَقَدْ بَلَغَ مِنَ الْعُمْرِ مِئَةً وَعَشْرَ سَنَوَاتٍ،
Josh ChiNCVs 24:29  这些事以后,耶和华的仆人、嫩的儿子约书亚死了,那时他是一百一十岁。
Josh ItaRive 24:29  E, dopo queste cose, avvenne che Giosuè, figliuolo di Nun, servo dell’Eterno, mori in età di centodieci anni,
Josh Afr1953 24:29  En ná hierdie dinge het Josua, die seun van Nun, die kneg van die HERE, gesterwe, honderd en-tien jaar oud.
Josh RusSynod 24:29  После этого умер Иисус, сын Навина, раб Господен, в возрасте ста десяти лет.
Josh UrduGeoD 24:29  कुछ देर के बाद रब का ख़ादिम यशुअ बिन नून फ़ौत हुआ। उस की उम्र 110 साल थी।
Josh TurNTB 24:29  RAB'bin kulu Nun oğlu Yeşu bir süre sonra yüz on yaşında öldü.
Josh DutSVV 24:29  En het geschiedde na deze dingen, dat Jozua, de zoon van Nun, de knecht des HEEREN, stierf, oud zijnde honderd en tien jaren.
Josh HunKNB 24:29  Ezek után meghalt Józsue, Nún fia, az Úr szolgája száztíz éves korában
Josh Maori 24:29  A, muri iho i enei mea, na ka mate a Hohua tama a Nunu, te pononga a Ihowa, a kotahi rau kotahi tekau ona tau i ora ai.
Josh HunKar 24:29  És lőn e dolgok után, hogy meghala Józsué, a Nún fia, az Úrnak szolgája, száztíz esztendős korában,
Josh Viet 24:29  Sau các việc ấy, Giô-suê, con trai Nun, tôi tớ của Ðức Giê-hô-va, qua đời, tuổi được một trăm mười.
Josh Kekchi 24:29  Nak ac xcˈulman chixjunil li cˈaˈak re ru aˈin, quicam laj Josué, laj cˈanjel chiru li Dios. Laj Josué aˈan li ralal laj Nun. Oˈcˈa̱l chihab riqˈuin laje̱b (110) chihab cuan re nak quicam.
Josh Swe1917 24:29  En tid härefter dog HERRENS tjänare Josua, Nuns son, ett hundra tio år gammal.
Josh CroSaric 24:29  Poslije ovih događaja umrije Jošua, sin Nunov, sluga Jahvin, u dobi od sto deset godina.
Josh VieLCCMN 24:29  Sau những biến cố đó, tôi trung của ĐỨC CHÚA là ông Giô-suê, con ông Nun, từ trần, thọ một trăm mười tuổi.
Josh FreBDM17 24:29  Or il arriva après ces choses, que Josué, fils de Nun, serviteur de l’Eternel, mourut, âgé de cent dix ans.
Josh FreLXX 24:29  Israël servit donc le Seigneur durant tous les jours de Josué, et durant tous les jours des anciens dont la vie s'était prolongée avec la sienne, et qui avaient vu toutes les œuvres du Seigneur en faveur d'Israël.
Josh Aleppo 24:29  ויהי אחרי הדברים האלה וימת יהושע בן נון עבד יהוה—בן מאה ועשר שנים
Josh MapM 24:29  וַיְהִ֗י אַֽחֲרֵי֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וַיָּ֛מׇת יְהוֹשֻׁ֥עַ בִּן־נ֖וּן עֶ֣בֶד יְהֹוָ֑ה בֶּן־מֵאָ֥ה וָעֶ֖שֶׂר שָׁנִֽים׃
Josh HebModer 24:29  ויהי אחרי הדברים האלה וימת יהושע בן נון עבד יהוה בן מאה ועשר שנים׃
Josh Kaz 24:29  Осы оқиғалардан кейін Жаратқан Иенің қызметшісі Нұн ұлы Ешуа жүз он жасқа толып қайтыс болды.
Josh FreJND 24:29  Et il arriva, après ces choses, que Josué, fils de Nun, serviteur de l’Éternel, mourut, âgé de 110 ans.
Josh GerGruen 24:29  Hernach starb Josue, Nuns Sohn, des Herrn Diener, hundertzehn Jahre alt.
Josh SloKJV 24:29  Po vseh teh stvareh se je pripetilo, da je Nunov sin Józue, Gospodov služabnik, umrl, star sto deset let.
Josh Haitian 24:29  Apre tout bagay sa yo, Jozye, pitit gason Noun lan, sèvitè Seyè a, mouri. Li te gen sandizan (110 an).
Josh FinBibli 24:29  Ja sen jälkeen tapahtui, että Josua Nunin poika, Herran palvelia, kuoli, sadan ja kymmenen ajastaikaisena.
Josh Geez 24:29  ወአምለክዎ ፡ እስራኤል ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በኵሉ ፡ መዋዕሊሁ ፡ ለኢየሱስ ፡ ወበኵሉ ፡ መዋዕሊሆሙ ፡ ለሊቃናት ፡ እለ ፡ አንኁ ፡ መዋዕሊሆሙ ፡ እምድኅረ ፡ ኢየሱስ ፡ ወኵሎሙ ፡ እለ ፡ ርእዩ ፡ ግብሮ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ኵሎ ፡ ዘገብረ ፡ ለእስራኤል ።
Josh SpaRV 24:29  Y después de estas cosas murió Josué, hijo de Nun, siervo de Jehová, siendo de ciento y diez años.
Josh WelBeibl 24:29  Yn fuan wedyn, dyma Josua fab Nwn, gwas yr ARGLWYDD, yn marw. Roedd yn gant a deg.
Josh GerMenge 24:29  Nach diesen Begebenheiten starb Josua, der Sohn Nuns, der Knecht des HERRN, im Alter von hundertundzehn Jahren;
Josh GreVamva 24:29  Και μετά τα πράγματα ταύτα, ετελεύτησεν Ιησούς ο υιός του Ναυή, ο δούλος του Κυρίου, ηλικίας εκατόν δέκα ετών.
Josh UkrOgien 24:29  І сталося по тих випа́дках, і вмер Ісус, син Нави́нів, раб Господній, віку ста й десяти літ.
Josh FreCramp 24:29  Après cela, Josué, fils de Nun, serviteur de Yahweh, mourut, âgé de cent dix ans.
Josh SrKDEkav 24:29  А после ових ствари умре Исус син Навин слуга Господњи, кад му беше сто и десет година.
Josh PolUGdan 24:29  Po tych wydarzeniach umarł Jozue, syn Nuna, sługa Pana, mając sto dziesięć lat.
Josh FreSegon 24:29  Après ces choses, Josué, fils de Nun, serviteur de l'Éternel, mourut, âgé de cent dix ans.
Josh SpaRV190 24:29  Y después de estas cosas murió Josué, hijo de Nun, siervo de Jehová, siendo de ciento y diez años.
Josh HunRUF 24:29  Történt pedig ezek után, hogy meghalt Józsué, Nún fia, az Úr szolgája száztíz éves korában.
Josh DaOT1931 24:29  Efter disse Begivenheder døde HERRENS Tjener Josua, Nuns Søn 110 Aar gammel.
Josh TpiKJPB 24:29  ¶ Na em i kamap olsem bihain long ol dispela samting, long Josua, pikinini man bilong Nun, wokboi bilong BIKPELA, i dai pinis, taim em i gat 110 krismas.
Josh DaOT1871 24:29  Og det skete efter disse Handler, da døde Josva, Nuns Søn, Herrens Tjener, hundrede og ti Aar gammel.
Josh FreVulgG 24:29  Après cela, Josué, fils de Nun, serviteur du Seigneur, mourut âgé de cent dix ans ;
Josh PolGdans 24:29  I stało się potem, że umarł Jozue, syn Nunów, sługa Pański, we stu i w dziesięciu lat.
Josh JapBungo 24:29  是らの事の後ヱホバの僕ヌンの子ヨシユア百十歳にして死り
Josh GerElb18 24:29  Und es geschah nach diesen Dingen, da starb Josua, der Sohn Nuns, der Knecht Jehovas, hundertzehn Jahre alt;