Josh
|
RWebster
|
24:4 |
And I gave to Isaac Jacob and Esau: and I gave to Esau mount Seir, to possess it; but Jacob and his children went down into Egypt.
|
Josh
|
NHEBJE
|
24:4 |
I gave to Isaac Jacob and Esau: and I gave to Esau Mount Seir, to possess it. Jacob and his children went down into Egypt.
|
Josh
|
ABP
|
24:4 |
And I gave to him Isaac; and I gave to Isaac Jacob and Esau; and I gave to Esau mount Seir, for an inheritance to him; and Jacob and his sons went down into Egypt.
|
Josh
|
NHEBME
|
24:4 |
I gave to Isaac Jacob and Esau: and I gave to Esau Mount Seir, to possess it. Jacob and his children went down into Egypt.
|
Josh
|
Rotherha
|
24:4 |
and gave unto Isaac Jacob and Esau,—and gave unto Esau, Mount Seir, to possess it, but, Jacob and his sons, went down into Egypt.
|
Josh
|
LEB
|
24:4 |
and to Isaac I gave Jacob and Esau. To Esau I gave the hill country of Seir to possess, but Jacob and his children went down to Egypt.
|
Josh
|
RNKJV
|
24:4 |
And I gave unto Isaac Jacob and Esau: and I gave unto Esau mount Seir, to possess it; but Jacob and his children went down into Egypt.
|
Josh
|
Jubilee2
|
24:4 |
And to Isaac I gave Jacob and Esau, and to Esau I gave Mount Seir to possess it; but Jacob and his sons went down into Egypt.
|
Josh
|
Webster
|
24:4 |
And I gave to Isaac Jacob and Esau: and I gave to Esau mount Seir, to possess it; but Jacob and his children went down into Egypt.
|
Josh
|
Darby
|
24:4 |
And I gave unto Isaac Jacob and Esau; and I gave unto Esau mount Seir, to possess it; and Jacob and his sons went down into Egypt.
|
Josh
|
ASV
|
24:4 |
And I gave unto Isaac Jacob and Esau: and I gave unto Esau mount Seir, to possess it; and Jacob and his children went down into Egypt.
|
Josh
|
LITV
|
24:4 |
And I gave Jacob and Esau to Isaac. And I gave Mount Seir to Esau, to possess it. And Jacob and his sons went down to Egypt.
|
Josh
|
Geneva15
|
24:4 |
And I gaue vnto Izhak, Iaakob and Esau: and I gaue vnto Esau mount Seir, to possesse it: but Iaakob and his children went downe into Egypt.
|
Josh
|
CPDV
|
24:4 |
and I gave to him Isaac. And to him, I gave again Jacob and Esau. And I gave mount Seir to Esau as a possession. Yet truly, Jacob and his sons descended into Egypt.
|
Josh
|
BBE
|
24:4 |
And to Isaac I gave Jacob and Esau: to Esau I gave Mount Seir, as his heritage; but Jacob and his children went down to Egypt.
|
Josh
|
DRC
|
24:4 |
And gave him Isaac: and to him again I gave Jacob and Esau. And I gave to Esau mount Seir for his possession: but Jacob and his children went down into Egypt.
|
Josh
|
GodsWord
|
24:4 |
To Isaac I gave Jacob and Esau. I gave Esau the mountains in Seir as his own. However, Jacob and his sons went to Egypt.
|
Josh
|
JPS
|
24:4 |
And I gave unto Isaac Jacob and Esau; and I gave unto Esau mount Seir, to possess it; and Jacob and his children went down into Egypt.
|
Josh
|
KJVPCE
|
24:4 |
And I gave unto Isaac Jacob and Esau: and I gave unto Esau mount Seir, to possess it; but Jacob and his children went down into Egypt.
|
Josh
|
NETfree
|
24:4 |
and to Isaac I gave Jacob and Esau. To Esau I assigned Mount Seir, while Jacob and his sons went down to Egypt.
|
Josh
|
AB
|
24:4 |
and I gave to him Isaac, and to Isaac Jacob and Esau: and I gave to Esau Mount Seir for him to inherit. And Jacob and his sons went down to Egypt, and became there a great and populous and mighty nation, and the Egyptians afflicted them.
|
Josh
|
AFV2020
|
24:4 |
And I gave to Isaac Jacob and Esau. And I gave Esau Mount Seir for his own, but Jacob and his sons went down to Egypt.
|
Josh
|
NHEB
|
24:4 |
I gave to Isaac Jacob and Esau: and I gave to Esau Mount Seir, to possess it. Jacob and his children went down into Egypt.
|
Josh
|
NETtext
|
24:4 |
and to Isaac I gave Jacob and Esau. To Esau I assigned Mount Seir, while Jacob and his sons went down to Egypt.
|
Josh
|
UKJV
|
24:4 |
And I gave unto Isaac Jacob and Esau: and I gave unto Esau mount Seir, to possess it; but Jacob and his children went down into Egypt.
|
Josh
|
KJV
|
24:4 |
And I gave unto Isaac Jacob and Esau: and I gave unto Esau mount Seir, to possess it; but Jacob and his children went down into Egypt.
|
Josh
|
KJVA
|
24:4 |
And I gave unto Isaac Jacob and Esau: and I gave unto Esau mount Seir, to possess it; but Jacob and his children went down into Egypt.
|
Josh
|
AKJV
|
24:4 |
And I gave to Isaac Jacob and Esau: and I gave to Esau mount Seir, to possess it; but Jacob and his children went down into Egypt.
|
Josh
|
RLT
|
24:4 |
And I gave unto Isaac Jacob and Esau: and I gave unto Esau mount Seir, to possess it; but Jacob and his children went down into Egypt.
|
Josh
|
MKJV
|
24:4 |
And I gave to Isaac Jacob and Esau. And I gave Esau Mount Seir for his own, but Jacob and his sons went down to Egypt.
|
Josh
|
YLT
|
24:4 |
And I give to Isaac, Jacob and Esau; and I give to Esau mount Seir, to possess it; and Jacob and his sons have gone down to Egypt.
|
Josh
|
ACV
|
24:4 |
And I gave to Isaac, Jacob and Esau. And I gave to Esau mount Seir to possess it. And Jacob and his sons went down into Egypt.
|
Josh
|
PorBLivr
|
24:4 |
E a Isaque dei a Jacó e a Esaú: e a Esaú dei o monte de Seir, que o possuísse: mas Jacó e seus filhos desceram ao Egito.
|
Josh
|
Mg1865
|
24:4 |
Ary Isaka koa dia nomeko an’ i Jakoba sy Esao ho zanany; ary nomeko ho lovan’ i Esao ny tendrombohitra Seïra; fa Jakoba sy ny taranany kosa nankany Egypta.
|
Josh
|
FinPR
|
24:4 |
Ja Iisakille minä annoin Jaakobin ja Eesaun. Ja Eesaulle minä annoin Seirin vuoriston omaksi, mutta Jaakob ja hänen poikansa menivät Egyptiin.
|
Josh
|
FinRK
|
24:4 |
ja Iisakille minä annoin Jaakobin ja Eesaun. Eesaulle minä annoin omaksi Seirin vuoriston, mutta Jaakob ja hänen poikansa menivät Egyptiin.
|
Josh
|
ChiSB
|
24:4 |
我又將雅各伯和厄撒烏賜給了依撒格;將色依爾山區賜給了厄撒烏作產業;雅各伯卻和他的兒子下到了埃及。
|
Josh
|
CopSahBi
|
24:4 |
ⲁⲩⲱ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲁϥϯ ⲛⲁϥ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲙⲛ ⲏⲥⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲥⲏⲉⲓⲣ ⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲛⲏⲥⲁⲩ ⲉⲧⲣⲉϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲙⲛ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲕⲏⲙⲉ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲉϥϫⲟⲟⲣ ⲁⲩⲱ ⲛⲣⲙⲛⲕⲏⲙⲉ ⲁⲩⲑⲙⲕⲟϥ
|
Josh
|
ChiUns
|
24:4 |
又把雅各和以扫赐给以撒,将西珥山赐给以扫为业;后来雅各和他的子孙下到埃及去了。
|
Josh
|
BulVeren
|
24:4 |
А на Исаак дадох Яков и Исав. И на Исав дадох планината Сиир, за да я притежава; а Яков и синовете му слязоха в Египет.
|
Josh
|
AraSVD
|
24:4 |
وَأَعْطَيْتُ إِسْحَاقَ يَعْقُوبَ وَعِيسُوَ، وَأَعْطَيْتُ عِيسُوَ جَبَلَ سَعِيرَ لِيَمْلِكَهُ. وَأَمَّا يَعْقُوبُ وَبَنُوهُ فَنَزَلُوا إِلَى مِصْرَ.
|
Josh
|
Esperant
|
24:4 |
Kaj Mi donis al Isaak Jakobon kaj Esavon; kaj Mi donis al Esav la monton Seir, ke li posedu ĝin; sed Jakob kaj liaj filoj foriris en Egiptujon.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
24:4 |
เราให้ยาโคบและเอซาวแก่อิสอัค และเราได้ให้แดนเทือกเขาเสอีร์แก่เอซาวเป็นกรรมสิทธิ์ แต่ยาโคบและลูกหลานของเขาได้ลงไปในอียิปต์
|
Josh
|
OSHB
|
24:4 |
וָאֶתֵּ֣ן לְיִצְחָ֔ק אֶֽת־יַעֲקֹ֖ב וְאֶת־עֵשָׂ֑ו וָאֶתֵּ֨ן לְעֵשָׂ֜ו אֶת־הַ֤ר שֵׂעִיר֙ לָרֶ֣שֶׁת אוֹת֔וֹ וְיַעֲקֹ֥ב וּבָנָ֖יו יָרְד֥וּ מִצְרָֽיִם׃
|
Josh
|
BurJudso
|
24:4 |
ဣဇာက်အားလည်း၊ ယာကုပ်နှင့် ဧသောကို ငါပေး၍၊ ဧသောအားလည်း စိရတောင်ကို အပိုင်ပေး၏။ ယာကုပ်နှင့် သူ၏သားတို့သည် အဲဂုတ္တုပြည်သို့ သွားကြ၏။
|
Josh
|
FarTPV
|
24:4 |
به اسحاق یعقوب و عیسو را دادم. کوهستان اَدوم را به عیسو بخشیدم، امّا یعقوب و فرزندانش به مصر رفتند.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
24:4 |
aur Is'hāq ko Yāqūb aur Esau. Esau ko maiṅ ne pahāṛī ilāqā Saīr atā kiyā, lekin Yāqūb apne beṭoṅ ke sāth Misr chalā gayā.
|
Josh
|
SweFolk
|
24:4 |
och åt Isak gav jag Jakob och Esau. Jag gav Seirs bergsbygd till besittning åt Esau. Men Jakob och hans söner drog ner till Egypten.
|
Josh
|
GerSch
|
24:4 |
Und dem Isaak gab ich Jakob und Esau; und dem Esau gab ich das Gebirge Seir zum Erbbesitz. Jakob aber und seine Kinder zogen hinab nach Ägypten.
|
Josh
|
TagAngBi
|
24:4 |
At ibinigay ko kay Isaac si Jacob at si Esau: at ibinigay ko kay Esau ang bundok ng Seir upang ariin; at si Jacob at ang kaniyang mga anak ay bumabang pumasok sa Egipto.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
24:4 |
Iisakille minä annoin Jaakobin ja Eesaun. Eesaulle minä annoin Seirin vuoriston omaksi, mutta Jaakob ja hänen poikansa menivät Egyptiin.
|
Josh
|
Dari
|
24:4 |
به اسحاق یعقوب و عیسو را دادم. کوهستان سعیر را به عیسو بخشیدم، اما یعقوب و فرزندانش به مصر رفتند.
|
Josh
|
SomKQA
|
24:4 |
Isxaaqna waxaan siiyey Yacquub iyo Ceesaw; Ceesawna waxaan Buur Seciir u siiyey inuu hantiyo, oo Yacquub iyo carruurtiisiina waxay ku dhaadhaceen xagga dalka Masar.
|
Josh
|
NorSMB
|
24:4 |
Og Isak gav eg Jakob og Esau: Esau let eg få Se’irfjellet til eigedom, men Jakob og sønerne hans for ned til Egyptarland.
|
Josh
|
Alb
|
24:4 |
Isakut i dhashë Jakobin dhe Esaun; Esaut i dhashë si trashëgimi malin e Seirit; por Jakobi dhe bijtë e tij zbritën në Egjipt.
|
Josh
|
UyCyr
|
24:4 |
Исһаққа икки оғул, йәни Яқуп билән Әсавни бәрдим. Мән Сәирдики тағлиқ районни Әсавға бәрдим. Лекин Яқуп әвлатлири билән Мисирға кәтти.
|
Josh
|
KorHKJV
|
24:4 |
이삭에게는 야곱과 에서를 주었으며 에서에게는 세일 산을 소유로 주었노라. 그러나 야곱과 그의 자손은 이집트로 내려갔으므로
|
Josh
|
SrKDIjek
|
24:4 |
А Исаку дадох Јакова и Исава, и дадох Исаву гору Сир да је његова; а Јаков и синови његови сидоше у Мисир.
|
Josh
|
Wycliffe
|
24:4 |
and Y yaf Isaac to hym; and eft Y yaf to Isaac, Jacob, and Esau, of whiche Y yaf to Esau the hil of Seir, to `haue in possessioun; forsothe Jacob and hise sones yeden doun in to Egipt.
|
Josh
|
Mal1910
|
24:4 |
യിസ്ഹാക്കിന്നു ഞാൻ യാക്കോബിനെയും ഏശാവിനെയും കൊടുത്തു; ഏശാവിന്നു ഞാൻ സേയീർപൎവ്വതം അവകാശമായി കൊടുത്തു; എന്നാൽ യാക്കോബും അവന്റെ മക്കളും മിസ്രയീമിലേക്കു പോയി.
|
Josh
|
KorRV
|
24:4 |
이삭에게는 야곱과 에서를 주었으며 에서에게는 세일 산을 소유로 주었으나 야곱과 그 자손들은 애굽으로 내려갔으므로
|
Josh
|
Azeri
|
24:4 |
ائسحاقا يعقوب و عئسونو وردئم. عئسويا سِعئر داغيني وردئم کي، اونا مالئک اولسون؛ لاکئن يعقوبلا اؤولادلاري مئصئره گتدئلر.
|
Josh
|
SweKarlX
|
24:4 |
Och Isaac gaf jag Jacob och Esau; och gaf Esau det berget Seir till besitta; men Jacob och hans barn drogo neder uti Egypten.
|
Josh
|
KLV
|
24:4 |
jIH nobta' Daq Isaac Jacob je Esau: je jIH nobta' Daq Esau Mount Seir, Daq ghaj 'oH. Jacob je Daj puqpu' mejta' bIng Daq Egypt.
|
Josh
|
ItaDio
|
24:4 |
E diedi ad Isacco Giacobbe ed Esaù; e diedi ad Esaù il monte di Seir, per possederlo; ma Giacobbe e i suoi figliuoli discesero in Egitto.
|
Josh
|
RusSynod
|
24:4 |
Исааку дал Иакова и Исава. Исаву дал Я гору Сеир в наследие; Иаков же и сыны его перешли в Египет [и сделались там народом великим, сильным и многочисленным, и стали притеснять их Египтяне].
|
Josh
|
CSlEliza
|
24:4 |
Исааку же дах Иакова и Исава и дах Исаву гору Сиир наследие ему: Иаков же и сынове его снидоша во Египет, и быша тамо в язык велик и крепок и мног, и озлобиша их Египтяне:
|
Josh
|
ABPGRK
|
24:4 |
και έδωκα αυτώ τον Ισαάκ και έδωκα τω Ισαάκ τον Ιακώβ και τον Ησαύ και έδωκα τω Ησαύ το όρος το Σειρ κληρονομίαν αυτώ και Ιακώβ και οι υιοί αυτού κατέβησαν εις Αίγυπτον
|
Josh
|
FreBBB
|
24:4 |
Et j'ai donné à Isaac Jacob et Esaü, et j'ai donné à Esaü la montagne de Séir pour la posséder, et Jacob et ses fils descendirent en Egypte.
|
Josh
|
LinVB
|
24:4 |
Napesaki Izaka Yakob na Ezau ; nakabelaki Ezau ngomba ya Seir, azala nkolo wa yango. Yakob na bana ba ye bakendeki o Ezipeti.
|
Josh
|
HunIMIT
|
24:4 |
s adtam Izsáknak Jákóbot és Ézsaut, és adtam Ézsaunak Széir hegyét, hogy elfoglalja, Jákób pedig és fiai lementek Egyiptomba.
|
Josh
|
ChiUnL
|
24:4 |
又賜以撒生雅各、以掃、以西珥山錫以掃爲業、惟雅各與其子孫下埃及、
|
Josh
|
VietNVB
|
24:4 |
ban Gia-cốp và Ê-sau cho Y-sác. Ta cấp miền rừng núi Sê-i-rơ cho Ê-sau, nhưng Gia-cốp và các con trai người đều xuống Ai-cập.
|
Josh
|
LXX
|
24:4 |
καὶ τῷ Ισαακ τὸν Ιακωβ καὶ τὸν Ησαυ καὶ ἔδωκα τῷ Ησαυ τὸ ὄρος τὸ Σηιρ κληρονομῆσαι αὐτῷ καὶ Ιακωβ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ κατέβησαν εἰς Αἴγυπτον καὶ ἐγένοντο ἐκεῖ εἰς ἔθνος μέγα καὶ πολὺ καὶ κραταιόν
|
Josh
|
CebPinad
|
24:4 |
Ug gihatag ko kang Isaac si Jacob ug si Esau: ug gihatag ko kang Esau ang bukid sa Seir aron nga panag-iyahon niya; ug si Jacob ug ang iyang mga anak minglugsong ngadto sa Egipto.
|
Josh
|
RomCor
|
24:4 |
Lui Isaac i-am dat pe Iacov şi pe Esau: lui Esau i-am dat în stăpânire muntele Seir, iar Iacov şi fiii lui s-au pogorât în Egipt.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
24:4 |
oh I kihong Aisek, Seikop oh Esau. Eri, I kihong Esau en sapweniki wasa nahnahn Edom; a Seikop oh nah seri ko kohdilahngehr Isip.
|
Josh
|
HunUj
|
24:4 |
Izsáknak pedig Jákóbot és Ézsaut adtam; Ézsaunak a Széír-hegységet adtam birtokul, Jákób és fiai pedig lementek Egyiptomba.
|
Josh
|
GerZurch
|
24:4 |
Dem Isaak aber gab ich Jakob und Esau; und dem Esau gab ich das Gebirge Seir zum Besitz. Jakob aber und seine Söhne zogen hinab nach Ägypten. (a) 1Mo 25:24-26; 36:8; 46:6
|
Josh
|
GerTafel
|
24:4 |
Und dem Isaak gab Ich Jakob und Esau; und dem Esau gab Ich das Gebirge Seir, es erblich zu besitzen, und Jakob und seine Söhne gingen hinab nach Ägypten.
|
Josh
|
PorAR
|
24:4 |
A Isaque; dei Jacó e Esaú; a Esaú dei em possessão o monte Seir; mas Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
|
Josh
|
DutSVVA
|
24:4 |
En aan Izak gaf Ik Jakob en Ezau; en Ik gaf aan Ezau het gebergte Seir, om dat erfelijk te bezitten; maar Jakob en zijn kinderen togen af in Egypte.
|
Josh
|
FarOPV
|
24:4 |
و یعقوب و عیسو را به اسحاق دادم، و کوه سعیر را به عیسو دادم تا ملکیت اوبشود، و یعقوب و پسرانش به مصر فرود شدند.
|
Josh
|
Ndebele
|
24:4 |
LakuIsaka nganika uJakobe loEsawu. LakuEsawu nganika intaba yeSeyiri ukudla ilifa layo, kodwa uJakobe labantwana bakhe behlela eGibhithe.
|
Josh
|
PorBLivr
|
24:4 |
E a Isaque dei a Jacó e a Esaú: e a Esaú dei o monte de Seir, que o possuísse: mas Jacó e seus filhos desceram ao Egito.
|
Josh
|
Norsk
|
24:4 |
Og Isak gav jeg Jakob og Esau, og jeg gav Esau Se'ir-fjellene til eie; men Jakob og hans barn drog ned til Egypten.
|
Josh
|
SloChras
|
24:4 |
In Izaku sem dal Jakoba in Ezava, Ezavu pa sem dal Seirsko gorovje, da ga posede; a Jakob in njegovi sinovi so šli doli v Egipt.
|
Josh
|
Northern
|
24:4 |
İshaqa Yaqubu və Esavı verdim. Esavın mülk sahibi olması üçün Seir dağını ona verdim. Yaqubla övladları isə Misirə getdilər.
|
Josh
|
GerElb19
|
24:4 |
Und dem Isaak gab ich Jakob und Esau; und dem Esau gab ich das Gebirge Seir, es zu besitzen; und Jakob und seine Söhne zogen nach Ägypten hinab.
|
Josh
|
LvGluck8
|
24:4 |
Un Īzakam Es devu Jēkabu un Ēsavu, un Ēsavam Es devu Seīra kalnus par daļu, bet Jēkabs un viņa bērni nogāja uz Ēģiptes zemi.
|
Josh
|
PorAlmei
|
24:4 |
E a Isaac dei a Jacob e a Esaú: e a Esaú dei a montanha de Seir, para a possuir: porém Jacob e seus filhos desceram para o Egypto.
|
Josh
|
ChiUn
|
24:4 |
又把雅各和以掃賜給以撒,將西珥山賜給以掃為業;後來雅各和他的子孫下到埃及去了。
|
Josh
|
SweKarlX
|
24:4 |
Och Isaac gaf jag Jacob och Esau; och gaf Esau det berget Seir till besitta; men Jacob och hans barn drogo neder uti Egypten.
|
Josh
|
FreKhan
|
24:4 |
A Isaac je donnai Jacob et Esaü; j’attribuai à Esaü la montagne de Séïr pour sa possession, Jacob et ses enfants descendirent en Egypte.
|
Josh
|
FrePGR
|
24:4 |
Et je donnai à Isaac Jacob et Esaü, et je donnai à Esaü la montagne de Séir pour l'occuper ; et Jacob et ses fils descendirent en Egypte.
|
Josh
|
PorCap
|
24:4 |
A Isaac dei Jacob e Esaú e dei a Esaú a montanha de Seir; Jacob, porém, e os seus filhos foram para o Egito.
|
Josh
|
JapKougo
|
24:4 |
イサクにヤコブとエサウを与え、エサウにはセイルの山地を与えて、所有とさせたが、ヤコブとその子供たちはエジプトに下った。
|
Josh
|
GerTextb
|
24:4 |
Isaak aber schenkte ich Jakob und Esau, und Esau verlieh ich das Gebirge Seir, damit er es in Besitz nehmen sollte; Jakob aber und seine Söhne zogen nach Ägpyten.
|
Josh
|
Kapingam
|
24:4 |
gei Au guu-wanga gi Isaac a Jacob mo Esau. Au guu-wanga gi Esau tenua gonduu go Seir belee hai-mee ginai, gei di-godou damana-madua go Jacob mo ana dama ne-hula gi Egypt.
|
Josh
|
SpaPlate
|
24:4 |
A Isaac le di Jacob y Esaú. A Esaú le entregué en herencia la montaña de Seír, y Jacob y sus hijos bajaron a Egipto.
|
Josh
|
WLC
|
24:4 |
וָאֶתֵּ֣ן לְיִצְחָ֔ק אֶֽת־יַעֲקֹ֖ב וְאֶת־עֵשָׂ֑ו וָאֶתֵּ֨ן לְעֵשָׂ֜ו אֶת־הַ֤ר שֵׂעִיר֙ לָרֶ֣שֶׁת אוֹת֔וֹ וְיַעֲקֹ֥ב וּבָנָ֖יו יָרְד֥וּ מִצְרָֽיִם׃
|
Josh
|
LtKBB
|
24:4 |
Izaokui daviau Jokūbą ir Ezavą. Ezavui daviau Seyro kalnyną. O Jokūbas ir jo vaikai nuvyko į Egiptą.
|
Josh
|
Bela
|
24:4 |
Ісааку даў Якава і Ісава. Ісаву даў Я гару Сэір у спадчыну; а Якаў і сыны ягоныя перайшлі ў Егіпет.
|
Josh
|
GerBoLut
|
24:4 |
Und Isaak gab ich Jakob und Esau; und gab Esau das Gebirge Seir zu besitzen. Jakob aber und seine Kinder zogen hinab nach Agypten.
|
Josh
|
FinPR92
|
24:4 |
Iisakille annoin Jaakobin ja Esaun. Esaun omaksi minä annoin Seirin vuoriston, mutta Jaakob ja hänen poikansa muuttivat Egyptiin.
|
Josh
|
SpaRV186
|
24:4 |
Y a Isaac di a Jacob, y a Esaú: y a Esaú di el monte de Seir, que lo poseyese; mas Jacob y sus hijos descendieron en Egipto.
|
Josh
|
NlCanisi
|
24:4 |
Aan Isaäk schonk Ik Jakob en Esau. Esau gaf Ik het Seïrgebergte tot bezit; Jakob en zijn zonen trokken af naar Egypte.
|
Josh
|
GerNeUe
|
24:4 |
Isaak schenkte ich Jakob und Esau. Esau erhielt das Gebirge Seïr, doch Jakob und seine Söhne wanderten nach Ägypten aus.
|
Josh
|
UrduGeo
|
24:4 |
اور اسحاق کو یعقوب اور عیسَو۔ عیسَو کو مَیں نے پہاڑی علاقہ سعیر عطا کیا، لیکن یعقوب اپنے بیٹوں کے ساتھ مصر چلا گیا۔
|
Josh
|
AraNAV
|
24:4 |
وَأَنْعَمْتُ عَلَى إِسْحَقَ بِيَعْقُوبَ وَعِيسُو، فَوَهَبْتُ عِيسُو جَبَلَ سِعِيرَ مِيرَاثاً. وَأَمَّا يَعْقُوبُ وَأَبْنَاؤُهُ فَقَدِ انْحَدَرُوا إِلَى مِصْرَ.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
24:4 |
又把雅各和以扫赐给以撒,把西珥山赐给以扫作产业;雅各和他的子孙却下到埃及去。
|
Josh
|
ItaRive
|
24:4 |
E ad Isacco diedi Giacobbe ed Esaù, e assegnai ad Esaù il possesso della montagna di Seir, e Giacobbe e i suoi figliuoli scesero in Egitto.
|
Josh
|
Afr1953
|
24:4 |
en aan Isak het Ek Jakob en Esau gegee, en aan Esau het Ek die gebergte Seïr gegee, om dit in besit te neem; maar Jakob en sy kinders het na Egipte afgetrek.
|
Josh
|
RusSynod
|
24:4 |
Исааку дал Иакова и Исава. Исаву дал Я гору Сеир в наследие; Иаков же и сыновья его перешли в Египет.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
24:4 |
और इसहाक़ को याक़ूब और एसौ। एसौ को मैंने पहाड़ी इलाक़ा सईर अता किया, लेकिन याक़ूब अपने बेटों के साथ मिसर चला गया।
|
Josh
|
TurNTB
|
24:4 |
İshak'a da Yakup ve Esav'ı verdim. Esav'a mülk edinmesi için Seir dağlık bölgesini bağışladım. Yakup'la oğulları ise Mısır'a gittiler.
|
Josh
|
DutSVV
|
24:4 |
En aan Izak gaf Ik Jakob en Ezau; en Ik gaf aan Ezau het gebergte Seir, om dat erfelijk te bezitten; maar Jakob en zijn kinderen togen af in Egypte.
|
Josh
|
HunKNB
|
24:4 |
és adtam neki Izsákot, Izsáknak pedig adtam Jákobot és Ézsaut. Ezek közül Ézsaunak odaadtam Szeír hegyét birtokul, Jákob pedig és fiai lementek Egyiptomba.
|
Josh
|
Maori
|
24:4 |
A hoatu ana e ahau a Hakopa raua ko Ehau ki a Ihaka: a hoatu ana e ahau a Maunga Heira ki a Ehau, hei kainga; ko Hakopa ia ratou ko ana tama i heke ki Ihipa.
|
Josh
|
HunKar
|
24:4 |
Izsáknak pedig adám Jákóbot és Ézsaut. És Ézsaunak a Szeír hegyét adám birtokul, Jákób pedig és az ő fiai alámenének Égyiptomba.
|
Josh
|
Viet
|
24:4 |
Ta ban Gia-cốp và Ê-sau cho Y-sác, rồi ban núi Sê -i-rơ cho Ê-sau làm sản nghiệp; còn Gia-cốp và các con cái người đều đi xuống xứ Ê-díp-tô.
|
Josh
|
Kekchi
|
24:4 |
Ut quinqˈue cuib li ralal laj Isaac. Aˈaneb laj Jacob ut laj Esaú. Re laj Esaú quinqˈue li naˈajej li tzu̱l ru. Ut laj Jacob ut li ralal xcˈajol queˈco̱eb saˈ li naˈajej Egipto.
|
Josh
|
Swe1917
|
24:4 |
och åt Isak gav jag Jakob och Esau. Och jag gav Seirs bergsbygd till besittning åt Esau; men Jakob och hans söner drogo ned till Egypten.
|
Josh
|
CroSaric
|
24:4 |
Izaku dadoh Jakova i Ezava. Ezavu sam dao goru Seir u posjed. Jakov i sinovi njegovi otišli su u Egipat.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
24:4 |
Ta đã ban Gia-cóp và Ê-xau cho I-xa-ác. Ta cho Ê-xau chiếm hữu núi Xê-ia. Còn Gia-cóp và các con thì xuống Ai-cập.
|
Josh
|
FreBDM17
|
24:4 |
Et j’ai donné à Isaac, Jacob et Esaü ; et j’ai donné à Esaü le mont de Séhir, pour le posséder ; mais Jacob et ses enfants sont descendus en Egypte.
|
Josh
|
FreLXX
|
24:4 |
Donné Jacob et Esau ; j'ai donné à Esau pour héritage la montagne de Seir. Or, Jacob et ses fils sont descendus en Egypte, et ils sont devenus en ce pays une nation grande, nombreuse et puissante. Les Egyptiens les ont opprimés.
|
Josh
|
Aleppo
|
24:4 |
ואתן ליצחק את יעקב ואת עשו ואתן לעשו את הר שעיר לרשת אותו ויעקב ובניו ירדו מצרים
|
Josh
|
MapM
|
24:4 |
וָאֶתֵּ֣ן לְיִצְחָ֔ק אֶֽת־יַעֲקֹ֖ב וְאֶת־עֵשָׂ֑ו וָֽאֶתֵּ֨ן לְעֵשָׂ֜ו אֶת־הַ֤ר שֵׂעִיר֙ לָרֶ֣שֶׁת אוֹת֔וֹ וְיַעֲקֹ֥ב וּבָנָ֖יו יָרְד֥וּ מִצְרָֽיִם׃
|
Josh
|
HebModer
|
24:4 |
ואתן ליצחק את יעקב ואת עשו ואתן לעשו את הר שעיר לרשת אותו ויעקב ובניו ירדו מצרים׃
|
Josh
|
Kaz
|
24:4 |
ал Ысқаққа Жақып пен Есауды сыйладым. Мен Есауға меншігі болуға Сейір тауларын табыстадым, ал Жақып пен оның ұлдары Мысырға ылдилап көшті.
|
Josh
|
FreJND
|
24:4 |
et je donnai à Isaac Jacob et Ésaü ; et je donnai à Ésaü la montagne de Séhir pour la posséder ; et Jacob et ses fils descendirent en Égypte ;
|
Josh
|
GerGruen
|
24:4 |
Und Isaak schenkte ich Jakob und Esau, und Esau gab ich das Gebirge von Seïr zu eigen. Doch Jakob zog mit seinen Söhnen nach Ägypten.
|
Josh
|
SloKJV
|
24:4 |
Izaku sem dal Jakoba in Ezava. Ezavu sem dal gorovje Seír, da ga vzame v last, toda Jakob in njegovi otroci so odšli dol v Egipt.
|
Josh
|
Haitian
|
24:4 |
Apre sa, mwen bay Izarak de pitit: Jakòb ak Ezaou. Mwen bay Ezaou tout mòn Seyi a pou li. Men Jakòb desann nan peyi Lejip ansanm ak tout pitit li yo.
|
Josh
|
FinBibli
|
24:4 |
Ja Isaakille annoin minä Jakobin ja Esaun; ja annoin Esaulle Seirin vuoren asuaksensa. Mutta Jakob ja hänen lapsensa menivät alas Egyptin maalle.
|
Josh
|
Geez
|
24:4 |
ወወሀብክዎ ፡ ይስሐቅሃ ፡ ወለይስሐቅ ፡ ያዕቆብ ፡ ወዔሳው ፡ ወወሀብክዎ ፡ ለዔሳው ፡ ደብረ ፡ ሴይር ፡ አውረስክዎ ፡ ወያዕቆብሰ ፡ ወደቂቁ ፡ ወረዱ ፡ ውስተ ፡ ግብጽ ፡ ወኮኑ ፡ በህየ ፡ ሕዝበ ፡ ዐቢየ ፡ ወበዝኁ ፡ ወጸንዑ ፡ ወሣቀይዎሙ ፡ ግብጽ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
24:4 |
Y á Isaac dí á Jacob y á Esaú: y á Esaú dí el monte de Seir, que lo poseyese: mas Jacob y sus hijos descendieron á Egipto.
|
Josh
|
WelBeibl
|
24:4 |
ac wedyn rhoi Jacob ac Esau i Isaac. Cafodd Esau fyw ar fryniau Seir. Ond aeth Jacob a'i feibion i lawr i'r Aifft.
|
Josh
|
GerMenge
|
24:4 |
Dem Isaak aber ließ ich Jakob und Esau geboren werden und gab dem Esau das Gebirge Seir zum Besitz, während Jakob und seine Söhne nach Ägypten hinabzogen.
|
Josh
|
GreVamva
|
24:4 |
Και εις τον Ισαάκ έδωκα τον Ιακώβ και τον Ησαύ· και έδωκα εις τον Ησαύ το όρος Σηείρ, διά να κληρονομήση αυτό· ο δε Ιακώβ και οι υιοί αυτού κατέβησαν εις την Αίγυπτον.
|
Josh
|
UkrOgien
|
24:4 |
І дав Я Іса́кові Якова та Іса́ва, і дав Ісавові го́ру Сеїр, щоб її посів, а Яків та сини його зійшли до Єгипту.
|
Josh
|
FreCramp
|
24:4 |
A Isaac je donnai Jacob et Esaü, et je donnai pour possession à Esaü la montagne de Séïr ; et Jacob et ses fils descendirent en Egypte. —
|
Josh
|
SrKDEkav
|
24:4 |
А Исаку дадох Јакова и Исава, и дадох Исаву гору Сир да је његова; а Јаков и синови његови сиђоше у Мисир.
|
Josh
|
PolUGdan
|
24:4 |
Dałem też Izaakowi Jakuba i Ezawa, a Ezawowi dałem górę Seir, aby ją posiadł, ale Jakub i jego synowie zeszli do Egiptu.
|
Josh
|
FreSegon
|
24:4 |
Je donnai à Isaac Jacob et Ésaü, et je donnai en propriété à Ésaü la montagne de Séir, mais Jacob et ses fils descendirent en Égypte.
|
Josh
|
SpaRV190
|
24:4 |
Y á Isaac dí á Jacob y á Esaú: y á Esaú dí el monte de Seir, que lo poseyese: mas Jacob y sus hijos descendieron á Egipto.
|
Josh
|
HunRUF
|
24:4 |
Izsáknak pedig Jákóbot és Ézsaut adtam; Ézsaunak a Széír-hegységet adtam birtokul, Jákób és fiai pedig lementek Egyiptomba.
|
Josh
|
DaOT1931
|
24:4 |
Og Isak skænkede jeg Jakob og Esau, og Esau gav jeg Se'irs Bjerge i Eje, medens Jakob og hans Sønner drog ned til Ægypten.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
24:4 |
Na Mi givim i go long Aisak Jekop na Iso. Na Mi givim i go long Iso maunten Seir, long holimpas dispela. Tasol Jekop na ol pikinini bilong em i go daun long Isip.
|
Josh
|
DaOT1871
|
24:4 |
Og Isak gav jeg Jakob og Esau; og jeg gav Esau Sejrs Bjerg til Eje, men Jakob og hans Børn droge ned til Ægypten.
|
Josh
|
FreVulgG
|
24:4 |
Je lui donnai Isaac, et à Isaac je donnai Jacob et Esaü. Je donnai à Esaü le mont de Séir en possession ; mais Jacob et ses enfants descendirent en Egypte.
|
Josh
|
PolGdans
|
24:4 |
Dałem też Izaakowi Jakóba i Ezawa, a podałem Ezawowi górę Seir, aby ją posiadł; ale Jakób i synowie jego zaszli do Egiptu.
|
Josh
|
JapBungo
|
24:4 |
而してイサクにヤコブとエサウを與へエサウにセイル山を與へて獲させたりまたヤコブとその子等はエジプトに下れり
|
Josh
|
GerElb18
|
24:4 |
Und dem Isaak gab ich Jakob und Esau; und dem Esau gab ich das Gebirge Seir, es zu besitzen; und Jakob und seine Söhne zogen nach Ägypten hinab.
|