Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDGES
Prev Next
Judg RWebster 2:5  And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there to the LORD.
Judg NHEBJE 2:5  They called the name of that place Bochim: and they sacrificed there to Jehovah.
Judg ABP 2:5  Therefore he called the name of that place, Weeping. And they sacrificed there to the lord.
Judg NHEBME 2:5  They called the name of that place Bochim: and they sacrificed there to the Lord.
Judg Rotherha 2:5  So they called the name of that place, Bochim, and offered sacrifice there, unto Yahweh.
Judg LEB 2:5  And they called the name of this place Bokim, and there they sacrificed to Yahweh.
Judg RNKJV 2:5  And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto יהוה.
Judg Jubilee2 2:5  And they called the name of that place Bochim, and they sacrificed there unto the LORD.
Judg Webster 2:5  And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there to the LORD.
Judg Darby 2:5  And they called the name of that place Bochim; and they sacrificed there to Jehovah.
Judg ASV 2:5  And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto Jehovah.
Judg LITV 2:5  And they called the name of that place Bochim: and sacrificied to Jehovah there.
Judg Geneva15 2:5  Therefore they called the name of that place, Bochim, and offered sacrifices there vnto the Lord.
Judg CPDV 2:5  And the name of that place was called, the Place of Weeping, or the Place of Tears. And they immolated victims to the Lord in that place.
Judg BBE 2:5  And they gave that place the name of Bochim, and made offerings there to the Lord.
Judg DRC 2:5  And the name of that place was called, The place of weepers, or of tears: and there they offered sacrifices to the Lord.
Judg GodsWord 2:5  So they called that place Bochim Those Who Cry. They offered sacrifices there to the LORD.
Judg JPS 2:5  And they called the name of that place Bochim; and they sacrificed there unto HaShem.
Judg KJVPCE 2:5  And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the Lord.
Judg NETfree 2:5  They named that place Bokim and offered sacrifices to the LORD there.
Judg AB 2:5  And they named the name of that place Weepings; and they sacrificed there to the Lord.
Judg AFV2020 2:5  And they called the name of that place The Place of Weeping. And they sacrificed there to the LORD.
Judg NHEB 2:5  They called the name of that place Bochim: and they sacrificed there to the Lord.
Judg NETtext 2:5  They named that place Bokim and offered sacrifices to the LORD there.
Judg UKJV 2:5  And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD.
Judg KJV 2:5  And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the Lord.
Judg KJVA 2:5  And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the Lord.
Judg AKJV 2:5  And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there to the LORD.
Judg RLT 2:5  And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto Yhwh.
Judg MKJV 2:5  And they called the name of that place Bochim. And they sacrificed there to the LORD.
Judg YLT 2:5  and they call the name of that place Bochim, and sacrifice there to Jehovah.
Judg ACV 2:5  And they called the name of that place Bochim, and they sacrificed there to Jehovah.
Judg VulgSist 2:5  Et vocatum est nomen loci illius: Locus flentium, sive lacrymarum: immolaveruntque ibi hostias Domini.
Judg VulgCont 2:5  Et vocatum est nomen loci illius: Locus flentium, sive lacrymarum: immolaveruntque ibi hostias Domini.
Judg Vulgate 2:5  et vocatum est nomen loci illius Flentium sive Lacrimarum immolaveruntque ibi hostias Domino
Judg VulgHetz 2:5  Et vocatum est nomen loci illius: Locus flentium, sive lacrymarum: immolaveruntque ibi hostias Domini.
Judg VulgClem 2:5  Et vocatum est nomen loci illius, Locus flentium, sive lacrimarum : immolaveruntque ibi hostias Domini.
Judg CzeBKR 2:5  I nazvali jméno místa toho Bochim, a obětovali tu Hospodinu.
Judg CzeB21 2:5  To místo tedy nazvali Bokim (to jest Plačící) a obětovali tam Hospodinu.
Judg CzeCEP 2:5  Proto dali tomu místu jméno Bokím (to je Plačící) a obětovali tam Hospodinu.
Judg CzeCSP 2:5  A nazvali ono místo jménem Bokím a obětovali tam Hospodinu.
Judg PorBLivr 2:5  E chamaram por nome aquele lugar Boquim: e sacrificaram ali ao SENHOR.
Judg Mg1865 2:5  Ary ny anaran’ izany tany izany dia nataony hoe Bokima; ary namono zavatra teo izy hatao fanatitra ho an’ i Jehovah.
Judg FinPR 2:5  Ja he antoivat sille paikalle nimen Bookim; ja he uhrasivat siinä Herralle.
Judg FinRK 2:5  Siksi israelilaiset antoivat paikalle nimen Bookim. Ja he uhrasivat siellä Herralle.
Judg ChiSB 2:5  因此給那地方起名叫波津。他們在那裏給上主奉獻了祭獻。民長時代的史論
Judg CopSahBi 2:5  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϫⲉ ⲡⲉⲕⲗⲁⲩⲑⲙⲱⲛ ⲉⲧⲉⲡⲙⲁ ⲡⲉ ⲙⲡⲣⲓⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϣⲱⲱⲧ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲙⲡϫⲟⲓⲥ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
Judg ChiUns 2:5  于是给那地方起名叫波金(就是哭的意思)。众人在那里向耶和华献祭。
Judg BulVeren 2:5  Затова те нарекоха онова място Бохим и там принесоха жертви на ГОСПОДА.
Judg AraSVD 2:5  فَدَعَوْا ٱسْمَ ذَلِكَ ٱلْمَكَانِ «بُوكِيمَ». وَذَبَحُوا هُنَاكَ لِلرَّبِّ.
Judg Esperant 2:5  Kaj ili donis al tiu loko la nomon Boĥim. Kaj ili tie buĉis oferojn al la Eternulo.
Judg ThaiKJV 2:5  และเขาเรียกที่ตำบลนั้นว่า โบคิม และเขาทั้งหลายได้ถวายสัตวบูชาแด่พระเยโฮวาห์ที่นั่น
Judg OSHB 2:5  וַֽיִּקְרְא֛וּ שֵֽׁם־הַמָּק֥וֹם הַה֖וּא בֹּכִ֑ים וַיִּזְבְּחוּ־שָׁ֖ם לַֽיהוָֽה׃ פ
Judg BurJudso 2:5  ထိုအရပ်ကို ဗောခိမ်အမည်ဖြင့် မှည့်၍ ထာဝရဘုရားအား ယဇ်ပူဇော်ကြ၏။
Judg FarTPV 2:5  پس آنجا را بوکیم نامیدند و به حضور خداوند قربانی کردند.
Judg UrduGeoR 2:5  Yihī wajah hai ki us jagah kā nām bokīm yānī Rone Wāle paṛ gayā. Phir unhoṅ ne wahāṅ Rab ke huzūr qurbāniyāṅ pesh kīṅ.
Judg SweFolk 2:5  De kallade platsen Bokim. Och de offrade där åt Herren.
Judg GerSch 2:5  Daher hießen sie den Ort Bochim und opferten daselbst dem HERRN.
Judg TagAngBi 2:5  At kanilang tinawag ang pangalan ng dakong yaon na Bochim; at sila'y naghain doon sa Panginoon.
Judg FinSTLK2 2:5  He antoivat paikalle nimen Bookim ja uhrasivat siinä Herralle.
Judg Dari 2:5  بنابران، آنجا را بوکیم (یعنی آنهائی که گریه می کنند) نامیدند. و بحضور خداوند قربانی تقدیم کردند.
Judg SomKQA 2:5  Oo meeshaas magaceedii waxay u bixiyeen Bokiim; oo halkaasay allabari Rabbiga ugu bixiyeen.
Judg NorSMB 2:5  difor kalla dei den staden Bokim. Der ofra deim til Herren.
Judg Alb 2:5  Prandaj ky vend u quajt Bokim dhe u bënë flijime për Zotin.
Judg UyCyr 2:5  шуңа улар бу йәрни Боким дәп атиди вә бу йәрдә Пәрвәрдигарға қурванлиқ қилди.
Judg KorHKJV 2:5  그러므로 그들이 그곳의 이름을 보김이라 하니라. 그들이 거기서 주께 희생물을 드렸더라.
Judg SrKDIjek 2:5  Зато прозваше оно мјесто Воким; и ондје принесоше жртве Господу.
Judg Wycliffe 2:5  of weperis, ether of teeris; and thei offriden there sacrifices to the Lord.
Judg Mal1910 2:5  അവർ ആ സ്ഥലത്തിന്നു ബോഖീം (കരയുന്നവർ) എന്നു പേരിട്ടു; അവിടെ യഹോവെക്കു യാഗം കഴിച്ചു.
Judg KorRV 2:5  그러므로 그곳을 이름하여 보김이라 하니라 무리가 거기서 여호와께 제사를 드렸더라
Judg Azeri 2:5  اونا گؤره ده او يرئن آدينا بوکئم ددئلر و اورادا ربّه قوربان تقدئم اتدئلر.
Judg SweKarlX 2:5  Och kallade det rummet Bochim, och offrade der Herranom.
Judg KLV 2:5  chaH ja' the pong vo' vetlh Daq Bochim: je chaH sacrificed pa' Daq joH'a'.
Judg ItaDio 2:5  Onde posero nome a quel luogo Bochim; e quivi sacrificarono al Signore.
Judg RusSynod 2:5  От сего и называют то место Бохим. Там принесли они жертву Господу.
Judg CSlEliza 2:5  И сего ради прозвася имя месту тому Плачь: и пожроша тамо Господеви.
Judg ABPGRK 2:5  δια τούτο εκλήθη το όνομα του τόπου εκείνου Κλαυθμών και έθυσαν εκεί τω κυρίω
Judg FreBBB 2:5  Ils donnèrent à ce lieu le nom de Bokim et ils y offrirent des sacrifices à l'Eternel.
Judg LinVB 2:5  Bapesi mboka ena nko­mbo Bo­kim mpe babonzeli Yawe miboma.
Judg HunIMIT 2:5  S így nevezték el ama helyet: Bókhím; és áldoztak ott az Örökkévalónak.
Judg ChiUnL 2:5  名其地曰波金、在彼獻祭於耶和華、○
Judg VietNVB 2:5  Vì thế họ đặt tên chỗ đó là Bô-kim, rồi họ dâng tế lễ cho CHÚA tại đó.
Judg LXX 2:5  καὶ ἐπωνόμασαν τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου Κλαυθμῶνες καὶ ἐθυσίασαν ἐκεῖ τῷ κυρίῳ διὰ τοῦτο ἐκλήθη τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου Κλαυθμών καὶ ἔθυσαν ἐκεῖ τῷ κυρίῳ
Judg CebPinad 2:5  Ug gitawag nila ang ngalan niadtong dapita Bochim: ug didto nanaghalad sila kang Jehova.
Judg RomCor 2:5  Au pus locului aceluia numele Bochim (Cei ce plâng) şi au adus jertfe Domnului acolo.
Judg Pohnpeia 2:5  Ihme wasao adanekilahki Pokim.) Irail eri wiahda ar meirong ong KAUN-O wasao.
Judg HunUj 2:5  Ezért nevezték el azt a helyet Bókímnak. És áldozatot mutattak be ott az Úrnak.
Judg GerZurch 2:5  Daher nannten sie jenen Ort Bochim. Und sie opferten dem Herrn daselbst. (1) d.i. die Weinenden.
Judg GerTafel 2:5  Und sie nannten den Namen dieses Ortes Bochim und opferten allda dem Jehovah.
Judg PorAR 2:5  Pelo que chamaram àquele lugar Boquim; e ali sacrificaram ao Senhor.
Judg DutSVVA 2:5  Daarom noemden zij den naam dier plaats Bochim; en zij offerden aldaar den Heere.
Judg FarOPV 2:5  و آن مکان را بوکیم نام نهادند، و درآنجا برای خداوند قربانی گذرانیدند.
Judg Ndebele 2:5  Basebebiza ibizo laleyondawo ngokuthi yiBokimi, bayihlabela iNkosi lapho.
Judg PorBLivr 2:5  E chamaram por nome aquele lugar Boquim: e sacrificaram ali ao SENHOR.
Judg Norsk 2:5  Derfor kalte de dette sted Bokim, og de ofret der til Herren.
Judg SloChras 2:5  In imenovali so ime tistega kraja Bohim; in ondi, so darovali Gospodu.
Judg Northern 2:5  Ona görə də o yerin adına Bokim dedilər və orada Rəbbə qurban təqdim etdilər.
Judg GerElb19 2:5  Und sie gaben selbigem Orte den Namen Bochim. Und sie opferten daselbst dem Jehova.
Judg LvGluck8 2:5  Un tie nosauca tās vietas vārdu Boķim (raudātāji), un upurēja tur Tam Kungam.
Judg PorAlmei 2:5  Pelo que chamaram áquelle logar, Bochim: e sacrificaram ali ao Senhor.
Judg ChiUn 2:5  於是給那地方起名叫波金(就是哭的意思)。眾人在那裡向耶和華獻祭。
Judg SweKarlX 2:5  Och kallade det rummet Bochim, och offrade der Herranom.
Judg FreKhan 2:5  on nomma cet endroit Bokhîm, et l’on y sacrifia à l’Eternel.
Judg FrePGR 2:5  Et ils donnèrent à ce lieu le nom de Bochim (les pleurants). Et ils firent là un sacrifice à l'Éternel.
Judg PorCap 2:5  Por isso chamaram a este lugar Boquim, e aí ofereceram sacrifícios ao Senhor.
Judg JapKougo 2:5  それでその所の名をボキムと呼んだ。そして彼らはその所で主に犠牲をささげた。
Judg GerTextb 2:5  Daher heißt jene Örtlichkeit Bochim. Und sie opferten dort Jahwe.
Judg Kapingam 2:5  ge deelaa di mee ne-gahi-ai di gowaa deelaa boloo Bochim. Digaula gaa-hai nadau tigidaumaha ang-gi Dimaadua i-di gowaa deelaa.
Judg SpaPlate 2:5  Por eso llamaron a este lugar Boquín; y ofrecieron allí sacrificios a Yahvé.
Judg WLC 2:5  וַֽיִּקְרְא֛וּ שֵֽׁם־הַמָּק֥וֹם הַה֖וּא בֹּכִ֑ים וַיִּזְבְּחוּ־שָׁ֖ם לַֽיהוָֽה׃
Judg LtKBB 2:5  Todėl šią vietą pavadino Bochimu. Jie čia aukojo Viešpačiui.
Judg Bela 2:5  Ад гэтага і называюць тое месца Бохім . Там прынесьлі яны ахвяру Госпаду.
Judg GerBoLut 2:5  Und hieften die Statte Bochim; und opferten daselbst dem HERRN.
Judg FinPR92 2:5  He antoivat sille paikalle nimeksi Bokim ja uhrasivat siellä teurasuhreja Herralle.
Judg SpaRV186 2:5  Y llamaron por nombre a aquel lugar Boquim: y sacrificáron allí a Jehová.
Judg NlCanisi 2:5  daarom noemde men die plaats Bokim. En men bracht Jahweh daar een offer.
Judg GerNeUe 2:5  Darum nannten sie jenen Ort Bochim, die Weinenden. Dort brachten sie Jahwe Opfer.
Judg UrduGeo 2:5  یہی وجہ ہے کہ اُس جگہ کا نام بوکیم یعنی رونے والے پڑ گیا۔ پھر اُنہوں نے وہاں رب کے حضور قربانیاں پیش کیں۔
Judg AraNAV 2:5  وَدَعَوْا اسْمَ ذَلِكَ الْمَوْضِعِ بُوكِيمَ (وَمَعْنَاهُ: الْبَاكُونَ) وَقَدَّمُوا هُنَاكَ ذَبَائِحَ لِلرَّبِّ.
Judg ChiNCVs 2:5  于是给那地方起名叫波金;他们在那里向耶和华献祭。
Judg ItaRive 2:5  E posero nome a quel luogo Bokim e vi offrirono dei sacrifizi all’Eterno.
Judg Afr1953 2:5  en hulle het dié plek Bogim genoem en daar aan die HERE geoffer.
Judg RusSynod 2:5  От этого и называют то место Бохим. Там принесли они жертву Господу.
Judg UrduGeoD 2:5  यही वजह है कि उस जगह का नाम बोकीम यानी रोनेवाले पड़ गया। फिर उन्होंने वहाँ रब के हुज़ूर क़ुरबानियाँ पेश कीं।
Judg TurNTB 2:5  Bu yüzden oraya Bokim adını verdiler ve orada RAB'be kurban sundular.
Judg DutSVV 2:5  Daarom noemden zij den naam dier plaats Bochim; en zij offerden aldaar den HEERE.
Judg HunKNB 2:5  azért hívják azt a helyet Bókímnak ( Könnyek-helyének) –, és áldozatokat vágtak ott az Úrnak.
Judg Maori 2:5  Na huaina iho e ratou te ingoa o taua wahi ko Pokimi: i patu whakahere ano hoki ratou ma Ihowa ki reira.
Judg sml_BL_2 2:5  Angkan Bokim ya pangōn sigām ma lahat inān, ati maina'an sigām angungsuran tutukbalan ni PANGHŪ'.
Judg HunKar 2:5  És elnevezték azt a helyet Bókimnak, és áldozának ott az Úrnak.
Judg Viet 2:5  Chúng gọi tên chỗ đó là Bô-kim, và dâng tế lễ cho Ðức Giê-hô-va tại đó.
Judg Kekchi 2:5  Joˈcan nak queˈxqˈue Boquim chokˈ xcˈabaˈ li naˈajej aˈan. Ut aran queˈmayejac chiru li Ka̱cuaˈ.
Judg Swe1917 2:5  Och de gåvo den platsen namnet Bokim[2]; och de offrade där åt HERREN.
Judg CroSaric 2:5  I tako prozvaše ono mjesto Bokim i ondje prinesoše žrtve Jahvi.
Judg VieLCCMN 2:5  Thế là người ta đặt tên cho nơi ấy là Bô-khim và họ đã tế lễ kính ĐỨC CHÚA tại đó.
Judg FreBDM17 2:5  C’est pourquoi ils appelèrent ce lieu-là Bokim ; et ils sacrifièrent là à l’Eternel.
Judg FreLXX 2:5  Ils donnèrent à ce lieu le nom de Champ des Pleurs, et ils y sacrifièrent au Seigneur Dieu.
Judg Aleppo 2:5  ויקראו שם המקום ההוא בכים ויזבחו שם ליהוה  {פ}
Judg MapM 2:5  וַֽיִּקְרְא֛וּ שֵֽׁם־הַמָּק֥וֹם הַה֖וּא בֹּכִ֑ים וַיִּזְבְּחוּ־שָׁ֖ם לַיהֹוָֽה׃
Judg HebModer 2:5  ויקראו שם המקום ההוא בכים ויזבחו שם ליהוה׃
Judg Kaz 2:5  Сондықтан да олар сол жерді Бохим (демек, Зарлау) деп атап кетті. Халық осы жерде Жаратқан Иеге арнап құрбандық шалып ұсынды.
Judg FreJND 2:5  Et ils appelèrent le nom de ce lieu-là Bokim ; et ils sacrifièrent là à l’Éternel.
Judg GerGruen 2:5  Und so nannte man einen Ort Bokim. Und sie opferten dort dem Herrn. -
Judg SloKJV 2:5  Ime tega kraja so imenovali Bohím in tam so darovali Gospodu.
Judg Haitian 2:5  Se poutèt sa yo rele kote yo te ye a Nankriye. Epi yo ofri bèt pou touye pou Seyè a la.
Judg FinBibli 2:5  Ja kutsuivat sen paikan Bokim, ja uhrasivat siinä Herralle.
Judg Geez 2:5  ወበእንተ ፡ ዝንቱ ፡ ተሰምየ ፡ ስሙ ፡ ለውእቱ ፡ መካን ፡ ብካይ ፡ ወሦዑ ፡ በህየ ፡ ለእግዚአብሔር ።
Judg SpaRV 2:5  Y llamaron por nombre aquel lugar Bochîm: y sacrificaron allí á Jehová.
Judg WelBeibl 2:5  Dyma nhw'n galw'r lle yn Bochîm, ac yn cyflwyno aberthau i'r ARGLWYDD.
Judg GerMenge 2:5  Daher nannte man jenen Ort Bochim; und sie brachten dort dem HERRN Schlachtopfer dar.
Judg GreVamva 2:5  Και εκάλεσαν το όνομα του τόπου εκείνου Βοκίμ· και εθυσίασαν εκεί εις τον Κύριον.
Judg UkrOgien 2:5  І назвали ім'я́ того місця: Бохім, і прино́сили там жертви Господе́ві.
Judg FreCramp 2:5  Ils donnèrent à ce lieu le nom de Bokim, et ils y offrirent des sacrifices à Yahweh.
Judg SrKDEkav 2:5  Зато прозваше оно место Воким; и онде принесоше жртве Господу.
Judg PolUGdan 2:5  Nadali temu miejscu nazwę Bokim i tam złożyli Panu ofiarę.
Judg FreSegon 2:5  Ils donnèrent à ce lieu le nom de Bokim, et ils y offrirent des sacrifices à l'Éternel.
Judg SpaRV190 2:5  Y llamaron por nombre aquel lugar Bochîm: y sacrificaron allí á Jehová.
Judg HunRUF 2:5  Ezért nevezték el azt a helyet Bókímnak. És áldozatot mutattak be ott az Úrnak.
Judg DaOT1931 2:5  Derfor kaldte man Stedet Bokim. Og de ofrede til HERREN der.
Judg TpiKJPB 2:5  Na ol i kolim nem bilong dispela ples Bokim. Na ol i sakrifais long dispela hap i go long BIKPELA.
Judg DaOT1871 2:5  Og de kaldte det samme Steds Navn Bokim, og de ofrede til Herren der.
Judg FreVulgG 2:5  Et ce lieu fut appelé le Lieu des pleurants, ou le Lieu des larmes ; et ils y immolèrent des victimes au Seigneur.
Judg PolGdans 2:5  I nazwali imię miejsca onego Bochym, a tamże ofiarowali Panu.
Judg JapBungo 2:5  故に其所の名をボキム(哭者)と呼ぶかれら彼所にてヱホバに祭物を獻げたり
Judg GerElb18 2:5  Und sie gaben selbigem Orte den Namen Bochim. Und sie opferten daselbst dem Jehova.