Judg
|
RWebster
|
10:3 |
And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.
|
Judg
|
NHEBJE
|
10:3 |
After him arose Jair, the Gileadite; and he judged Israel twenty-two years.
|
Judg
|
ABP
|
10:3 |
And rose up after him Jair the Gileadite; and he judged Israel twenty and two years.
|
Judg
|
NHEBME
|
10:3 |
After him arose Jair, the Gileadite; and he judged Israel twenty-two years.
|
Judg
|
Rotherha
|
10:3 |
And there arose, after him, Jair the Gileadite,—and judged Israel twenty-two years.
|
Judg
|
LEB
|
10:3 |
After him Jair the Gileadite rose up, and he judged Israel twenty-two years.
|
Judg
|
RNKJV
|
10:3 |
And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.
|
Judg
|
Jubilee2
|
10:3 |
And after him arose Jair, a Gileadite, who judged Israel twenty-two years.
|
Judg
|
Webster
|
10:3 |
And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.
|
Judg
|
Darby
|
10:3 |
And after him rose up Jair, a Gileadite; and he judged Israel twenty-two years.
|
Judg
|
ASV
|
10:3 |
And after him arose Jair, the Gileadite; and he judged Israel twenty and two years.
|
Judg
|
LITV
|
10:3 |
And after him Jair, a Gileadite, rose up. And he judged Israel twenty two years.
|
Judg
|
Geneva15
|
10:3 |
And after him arose Iair a Gileadite, and iudged Israel two and twenty yeere.
|
Judg
|
CPDV
|
10:3 |
After him succeeded Jair, a Gileadite, who judged Israel for twenty-two years,
|
Judg
|
BBE
|
10:3 |
And after him came Jair the Gileadite, who was judge over Israel for twenty-two years.
|
Judg
|
DRC
|
10:3 |
To him succeeded Jair, the Galaadite, who judged Israel for two and twenty years,
|
Judg
|
GodsWord
|
10:3 |
After Tola, Jair from Gilead became a judge. He judged Israel for 22 years.
|
Judg
|
JPS
|
10:3 |
And after him arose Jair, the Gileadite; and he judged Israel twenty and two years.
|
Judg
|
KJVPCE
|
10:3 |
¶ And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.
|
Judg
|
NETfree
|
10:3 |
Jair the Gileadite rose up after him; he led Israel for twenty-two years.
|
Judg
|
AB
|
10:3 |
And after him arose Jair of Gilead, and he judged Israel twenty-two years.
|
Judg
|
AFV2020
|
10:3 |
And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty-two years.
|
Judg
|
NHEB
|
10:3 |
After him arose Jair, the Gileadite; and he judged Israel twenty-two years.
|
Judg
|
NETtext
|
10:3 |
Jair the Gileadite rose up after him; he led Israel for twenty-two years.
|
Judg
|
UKJV
|
10:3 |
And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.
|
Judg
|
KJV
|
10:3 |
And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.
|
Judg
|
KJVA
|
10:3 |
And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.
|
Judg
|
AKJV
|
10:3 |
And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.
|
Judg
|
RLT
|
10:3 |
And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.
|
Judg
|
MKJV
|
10:3 |
And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty-two years.
|
Judg
|
YLT
|
10:3 |
And there riseth after him Jair the Gileadite, and he judgeth Israel twenty and two years,
|
Judg
|
ACV
|
10:3 |
And after him arose Jair, the Gileadite, and he judged Israel twenty-two years.
|
Judg
|
PorBLivr
|
10:3 |
Depois dele se levantou Jair, gileadita, o qual julgou a Israel vinte e dois anos.
|
Judg
|
Mg1865
|
10:3 |
Ary nitsangana nandimby azy Jaïra Gileadita ka nitsara ny Isiraely roa amby roa-polo taona.
|
Judg
|
FinPR
|
10:3 |
Hänen jälkeensä nousi gileadilainen Jaair ja oli tuomarina Israelissa kaksikymmentä kaksi vuotta.
|
Judg
|
FinRK
|
10:3 |
Hänen jälkeensä nousi gileadilainen Jaair ja jakoi Israelille oikeutta kaksikymmentäkaksi vuotta.
|
Judg
|
ChiSB
|
10:3 |
在他以後,有基肋阿得人雅依爾興起,作以色列民長二十二年之久。
|
Judg
|
CopSahBi
|
10:3 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲙⲛⲛⲥⲱϥ ⲛϭⲓ ⲓⲁⲉⲓⲣ ⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛϫⲟⲩⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ
|
Judg
|
ChiUns
|
10:3 |
在他以后有基列人睚珥兴起,作以色列的士师二十二年。
|
Judg
|
BulVeren
|
10:3 |
А след него се издигна Яир, галаадецът; той съди Израил двадесет и две години.
|
Judg
|
AraSVD
|
10:3 |
ثُمَّ قَامَ بَعْدَهُ يَائِيرُ ٱلْجِلْعَادِيُّ، فَقَضَى لِإِسْرَائِيلَ ٱثْنَتَيْنِ وَعِشْرِينَ سَنَةً.
|
Judg
|
Esperant
|
10:3 |
Post li leviĝis Jair, Gileadano, kaj li estis juĝisto de Izrael dum dudek du jaroj.
|
Judg
|
ThaiKJV
|
10:3 |
ต่อมายาอีร์คนกิเลอาดได้ขึ้นมาและท่านวินิจฉัยอิสราเอลอยู่ยี่สิบสองปี
|
Judg
|
OSHB
|
10:3 |
וַיָּ֣קָם אַחֲרָ֔יו יָאִ֖יר הַגִּלְעָדִ֑י וַיִּשְׁפֹּט֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁתַּ֖יִם שָׁנָֽה׃
|
Judg
|
BurJudso
|
10:3 |
ထိုသူလက်ထက်နောက်မှ၊ ဂိလဒ်ပြည်သား ယာဣရသည် ပေါ်ထွန်း၍၊ ဣသရေလအမျိုးကို အနှစ်နှစ်ဆယ်နှစ်နှစ်ပတ်လုံး အုပ်စိုး၏။
|
Judg
|
FarTPV
|
10:3 |
بعد از او یائیر جلعادی، بیست و دو سال حاکم اسرائیل بود.
|
Judg
|
UrduGeoR
|
10:3 |
Us ke bād Jiliyād kā rahne wālā Yāīr qāzī ban gayā. Us ne 22 sāl Isrāīl kī rāhnumāī kī.
|
Judg
|
SweFolk
|
10:3 |
Efter honom trädde gileaditen Jair fram och var domare i Israel i tjugotvå år.
|
Judg
|
GerSch
|
10:3 |
Nach ihm stand Jair, ein Gileaditer, auf und richtete Israel zweiundzwanzig Jahre lang.
|
Judg
|
TagAngBi
|
10:3 |
At pagkamatay niya'y bumangon si Jair, na Galaadita; at siya'y naghukom sa Israel na dalawang pu't dalawang taon.
|
Judg
|
FinSTLK2
|
10:3 |
Hänen jälkeensä nousi gileadilainen Jaair. Hän oli tuomarina Israelissa kaksikymmentä kaksi vuotta.
|
Judg
|
Dari
|
10:3 |
بعد از او یایر جِلعادی بیست و دو سال داور اسرائیل بود.
|
Judg
|
SomKQA
|
10:3 |
Oo kaas dabadiisna waxaa kacay Yaa'iir oo reer Gilecaad ahaa, oo isna wuxuu reer binu Israa'iil xukumayay laba iyo labaatan sannadood.
|
Judg
|
NorSMB
|
10:3 |
Etter han stod Ja’ir frå Gilead fram, og styrde Israel i tvo og tjuge år.
|
Judg
|
Alb
|
10:3 |
Mbas tij doli Jairi, Galaaditi, që qe gjyqtar i Izraelit njëzet e dy vjet me radhë.
|
Judg
|
UyCyr
|
10:3 |
Толаһ аләмдин өткәндин кейин, гилъадлиқ Яир оттуриға чиқип, исраилларға 22 жил сәрдар болди.
|
Judg
|
KorHKJV
|
10:3 |
¶그 뒤에 길르앗 사람 야일이 일어나 이십이 년 동안 이스라엘을 재판하니라.
|
Judg
|
SrKDIjek
|
10:3 |
Послије њега уста Јаир од племена Галадова, и би судија Израиљу двадесет и двије године;
|
Judg
|
Wycliffe
|
10:3 |
His successour was Jair, a man of Galaad, that demyde Israel bi two and twenti yeer;
|
Judg
|
Mal1910
|
10:3 |
അവന്റെ ശേഷം ഗിലെയാദ്യനായ യായീർ എഴുന്നേറ്റു യിസ്രായേലിന്നു ഇരുപത്തുരണ്ടു സംവത്സരം ന്യായാധിപനായിരുന്നു.
|
Judg
|
KorRV
|
10:3 |
그 후에 길르앗 사람 야일이 일어나서 이십이 년 동안 이스라엘의 사사가 되니라
|
Judg
|
Azeri
|
10:3 |
بوندان سونرا گئلعادلي ياعئر چيخيب ائيئرمي ائکي ائل ائسرايئلده داورلئک اتدي.
|
Judg
|
SweKarlX
|
10:3 |
Efter honom kom upp Jair, en Gileadit, och han dömde Israel itu och tjugu år.
|
Judg
|
KLV
|
10:3 |
After ghaH Hu' Jair, the Gileadite; je ghaH judged Israel cha'maH- cha' DISmey.
|
Judg
|
ItaDio
|
10:3 |
E, dopo lui, surse Iair, Galaadita, il quale giudicò Israele ventidue anni.
|
Judg
|
RusSynod
|
10:3 |
После него восстал Иаир из Галаада и был судьею Израиля двадцать два года.
|
Judg
|
CSlEliza
|
10:3 |
И воста по нем Иаир Галаадитин, и суди Израиля лет двадесять два:
|
Judg
|
ABPGRK
|
10:3 |
και ανέστη μετ΄ αυτόν Ιαϊρ ο Γαλααδίτης και έκρινε τον Ισραήλ είκοσι και δύο έτη
|
Judg
|
FreBBB
|
10:3 |
Et après lui se leva Jaïr, le Galaadite, et il jugea Israël pendant vingt-deux ans.
|
Judg
|
LinVB
|
10:3 |
Nsima ya ye, Yair, moto wa Galaad akomi mokonzi. Azalaki zuzi o Israel mibu ntuku ibale na mibale.
|
Judg
|
HunIMIT
|
10:3 |
És támadt utána a gileádi Jáír; bírája volt Izraélnak huszonkét évig.
|
Judg
|
ChiUnL
|
10:3 |
厥後、基列人睚珥興起、爲以色列士師、歷二十二年、
|
Judg
|
VietNVB
|
10:3 |
Sau ông có Giai-rơ ở Ga-la-át. Ông xử đoán trong Y-sơ-ra-ên hai mươi hai năm.
|
Judg
|
LXX
|
10:3 |
καὶ ἀνέστη μετ’ αὐτὸν Ιαϊρ ὁ Γαλααδ καὶ ἔκρινεν τὸν Ισραηλ εἴκοσι δύο ἔτη καὶ ἀνέστη μετ’ αὐτὸν Ιαϊρ ὁ Γαλααδίτης καὶ ἔκρινεν τὸν Ισραηλ εἴκοσι καὶ δύο ἔτη
|
Judg
|
CebPinad
|
10:3 |
Ug sunod kaniya mitindog si Jair, ang Galaadihanon; ug siya nagmaghuhukom sa Israel sa kaluhaan ug duha ka tuig.
|
Judg
|
RomCor
|
10:3 |
După el, s-a sculat Iair, Galaaditul, care a fost judecător în Israel douăzeci şi doi de ani.
|
Judg
|
Pohnpeia
|
10:3 |
Mwurin Tola, Sair mehn Kilead ahpw wiliandi. E kakaunki Israel erein sounpar rieisek riau.
|
Judg
|
HunUj
|
10:3 |
Őutána a gileádi Jáír következett, és huszonkét évig volt Izráel bírája.
|
Judg
|
GerZurch
|
10:3 |
Nach ihm stand Jair, der Gileadit, auf und richtete Israel 22 Jahre lang.
|
Judg
|
GerTafel
|
10:3 |
Und nach ihm stand auf Jair, der Gileaditer, und richtete Israel zweiundzwanzig Jahre.
|
Judg
|
PorAR
|
10:3 |
Depois dele levantou-se Jair, gileadita, que julgou a Israel vinte e dois anos.
|
Judg
|
DutSVVA
|
10:3 |
En na hem stond op Jaïr, de Gileadiet; en hij richtte Israël twee en twintig jaren.
|
Judg
|
FarOPV
|
10:3 |
و بعد از او یائیر جلعادی برخاسته، براسرائیل بیست و دو سال داوری نمود.
|
Judg
|
Ndebele
|
10:3 |
Lemva kwakhe kwavela uJayiri umGileyadi, wahlulela uIsrayeli iminyaka engamatshumi amabili lambili.
|
Judg
|
PorBLivr
|
10:3 |
Depois dele se levantou Jair, gileadita, o qual julgou a Israel vinte e dois anos.
|
Judg
|
Norsk
|
10:3 |
Efter ham stod gileaditten Ja'ir frem og dømte Israel i to og tyve år.
|
Judg
|
SloChras
|
10:3 |
In po njem je vstal Jair, Gileadski; in je sodil Izraela dvaindvajset let.
|
Judg
|
Northern
|
10:3 |
Bundan sonra Gileadlı Yair çıxıb iyirmi iki il İsraildə hakimlik etdi.
|
Judg
|
GerElb19
|
10:3 |
Und nach ihm stand Jair, der Gileaditer, auf; und er richtete Israel zweiundzwanzig Jahre.
|
Judg
|
LvGluck8
|
10:3 |
Un pēc viņa cēlās Jaīrs, Gileādietis, un tiesāja Israēli divdesmit un divus gadus.
|
Judg
|
PorAlmei
|
10:3 |
E depois d'elle se levantou Jair, gileadita, e julgou a Israel vinte e dois annos.
|
Judg
|
ChiUn
|
10:3 |
在他以後有基列人睚珥興起,作以色列的士師二十二年。
|
Judg
|
SweKarlX
|
10:3 |
Efter honom kom upp Jair, en Gileadit, och han dömde Israel i tu och tjugu år.
|
Judg
|
FreKhan
|
10:3 |
Il eut pour successeur Jaïr, de Galaad, qui gouverna Israël vingt-deux ans.
|
Judg
|
FrePGR
|
10:3 |
Et après lui s'éleva Jaïr de Galaad, qui jugea Israël pendant vingt-deux ans.
|
Judg
|
PorCap
|
10:3 |
Depois, surgiu Jair, de Guilead, e foi juiz em Israel durante vinte e dois anos.
|
Judg
|
JapKougo
|
10:3 |
彼の後にギレアデびとヤイルが起って二十二年の間イスラエルをさばいた。
|
Judg
|
GerTextb
|
10:3 |
Nach ihm trat der Gileadit Jair auf und richtete Israel 22 Jahre.
|
Judg
|
Kapingam
|
10:3 |
I-muli Tola, gei-ogo Jair, tangada mai Gilead, gaa-dagi Israel i-nia ngadau e-madalua maa-lua.
|
Judg
|
SpaPlate
|
10:3 |
Después de él surgió Jaír galaadita, que juzgó a Israel veinte y dos años.
|
Judg
|
WLC
|
10:3 |
וַיָּ֣קָם אַחֲרָ֔יו יָאִ֖יר הַגִּלְעָדִ֑י וַיִּשְׁפֹּט֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁתַּ֖יִם שָׁנָֽה׃
|
Judg
|
LtKBB
|
10:3 |
Po to iškilo gileadietis Jayras, kuris teisė Izraelį dvidešimt dvejus metus.
|
Judg
|
Bela
|
10:3 |
Пасьля яго паўстаў Яір з Галаада і быў судзьдзёю Ізраіля дваццаць два гады.
|
Judg
|
GerBoLut
|
10:3 |
Nach ihm machte sich auf Jair, ein Gileaditer, und richtete Israel zweiundzwanzig Jahre.
|
Judg
|
FinPR92
|
10:3 |
Hänen jälkeensä tuli Israelin tuomariksi gileadilainen Jair, joka oli tuomarina kaksikymmentäkaksi vuotta.
|
Judg
|
SpaRV186
|
10:3 |
Tras él se levantó Jair Gaaladita, el cual juzgó a Israel veinte y dos años.
|
Judg
|
NlCanisi
|
10:3 |
Na hem stond Jaïr uit Gilad op, die twee en twintig jaar rechter over Israël was.
|
Judg
|
GerNeUe
|
10:3 |
Nach ihm stand Jaïr aus Gilead, ‹dem Ostjordanland›, auf. Er war 22 Jahre Richter in Israel
|
Judg
|
UrduGeo
|
10:3 |
اُس کے بعد جِلعاد کا رہنے والا یائیر قاضی بن گیا۔ اُس نے 22 سال اسرائیل کی راہنمائی کی۔
|
Judg
|
AraNAV
|
10:3 |
ثُمَّ تَوَلَّى بَعْدَهُ قَضَاءَ إِسْرَائِيلَ يَائِيرُ الْجِلْعَادِيُّ طَوَالَ اثْنَتَيْنِ وَعِشْرِينَ سَنَةً.
|
Judg
|
ChiNCVs
|
10:3 |
在他之后,有基列人睚珥兴起治理以色列人二十二年。
|
Judg
|
ItaRive
|
10:3 |
Dopo di lui sorse Jair, il Galaadita, che fu giudice d’Israele per ventidue anni;
|
Judg
|
Afr1953
|
10:3 |
En ná hom het Jaïr, die Gileadiet, opgetree, en hy het Israel twee en twintig jaar lank gerig.
|
Judg
|
RusSynod
|
10:3 |
После него восстал Иаир из Галаада и был судьей Израиля двадцать два года.
|
Judg
|
UrduGeoD
|
10:3 |
उसके बाद जिलियाद का रहनेवाला याईर क़ाज़ी बन गया। उसने 22 साल इसराईल की राहनुमाई की।
|
Judg
|
TurNTB
|
10:3 |
Ondan sonra Gilatlı Yair başa geçti. Yair İsrail'i yirmi iki yıl yönetti.
|
Judg
|
DutSVV
|
10:3 |
En na hem stond op Jair, de Gileadiet; en hij richtte Israel twee en twintig jaren.
|
Judg
|
HunKNB
|
10:3 |
Utána a gileádi Jaír következett. Ő huszonkét esztendeig bíráskodott Izraelen.
|
Judg
|
Maori
|
10:3 |
A i muri i a ia ka whakatika ko Haira Kireari, e rua tekau ma rua nga tau i whakarite ai ia mo Iharaira.
|
Judg
|
sml_BL_2
|
10:3 |
Ya pasunu' ni si Tola si Ja'ir a'a Giliyad. Duwampū' ka duwantahun kapagmakōkna ma bangsa Isra'il.
|
Judg
|
HunKar
|
10:3 |
Ő utána következett Jáir, a gileádbeli, és ítélé Izráelt huszonkét esztendeig.
|
Judg
|
Viet
|
10:3 |
Sau người ấy có Giai-rơ, người Ga-la-át, dấy lên, làm quan xét Y-sơ-ra-ên trong hai mươi hai năm.
|
Judg
|
Kekchi
|
10:3 |
Nak ac xcam laj Tola, laj Jair Galaad xtenamit qui-oc chi takla̱nc saˈ xbe̱neb laj Israel. Ut aˈan quitaklan saˈ xbe̱neb li tenamit cuib xcaˈcˈa̱l (22) chihab.
|
Judg
|
Swe1917
|
10:3 |
Efter honom uppstod gileaditen Jair. Han var domare i Israel i tjugutvå år.
|
Judg
|
CroSaric
|
10:3 |
Poslije njega ustao je Jair Gileađanin, koji je bio sudac Izraelu dvadeset i dvije godine.
|
Judg
|
VieLCCMN
|
10:3 |
Sau ông Tô-la, thì có ông Gia-ia, người Ga-la-át, xuất hiện, làm thủ lãnh Ít-ra-en hai mươi hai năm.
|
Judg
|
FreBDM17
|
10:3 |
Après lui fut suscité Jaïr Galaadite, qui jugea Israël vingt-deux ans.
|
Judg
|
FreLXX
|
10:3 |
Après lui, s'éleva Jaïr de Galaad, qui jugea Israël vingt-deux ans.
|
Judg
|
Aleppo
|
10:3 |
ויקם אחריו יאיר הגלעדי וישפט את ישראל עשרים ושתים שנה
|
Judg
|
MapM
|
10:3 |
וַיָּ֣קָם אַחֲרָ֔יו יָאִ֖יר הַגִּלְעָדִ֑י וַיִּשְׁפֹּט֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁתַּ֖יִם שָׁנָֽה׃
|
Judg
|
HebModer
|
10:3 |
ויקם אחריו יאיר הגלעדי וישפט את ישראל עשרים ושתים שנה׃
|
Judg
|
Kaz
|
10:3 |
Тола биден кейін Исраилде ғилақадтық Жайыр жиырма екі жыл бойы билік айтты.
|
Judg
|
FreJND
|
10:3 |
Et après lui, se leva Jaïr, le Galaadite ; et il jugea Israël 22 ans.
|
Judg
|
GerGruen
|
10:3 |
Jahre. Dann starb er und ward in Samir begraben. 3 Nach ihm kam der Gileadite Jair und richtete Israel 22 Jahre.
|
Judg
|
SloKJV
|
10:3 |
Za njim je vstal Gileádec Jaír in Izraelu sodil dvaindvajset let.
|
Judg
|
Haitian
|
10:3 |
Apre li, se Jayi, moun peyi Galarad, ki te parèt. Li gouvènen peyi Izrayèl la pandan venndezan.
|
Judg
|
FinBibli
|
10:3 |
Hänen jälkeensä nousi Jair Gileadilainen ja tuomitsi Israelia kaksikolmattakymmentä ajastaikaa.
|
Judg
|
Geez
|
10:3 |
ወቆመ ፡ እምድኅሬሁ ፡ ኢይእር ፡ ገላአዳዊ ፡ ወኰነኖሙ ፡ ለእስራኤል ፡ ዕሥራ ፡ ወክልኤተ ፡ ዓመተ ።
|
Judg
|
SpaRV
|
10:3 |
Tras él se levantó Jair, Galaadita, el cual juzgó á Israel veintidós años.
|
Judg
|
WelBeibl
|
10:3 |
Ar ôl Tola, dyn o'r enw Jair o Gilead wnaeth arwain Israel am ddau ddeg dwy o flynyddoedd.
|
Judg
|
GerMenge
|
10:3 |
Nach ihm trat Jair aus Gilead auf und richtete Israel zweiundzwanzig Jahre.
|
Judg
|
GreVamva
|
10:3 |
Και μετ' αυτόν εσηκώθη Ιαείρ ο Γαλααδίτης και έκρινε τον Ισραήλ εικοσιδύο έτη.
|
Judg
|
UkrOgien
|
10:3 |
І став по ньому Яір ґілеадеянин, і судив Ізраїля двадцять і два роки.
|
Judg
|
FreCramp
|
10:3 |
Après lui se leva Jaïr, de Galaad, qui jugea Israël pendant vingt-deux ans.
|
Judg
|
SrKDEkav
|
10:3 |
После њега уста Јаир од племена Галадовог, и би судија Израиљу двадесет и две године;
|
Judg
|
PolUGdan
|
10:3 |
A po nim powstał Jair Gileadczyk, który sądził Izraela przez dwadzieścia dwa lata.
|
Judg
|
FreSegon
|
10:3 |
Après lui, se leva Jaïr, le Galaadite, qui fut juge en Israël pendant vingt-deux ans.
|
Judg
|
SpaRV190
|
10:3 |
Tras él se levantó Jair, Galaadita, el cual juzgó á Israel veintidós años.
|
Judg
|
HunRUF
|
10:3 |
Őutána a gileádi Jáír következett, és huszonkét évig volt Izráel bírája.
|
Judg
|
DaOT1931
|
10:3 |
Efter ham fremstod Gileaditen Ja'ir; han var Dommer i Israel i to og tyve Aar.
|
Judg
|
TpiKJPB
|
10:3 |
Na bihain long em Jair i kirap, wanpela man Gileat, na em i jasim Isrel 22 yia.
|
Judg
|
DaOT1871
|
10:3 |
Og efter ham opstod Gileaditeren Jair og dømte Israel to og tyve Aar.
|
Judg
|
FreVulgG
|
10:3 |
Jaïr de Galaad lui succéda, et il fut juge dans Israël pendant vingt-deux ans.
|
Judg
|
PolGdans
|
10:3 |
A po nim powstał Jair Galaadczyk, który sądził Izraela przez dwadzieścia i dwa lata.
|
Judg
|
JapBungo
|
10:3 |
彼の後にギレアデ人ヤイル起りて二十二年の間イスラエルを審判たり
|
Judg
|
GerElb18
|
10:3 |
Und nach ihm stand Jair, der Gileaditer, auf; und er richtete Israel 22 Jahre.
|