Judg
|
RWebster
|
10:14 |
Go and cry to the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.
|
Judg
|
NHEBJE
|
10:14 |
Go and cry to the gods which you have chosen; let them save you in the time of your distress."
|
Judg
|
ABP
|
10:14 |
Proceed and yell to the gods whom you chose for yourselves, and let them deliver you in the time of your affliction!
|
Judg
|
NHEBME
|
10:14 |
Go and cry to the gods which you have chosen; let them save you in the time of your distress."
|
Judg
|
Rotherha
|
10:14 |
Go and make outcry unto the gods whom ye have chosen,—they, must save you, in the time of your tribulation.
|
Judg
|
LEB
|
10:14 |
Go and cry out to the gods whom you have chosen; let them deliver you in the time of your trouble.”
|
Judg
|
RNKJV
|
10:14 |
Go and cry unto the elohim which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.
|
Judg
|
Jubilee2
|
10:14 |
Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your affliction.
|
Judg
|
Webster
|
10:14 |
Go and cry to the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.
|
Judg
|
Darby
|
10:14 |
Go and cry to thegods that ye have chosen: let them save you in the time of your trouble.
|
Judg
|
ASV
|
10:14 |
Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them save you in the time of your distress.
|
Judg
|
LITV
|
10:14 |
Go and cry to the gods which you have chosen; let them save you in the time of your distress.
|
Judg
|
Geneva15
|
10:14 |
Goe, and cry vnto the gods which ye haue chosen: let them saue you in the time of your tribulation.
|
Judg
|
CPDV
|
10:14 |
Go, and call upon the gods whom you have chosen. Let them free you in the time of anguish.”
|
Judg
|
BBE
|
10:14 |
Go, send up your cry for help to the gods of your selection; let them be your saviours in the time of your trouble.
|
Judg
|
DRC
|
10:14 |
Go, and call upon the gods which you have chosen: let them deliver you in the time of distress.
|
Judg
|
GodsWord
|
10:14 |
Cry out for help to the gods you chose. Let them rescue you when you're in trouble."
|
Judg
|
JPS
|
10:14 |
Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them save you in the time of your distress.'
|
Judg
|
KJVPCE
|
10:14 |
Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.
|
Judg
|
NETfree
|
10:14 |
Go and cry for help to the gods you have chosen! Let them deliver you from trouble!"
|
Judg
|
AB
|
10:14 |
Go, and cry to the gods whom you have chosen to yourselves, and let them save you in the time of your affliction.
|
Judg
|
AFV2020
|
10:14 |
Go and cry to the gods which you have chosen. Let them deliver you in the time of your tribulation."
|
Judg
|
NHEB
|
10:14 |
Go and cry to the gods which you have chosen; let them save you in the time of your distress."
|
Judg
|
NETtext
|
10:14 |
Go and cry for help to the gods you have chosen! Let them deliver you from trouble!"
|
Judg
|
UKJV
|
10:14 |
Go and cry unto the gods which all of you have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.
|
Judg
|
KJV
|
10:14 |
Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.
|
Judg
|
KJVA
|
10:14 |
Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.
|
Judg
|
AKJV
|
10:14 |
Go and cry to the gods which you have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.
|
Judg
|
RLT
|
10:14 |
Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.
|
Judg
|
MKJV
|
10:14 |
Go and cry to the gods which you have chosen. Let them deliver you in the time of your tribulation.
|
Judg
|
YLT
|
10:14 |
Go and cry unto the gods on which ye have fixed; they--they save you in the time of your adversity.'
|
Judg
|
ACV
|
10:14 |
Go and cry to the gods which ye have chosen. Let them save you in the time of your distress.
|
Judg
|
PorBLivr
|
10:14 |
Andai, e clamai aos deuses que escolhestes para vós, que vos livrem no tempo de vossa aflição.
|
Judg
|
Mg1865
|
10:14 |
Mandehana, ka mitaraina amin’ ireo andriamanitra efa nofidinareo; aoka ireo no hamonjy anareo amin’ ny andron’ ny fahantranareo.
|
Judg
|
FinPR
|
10:14 |
Menkää ja huutakaa avuksenne niitä jumalia, jotka olette valinneet; pelastakoot ne teidät ahdinkonne aikana."
|
Judg
|
FinRK
|
10:14 |
Menkää ja huutakaa avuksenne niitä jumalia, jotka olette valinneet. Pelastakoot ne teidät ahdinkonne aikana.”
|
Judg
|
ChiSB
|
10:14 |
去呼籲你們所選擇的神罷! 讓他們在你們遭難時來拯救你們! 」
|
Judg
|
ChiUns
|
10:14 |
你们去哀求所选择的神;你们遭遇急难的时候,让他救你们吧!」
|
Judg
|
BulVeren
|
10:14 |
Идете и викайте към боговете, които сте си избрали; нека те ви избавят във времето на бедствието ви!
|
Judg
|
AraSVD
|
10:14 |
اِمْضُوا وَٱصْرُخُوا إِلَى ٱلْآلِهَةِ ٱلَّتِي ٱخْتَرْتُمُوهَا، لِتُخَلِّصَكُمْ هِيَ فِي زَمَانِ ضِيقِكُمْ».
|
Judg
|
Esperant
|
10:14 |
Iru kaj kriu al la dioj, kiujn vi elektis; ili helpu vin en la tempo de via mizero.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
10:14 |
จงไปร้องทุกข์ต่อพระซึ่งเจ้าทั้งหลายได้เลือกเถิด ให้พระเหล่านั้นช่วยเจ้าให้พ้นในยามทุกข์เดือดร้อนนี้”
|
Judg
|
OSHB
|
10:14 |
לְכ֗וּ וְזַֽעֲקוּ֙ אֶל־הָ֣אֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֥ר בְּחַרְתֶּ֖ם בָּ֑ם הֵ֛מָּה יוֹשִׁ֥יעוּ לָכֶ֖ם בְּעֵ֥ת צָרַתְכֶֽם׃
|
Judg
|
BurJudso
|
10:14 |
သင်တို့ ရွေးယူသော ဘုရားတို့ကို သွား၍ ဟစ်ကြော်ကြလော့။ အမှုရောက်သော ယခု ကာလ၌ သူတို့သည် ကယ်နှုတ်ကြစေဟု ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား မိန့်တော်မူ၏။
|
Judg
|
FarTPV
|
10:14 |
بروید پیش همان خدایانی که برای خود انتخاب کردید تا شما را از ظلم و ستمی که میکشید، خلاص کنند.»
|
Judg
|
UrduGeoR
|
10:14 |
Jāo, un dewatāoṅ ke sāmne chīḳhte-chillāte raho jinheṅ tum ne chun liyā hai! Wuhī tumheṅ musībat se nikāleṅ.”
|
Judg
|
SweFolk
|
10:14 |
Gå och ropa till de gudar som ni har utvalt. De får rädda er i er nöd.”
|
Judg
|
GerSch
|
10:14 |
Gehet hin und schreit zu den Göttern, die ihr erwählt habt; die sollen euch retten zur Zeit eurer Not!
|
Judg
|
TagAngBi
|
10:14 |
Kayo'y yumaon at dumaing sa mga dios na inyong pinili; palayain kayo nila sa panahon ng inyong kapighatian.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
10:14 |
Menkää ja huutakaa avuksenne niitä jumalia, jotka olette valinneet. Pelastakoot ne teidät ahdinkonne aikana."
|
Judg
|
Dari
|
10:14 |
بروید پیش همان خدایانی که بندگی شان را می کردید تا شما را از ظلم و ستمی که می بینید، رهائی بخشند.»
|
Judg
|
SomKQA
|
10:14 |
Haddaba taga oo u qayshada ilaahyadii aad doorateen; oo iyagu ha idin badbaadiyeen wakhtiga aad cidhiidhi ku jirtaan.
|
Judg
|
NorSMB
|
10:14 |
Gakk burt og kalla på dei gudarne som de hev valt! Lat deim hjelpa dykk no de er i slik naud!»
|
Judg
|
Alb
|
10:14 |
Shkoni, pra, t'u thërrisni perëndive që keni zgjedhur; le t'ju shpëtojnë ato në kohën e fatkeqësive tuaja!".
|
Judg
|
UyCyr
|
10:14 |
Бериңлар, өзәңлар таллавалған илаһлириңларға йелиниңлар! Мүшкүллүктә қалғиниңларда улар силәрни қутқузсун, — деди.
|
Judg
|
KorHKJV
|
10:14 |
가서 너희가 택한 신들에게 부르짖어 너희가 환난을 당할 때에 그들이 너희를 건져 내게 하라, 하시니라.
|
Judg
|
SrKDIjek
|
10:14 |
Идите и вичите оне богове које сте изабрали, нека вас они избаве у невољи вашој.
|
Judg
|
Wycliffe
|
10:14 |
Go ye, and clepe goddis whiche ye han chose; delyuere thei you in the tyme of angwisch.
|
Judg
|
Mal1910
|
10:14 |
നിങ്ങൾ തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുള്ള ദേവന്മാരോടു നിലവിളിപ്പിൻ; അവർ നിങ്ങളുടെ കഷ്ടകാലത്തു നിങ്ങളെ രക്ഷിക്കട്ടെ.
|
Judg
|
KorRV
|
10:14 |
가서 너희가 택한 신들에게 부르짖어서 환난 때에 그들로 너희를 구원하게 하라
|
Judg
|
Azeri
|
10:14 |
گدئن سِچدئيئنئز آللاهلارا فرياد ادئن؛ قوي اونلار سئزي بو عذابلي واختينيزدا قورتارسينلار."
|
Judg
|
SweKarlX
|
10:14 |
Går och åkaller de gudar, som I utvalt hafven; låter dem hjelpa eder uti edor bedröfvelses tid.
|
Judg
|
KLV
|
10:14 |
jaH je SaQ Daq the Qunpu' nuq SoH ghaj wIvpu'. chaw' chaH toD SoH Daq the poH vo' lIj distress!”
|
Judg
|
ItaDio
|
10:14 |
Andate, e gridate agl’iddii che avete scelti; salvinvi essi al tempo della vostra angoscia.
|
Judg
|
RusSynod
|
10:14 |
пойдите, взывайте к богам, которых вы избрали, пусть они спасают вас в тесное для вас время.
|
Judg
|
CSlEliza
|
10:14 |
идите и возопийте к богом, ихже избрасте себе, и тии да спасут вы во время скорби вашея.
|
Judg
|
ABPGRK
|
10:14 |
βαδίζετε και βοάτε προς τους θεούς ους εξελέξασθε εαυτοίς και αυτοί σωσάτωσαν υμάς εν καιρώ θλίψεως υμών
|
Judg
|
FreBBB
|
10:14 |
Allez, et criez aux dieux que vous vous êtes choisis ! que ceux-là vous délivrent au temps de votre détresse !
|
Judg
|
LinVB
|
10:14 |
Bokende sikawa kobelela banzambe baye bino moko boponoki ! Babikisa bino o ntango bozali koyoka mpasi. »
|
Judg
|
HunIMIT
|
10:14 |
Menjetek és kiáltsatok azon istenekhez, melyeket választottatok; azok segítsenek nektek szorultságtok idejében.
|
Judg
|
ChiUnL
|
10:14 |
爾可往籲所簡之神、爾遭難時、任其拯之、
|
Judg
|
VietNVB
|
10:14 |
Hãy đi kêu cầu các thần mà các ngươi đã chọn. Hãy để chúng cứu giúp các ngươi khi các ngươi bị hoạn nạn.
|
Judg
|
LXX
|
10:14 |
πορεύεσθε καὶ βοήσατε πρὸς τοὺς θεούς οὓς ἐξελέξασθε ἑαυτοῖς καὶ αὐτοὶ σωσάτωσαν ὑμᾶς ἐν καιρῷ θλίψεως ὑμῶν βαδίζετε καὶ βοᾶτε πρὸς τοὺς θεούς οὓς ἐξελέξασθε ἑαυτοῖς καὶ αὐτοὶ σωσάτωσαν ὑμᾶς ἐν καιρῷ θλίψεως ὑμῶν
|
Judg
|
CebPinad
|
10:14 |
Panlakaw kamo, ug sangpita ang mga dios nga inyong gipili; paluwasa sila kaninyo sa panahon sa inyong kagul-anan.
|
Judg
|
RomCor
|
10:14 |
Duceţi-vă şi chemaţi pe dumnezeii pe care i-aţi ales; ei să vă izbăvească în vremea strâmtorării voastre!”
|
Judg
|
Pohnpeia
|
10:14 |
Kumwail kohwei oh likweriong koht akan me kumwail piladahr. Irail en kapitkumwailla sang amwail apwal akan.”
|
Judg
|
HunUj
|
10:14 |
Menjetek, és kiáltsatok segítségért azokhoz az istenekhez, akiket választottatok, szabadítsanak meg benneteket azok a szükség idején!
|
Judg
|
GerZurch
|
10:14 |
Geht und schreit zu den Göttern, die ihr erwählt habt! Sie mögen euch erretten in der Zeit eurer Not! (a) 5Mo 32:37 38; Jer 2:28
|
Judg
|
GerTafel
|
10:14 |
Gehet hin und schreit zu den Göttern, die ihr euch erwählt habt; sie sollen zur Zeit der Drangsal euch helfen.
|
Judg
|
PorAR
|
10:14 |
Ide e clamai aos deuses que escolhestes; que eles vos livrem no tempo da vossa angústia.
|
Judg
|
DutSVVA
|
10:14 |
Gaat henen, roept tot de goden, die gij verkoren hebt; laten die u verlossen, ter tijd uwer benauwdheid.
|
Judg
|
FarOPV
|
10:14 |
بروید و نزدخدایانی که اختیار کردهاید، فریاد برآورید، وآنها شما را در وقت تنگی شما رهایی دهند.»
|
Judg
|
Ndebele
|
10:14 |
Hambani liyekhala kubonkulunkulu elibakhethileyo; kabalikhulule bona ngesikhathi sokuhlupheka kwenu.
|
Judg
|
PorBLivr
|
10:14 |
Andai, e clamai aos deuses que escolhestes para vós, que vos livrem no tempo de vossa aflição.
|
Judg
|
Norsk
|
10:14 |
Gå bort og rop til de guder I har valgt eder! La dem frelse eder, nu da I er i slik trengsel!
|
Judg
|
SloChras
|
10:14 |
Pojdite in kličite k bogovom, ki ste si jih izvolili: naj vas rešijo v dan stiske vaše.
|
Judg
|
Northern
|
10:14 |
Gedin seçdiyiniz allahlara fəryad edin, qoy bu əzablı vaxtınızda onlar sizi qurtarsınlar».
|
Judg
|
GerElb19
|
10:14 |
Gehet hin und schreiet zu den Göttern, die ihr erwählt habt: sie mögen euch retten zur Zeit eurer Bedrängnis!
|
Judg
|
LvGluck8
|
10:14 |
Ejat un brēciet uz saviem dieviem, ko jūs esat izmeklējušies, lai tie jūs izpestī jūsu bēdu laikā.
|
Judg
|
PorAlmei
|
10:14 |
Andae, e clamae aos deuses que escolhestes: que vos livrem elles no tempo do vosso aperto.
|
Judg
|
ChiUn
|
10:14 |
你們去哀求所選擇的神;你們遭遇急難的時候,讓他救你們吧!」
|
Judg
|
SweKarlX
|
10:14 |
Går och åkaller de gudar, som I utvalt hafven; låter dem hjelpa eder uti edor bedröfvelses tid.
|
Judg
|
FreKhan
|
10:14 |
Allez vous plaindre aux dieux que vous avez préférés! que ceux-là vous secourent dans votre détresse!"
|
Judg
|
FrePGR
|
10:14 |
Allez et adressez vos cris aux dieux dont vous avez fait choix ! qu'ils vous délivrent au moment de votre détresse.
|
Judg
|
PorCap
|
10:14 |
Ide, invocai os deuses que escolhestes; eles que vos salvem na hora da vossa aflição.»
|
Judg
|
JapKougo
|
10:14 |
あなたがたが選んだ神々に行って呼ばわり、あなたがたの悩みの時、彼らにあなたがたを救わせるがよい」。
|
Judg
|
GerTextb
|
10:14 |
Geht hin und schreit zu den Göttern, die ihr euch erkoren habt! Sie mögen euch Rettung schaffen, wenn ihr in Bedrängnis seid!
|
Judg
|
Kapingam
|
10:14 |
Hula, tangi-ang-gi nia god ala ne-hilihili go goodou. Heia digaula gi-benabena-ina goodou gi-daha mo godou haingadaa!”
|
Judg
|
SpaPlate
|
10:14 |
Andad y clamad a los dioses que os habéis elegido. ¡Que ellos os salven en el tiempo de vuestra angustia!”
|
Judg
|
WLC
|
10:14 |
לְכ֗וּ וְזַֽעֲקוּ֙ אֶל־הָ֣אֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֥ר בְּחַרְתֶּ֖ם בָּ֑ם הֵ֛מָּה יוֹשִׁ֥יעוּ לָכֶ֖ם בְּעֵ֥ת צָרַתְכֶֽם׃
|
Judg
|
LtKBB
|
10:14 |
Eikite ir šaukitės tų dievų, kuriuos pasirinkote. Tegul jie išlaisvina jus iš vargų“.
|
Judg
|
Bela
|
10:14 |
ідзеце, клічце багоў, якіх вы выбралі, няхай яны ратуюць вас у цесны для вас час.
|
Judg
|
GerBoLut
|
10:14 |
Gehet hin und schreietdie Gotteran, die ihr erwahlet habt; lasset euch dieselben helfen zur Zeit eurer Trubsal!
|
Judg
|
FinPR92
|
10:14 |
Menkää huutamaan avuksenne niitä jumalia, jotka olette valinneet. Ne saavat pelastaa teidät, kun olette hädässä."
|
Judg
|
SpaRV186
|
10:14 |
Andád, y clamád a los dioses que os habéis elegido, que os libren en el tiempo de vuestra aflicción.
|
Judg
|
NlCanisi
|
10:14 |
Gaat de goden maar aanroepen, die ge u gekozen hebt; laat diè u maar redden, als gij verdrukt wordt.
|
Judg
|
GerNeUe
|
10:14 |
Geht und schreit doch zu den Göttern, die ihr euch ausgesucht habt! Sollen sie euch doch retten aus eurer Not!"
|
Judg
|
UrduGeo
|
10:14 |
جاؤ، اُن دیوتاؤں کے سامنے چیختے چلّاتے رہو جنہیں تم نے چن لیا ہے! وہی تمہیں مصیبت سے نکالیں۔“
|
Judg
|
AraNAV
|
10:14 |
فَهَيَّا اسْتَجِيرُوا بِالآلِهَةِ الَّتِي اخْتَرْتُمُوهَا لِتُخَلِّصَكُمْ فِي وَقْتِ ضِيْقِكُمْ».
|
Judg
|
ChiNCVs
|
10:14 |
你们去向你们拣选的神呼求吧!让他们在你们遭遇患难的时候拯救你们吧。”
|
Judg
|
ItaRive
|
10:14 |
Andate a gridare agli dèi che avete scelto; vi salvino essi nel tempo della vostra angoscia!"
|
Judg
|
Afr1953
|
10:14 |
Gaan heen en roep die gode aan wat julle verkies het; laat dié julle verlos in die tyd van julle benoudheid.
|
Judg
|
RusSynod
|
10:14 |
пойдите, взывайте к богам, которых вы избрали, пусть они спасают вас в тесное для вас время».
|
Judg
|
UrduGeoD
|
10:14 |
जाओ, उन देवताओं के सामने चीख़ते-चिल्लाते रहो जिन्हें तुमने चुन लिया है! वही तुम्हें मुसीबत से निकालें।”
|
Judg
|
TurNTB
|
10:14 |
Gidin, seçtiğiniz ilahlara yakarın; sıkıntıya düştüğünüzde sizi onlar kurtarsın.”
|
Judg
|
DutSVV
|
10:14 |
Gaat henen, roept tot de goden, die gij verkoren hebt; laten die u verlossen, ter tijd uwer benauwdheid.
|
Judg
|
HunKNB
|
10:14 |
menjetek, s hívjátok segítségül azokat az isteneket, akiket választottatok, azok szabadítsanak meg titeket szorongattatásotok idején.«
|
Judg
|
Maori
|
10:14 |
Haere, karanga atu ki a koutou atua i whiriwhiri ai; ma ratou koutou e whakaora i te wa o to koutou hemanawa.
|
Judg
|
sml_BL_2
|
10:14 |
Pehē' kam parahing ni saga tuhan-tuhan ya tapene'bi. Mikilappas kam ma sigām bang kam ma deyom kasigpitan!”
|
Judg
|
HunKar
|
10:14 |
Menjetek és kiáltsatok azokhoz az istenekhez, a kiket választottatok, szabadítsanak meg azok benneteket a ti nyomorúságtoknak idején.
|
Judg
|
Viet
|
10:14 |
Hãy đi kêu cầu những thần mà các ngươi đã chọn; chúng nó khá giải cứu các ngươi trong cơn hoạn nạn!
|
Judg
|
Kekchi
|
10:14 |
Ayukex ut ya̱bahomak xcˈabaˈeb li jalanil dios li xesicˈ ruheb. Ma̱re eb aˈan chic teˈcolok e̱re chiru li raylal li cuanquex cuiˈ anakcuan, chan li Dios.
|
Judg
|
Swe1917
|
10:14 |
Gån bort och ropen till de gudar som I haven utvalt; må de frälsa eder, om I nu ären i nöd.
|
Judg
|
CroSaric
|
10:14 |
Idite i vapite za pomoć onim bogovima koje ste izabrali! Neka vas oni izbave iz vaše nevolje!"
|
Judg
|
VieLCCMN
|
10:14 |
Đi mà kêu lên các thần các ngươi đã chọn ; chúng sẽ cứu các ngươi lúc các ngươi bị cơ cực !
|
Judg
|
FreBDM17
|
10:14 |
Allez, et criez aux dieux que vous avez choisis ; qu’ils vous délivrent au temps de votre détresse.
|
Judg
|
FreLXX
|
10:14 |
Allez, criez aux dieux que vous vous êtes choisis, qu'ils vous sauvent au temps de votre affliction.
|
Judg
|
Aleppo
|
10:14 |
לכו וזעקו אל האלהים אשר בחרתם בם המה יושיעו לכם בעת צרתכם
|
Judg
|
MapM
|
10:14 |
לְכ֗וּ וְזַֽעֲקוּ֙ אֶל־הָ֣אֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֥ר בְּחַרְתֶּ֖ם בָּ֑ם הֵ֛מָּה יוֹשִׁ֥יעוּ לָכֶ֖ם בְּעֵ֥ת צָרַתְכֶֽם׃
|
Judg
|
HebModer
|
10:14 |
לכו וזעקו אל האלהים אשר בחרתם בם המה יושיעו לכם בעת צרתכם׃
|
Judg
|
Kaz
|
10:14 |
Өздерің таңдап алған тәңірсымақтарыңа барып жүгініңдер! Бастарыңа пәле түскен кездеріңде солар құтқарсын! —
|
Judg
|
FreJND
|
10:14 |
Allez, et criez aux dieux que vous avez choisis ; eux, vous sauveront au temps de votre détresse !
|
Judg
|
GerGruen
|
10:14 |
Geht und ruft zu den Göttern, die ihr erwählt habt! Sie mögen euch in euren Nöten helfen!"
|
Judg
|
SloKJV
|
10:14 |
Pojdite in jokajte k bogovom, ki ste jih izbrali. Naj vas oni osvobodijo v času vaše stiske.“
|
Judg
|
Haitian
|
10:14 |
Ale kriye nan pye bondye nou te chwazi yo! Se yo ki pou sove nou lè nou nan ka!
|
Judg
|
FinBibli
|
10:14 |
Menkäät ja rukoilkaat niitä jumalia, jotka te valinneet olette, antakaat niiden auttaa teitänne ahdistuksenne aikana.
|
Judg
|
Geez
|
10:14 |
ሑሩ ፡ ጽርሑ ፡ ኀበ ፡ አማልክት ፡ እለ ፡ ኀሬክሙ ፡ ለክሙ ፡ ወያድኅኑክሙ ፡ በመዋዕለ ፡ ምንዳቤክሙ ።
|
Judg
|
SpaRV
|
10:14 |
Andad, y clamad á los dioses que os habéis elegido, que os libren en el tiempo de vuestra aflicción.
|
Judg
|
WelBeibl
|
10:14 |
Ewch i weiddi ar eich duwiau eich hunain – cân nhw'ch helpu chi!”
|
Judg
|
GerMenge
|
10:14 |
Geht hin und schreit um Hilfe zu den Göttern, die ihr euch erwählt habt: die mögen euch helfen, wenn ihr in Not seid!«
|
Judg
|
GreVamva
|
10:14 |
υπάγετε και βοήσατε προς τους θεούς τους οποίους εξελέξατε· αυτοί ας σας λυτρώσωσιν εν τω καιρώ της αμηχανίας σας.
|
Judg
|
UkrOgien
|
10:14 |
Ідіть, і кличте до тих богів, що ви вибрали їх, — вони спасуть вас у ча́сі вашого у́тиску“.
|
Judg
|
FreCramp
|
10:14 |
Allez, invoquez les dieux que vous vous êtes choisis ; qu'ils vous délivrent au temps de votre détresse ! "
|
Judg
|
SrKDEkav
|
10:14 |
Идите и вичите оне богове које сте изабрали, нека вас они избаве у невољи вашој.
|
Judg
|
PolUGdan
|
10:14 |
Idźcie i wołajcie do bogów, których sobie wybraliście. Niech oni was wybawią w czasie waszego ucisku.
|
Judg
|
FreSegon
|
10:14 |
Allez, invoquez les dieux que vous avez choisis; qu'ils vous délivrent au temps de votre détresse!
|
Judg
|
SpaRV190
|
10:14 |
Andad, y clamad á los dioses que os habéis elegido, que os libren en el tiempo de vuestra aflicción.
|
Judg
|
HunRUF
|
10:14 |
Menjetek, és kiáltsatok segítségért azokhoz az istenekhez, akiket választottatok, szabadítsanak meg benneteket azok a szükség idején!
|
Judg
|
DaOT1931
|
10:14 |
Gaa nu hen og raab til de Guder, I udvalgte eder, og lad dem frelse eder i eders Nød!«
|
Judg
|
TpiKJPB
|
10:14 |
Go na krai i go long ol god husat yupela bin makim. Larim ol kisim bek yupela long taim bilong bikpela hevi bilong yupela.
|
Judg
|
DaOT1871
|
10:14 |
Gaar og raaber til de Guder, som I have udvalgt; lad dem frelse eder i eders Trængsels Tid.
|
Judg
|
FreVulgG
|
10:14 |
Allez, et invoquez les dieux que vous vous êtes choisis ; et qu’ils vous délivrent eux-mêmes de l’affliction qui vous accable.
|
Judg
|
PolGdans
|
10:14 |
Idźcież, a wołajcie do bogów, któreście sobie obrali; oni niechaj was wybawią czasu ucisku waszego.
|
Judg
|
JapBungo
|
10:14 |
汝らが擇める神々に往て呼れ汝らの艱難のときに之をして汝らを救はしめよ
|
Judg
|
GerElb18
|
10:14 |
Gehet hin und schreiet zu den Göttern, die ihr erwählt habt: sie mögen euch retten zur Zeit eurer Bedrängnis!
|