Levi
|
RWebster
|
13:11 |
It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.
|
Levi
|
NHEBJE
|
13:11 |
it is a chronic leprosy in the skin of his body, and the priest shall pronounce him unclean. He shall not isolate him, for he is unclean.
|
Levi
|
SPE
|
13:11 |
It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.
|
Levi
|
ABP
|
13:11 |
[2a leprosy 3becoming old 1it is] in the skin of his flesh, and [3shall declare him defiled 1the 2priest], and shall separate him, for he is unclean.
|
Levi
|
NHEBME
|
13:11 |
it is a chronic leprosy in the skin of his body, and the priest shall pronounce him unclean. He shall not isolate him, for he is unclean.
|
Levi
|
Rotherha
|
13:11 |
an old leprosy, it is in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean,—he shall not shut him up, for unclean, he is.
|
Levi
|
LEB
|
13:11 |
it is a chronic infectious skin disease on his body’s skin, and the priest shall declare him unclean; he shall not confine him, because he is unclean.
|
Levi
|
RNKJV
|
13:11 |
It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.
|
Levi
|
Jubilee2
|
13:11 |
it [is] an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean and shall not shut him up, for he [is] unclean.
|
Levi
|
Webster
|
13:11 |
It [is] an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up; for he [is] unclean.
|
Levi
|
Darby
|
13:11 |
it is an old leprosy in the skin of his flesh; and the priest shall pronounce him unclean, and he shall not shut him up, for he is unclean.
|
Levi
|
ASV
|
13:11 |
it is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean: he shall not shut him up; for he is unclean.
|
Levi
|
LITV
|
13:11 |
it is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean; he shall not shut him up, for he is unclean.
|
Levi
|
Geneva15
|
13:11 |
It is an old leprosie in the skin of his flesh: and the Priest shall pronounce him vncleane, and shall not shut him vp, for he is vncleane.
|
Levi
|
CPDV
|
13:11 |
it shall be judged a chronic leprosy, which has grown into the skin. And so the priest shall declare him contaminated, and he shall not seclude him, because he is clearly unclean.
|
Levi
|
BBE
|
13:11 |
It is an old disease in the skin of his flesh, and the priest will say that he is unclean; he will not have to be shut up, for he is clearly unclean.
|
Levi
|
DRC
|
13:11 |
It shall be judged an inveterate leprosy, and grown into the skin. The priest therefore shall declare him unclean: and shall not shut him up, because he is evidently unclean.
|
Levi
|
GodsWord
|
13:11 |
he has a chronic skin disease. Without putting him in isolation, the priest must declare him unclean because he is unclean.
|
Levi
|
JPS
|
13:11 |
it is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean; he shall not shut him up; for he is unclean.
|
Levi
|
KJVPCE
|
13:11 |
It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.
|
Levi
|
NETfree
|
13:11 |
it is a chronic disease on the skin of his body, so the priest is to pronounce him unclean. The priest must not merely quarantine him, for he is unclean.
|
Levi
|
AB
|
13:11 |
it is leprosy advancing in the skin of the flesh; and the priest shall pronounce him unclean, and shall separate him, because he is unclean.
|
Levi
|
AFV2020
|
13:11 |
It is an old leprosy in the skin of his flesh. And the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up, for he is unclean.
|
Levi
|
NHEB
|
13:11 |
it is a chronic leprosy in the skin of his body, and the priest shall pronounce him unclean. He shall not isolate him, for he is unclean.
|
Levi
|
NETtext
|
13:11 |
it is a chronic disease on the skin of his body, so the priest is to pronounce him unclean. The priest must not merely quarantine him, for he is unclean.
|
Levi
|
UKJV
|
13:11 |
It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.
|
Levi
|
KJV
|
13:11 |
It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.
|
Levi
|
KJVA
|
13:11 |
It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.
|
Levi
|
AKJV
|
13:11 |
It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.
|
Levi
|
RLT
|
13:11 |
It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.
|
Levi
|
MKJV
|
13:11 |
it is an old leprosy in the skin of his flesh. And the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up, for he is unclean.
|
Levi
|
YLT
|
13:11 |
an old leprosy it is in the skin of his flesh, and the priest hath pronounced him unclean; he doth not shut him up, for he is unclean.
|
Levi
|
ACV
|
13:11 |
it is an old leprous disease in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean. He shall not shut him up, for he is unclean.
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:11 |
Lepra é envelhecida na pele de sua carne; e lhe dará por impuro o sacerdote, e não lhe encerrará, porque é impuro.
|
Levi
|
Mg1865
|
13:11 |
dia habokana efa ela teo amin’ ny hoditry ny nofony izany, ka hataon’ ny mpisorona hoe maloto izy; tsy hatokany toerana akory izy, fa efa maloto.
|
Levi
|
FinPR
|
13:11 |
on hänen ihossaan jo vanha pitali, ja sentähden pappi julistakoon hänet saastaiseksi älköönkä enää sulkeko häntä sisälle, sillä hän on saastainen.
|
Levi
|
FinRK
|
13:11 |
sairaan ihossa on vanha spitaali. Pappi julistakoon hänet saastaiseksi. Häntä ei enää pidä eristää tarkkailtavaksi, sillä hän on saastainen.
|
Levi
|
ChiSB
|
13:11 |
這是他肉皮上的慢性癩病;司祭應聲明他是不潔的,不必將他隔離,因為他已是不潔的。
|
Levi
|
CopSahBi
|
13:11 |
ⲟⲩⲥⲱⲃϩ ⲉϥⲛⲁⲱⲥⲕ ⲡⲉ ϩⲙ ⲡϣⲁⲁⲣ ⲙⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ϫⲁϩⲙⲉϥ ⲛϥⲡⲟⲣϫϥ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ϥⲟ ⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
13:11 |
这是肉皮上的旧大痲疯,祭司要定他为不洁净,不用将他关锁,因为他是不洁净了。
|
Levi
|
BulVeren
|
13:11 |
това е стара проказа по кожата на тялото му. Свещеникът да го обяви за нечист; да не го затваря, защото е нечист.
|
Levi
|
AraSVD
|
13:11 |
فَهُوَ بَرَصٌ مُزْمِنٌ فِي جِلْدِ جَسَدِهِ. فَيَحْكُمُ ٱلْكَاهِنُ بِنَجَاسَتِهِ. لَا يَحْجُزُهُ لِأَنَّهُ نَجِسٌ.
|
Levi
|
SPDSS
|
13:11 |
. . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
13:11 |
tiam tio estas malnova lepro sur la haŭto de lia korpo; kaj la pastro deklaros lin malpura, ne enŝlosos lin; ĉar li estas malpura.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
13:11 |
แสดงว่าเป็นโรคเรื้อนเรื้อรังที่ผิวหนัง ให้ปุโรหิตประกาศว่าเขามลทิน อย่ากักตัวเขาไว้ เพราะว่าเขาเป็นมลทิน
|
Levi
|
SPMT
|
13:11 |
צרעת נושנת הוא בעור בשרו וטמאו הכהן לא יסגרנו כי טמא הוא
|
Levi
|
OSHB
|
13:11 |
צָרַ֨עַת נוֹשֶׁ֤נֶת הִוא֙ בְּע֣וֹר בְּשָׂר֔וֹ וְטִמְּא֖וֹ הַכֹּהֵ֑ן לֹ֣א יַסְגִּרֶ֔נּוּ כִּ֥י טָמֵ֖א הֽוּא׃
|
Levi
|
BurJudso
|
13:11 |
ကိုယ်အရေ၌ ဟောင်းသော နူနာဖြစ်၏။ ထိုသူသည် မစင်ကြယ်ဟု ယဇ်ပုရောဟိတ် စီရင်၍ ချုပ်ထားသဖြင့်၊ သူသည် မစင်ကြယ်ဘဲနေရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
13:11 |
پس مرض او مُزمن است و کاهن باید او را ناپاک اعلام کند و دیگر نباید او را برای معاینات بیشتر نگه داشت، چون او واقعاً ناپاک است.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
13:11 |
to is kā matlab hai ki wabāī jildī bīmārī purānī hai. Imām us shaḳhs ko sāt din ke lie alahdagī meṅ rakh kar intazār na kare balki use fauran nāpāk qarār de, kyoṅki yih us kī nāpākī kā sabūt hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
13:11 |
då är det gammal spetälska på hans hud, och prästen ska förklara honom oren. Han ska inte stänga in honom, för han är oren.
|
Levi
|
GerSch
|
13:11 |
so ist es ein alter Aussatz in der Haut seines Fleisches; darum soll ihn der Priester für unrein erklären und nicht einschließen; denn er ist schon unrein.
|
Levi
|
TagAngBi
|
13:11 |
Ay malaong ketong nga sa balat ng kaniyang laman, at ipakikilala ng saserdote na siya'y karumaldumal; hindi siya kukulungin; sapagka't siya'y karumaldumal.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
13:11 |
on hänen ihollaan jo vanha spitaali, ja sen tähden pappi julistakoon hänet saastaiseksi älköönkä enää sulkeko häntä sisälle, sillä hän on saastainen.
|
Levi
|
Dari
|
13:11 |
پس مرض او مُزمن است و کاهن باید او را نجس اعلام کند و دیگر نباید او را برای معاینات بیشتر نگهداشت، چونکه او واقعاً نجس است.
|
Levi
|
SomKQA
|
13:11 |
kaasu waa baras gaboobay oo dubka jidhka ku dhex jira, oo wadaadku kaas waa inuu yidhaahdaa, Ninkanu waa nijaasaysan yahay, oo isaga waa inuusan karantiilin, waayo, isagu waa nijaas.
|
Levi
|
NorSMB
|
13:11 |
So er det gamall spillsykja i hudi på likamen hans, og då skal presten segja honom urein; han treng ikkje fyrst stengja honom inne; for han er alt urein.
|
Levi
|
Alb
|
13:11 |
kemi një lebër kronike mbi lëkurën e trupit të tij dhe prifti do ta shpallë atë të papastër; nuk do ta izolojë, sepse është i papastër.
|
Levi
|
KorHKJV
|
13:11 |
그것은 그의 살 피부의 오래된 나병이니라. 제사장은 그를 부정하다고 선언할 것이요, 그가 부정한즉 가두지는 말지니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
13:11 |
Губа је застарјела на кожи тијела његова; зато ће га свештеник прогласити да је нечист, и неће га затворити, јер је нечист.
|
Levi
|
Wycliffe
|
13:11 |
and he schal not close eft, for it is of opyn vnclennesse.
|
Levi
|
Mal1910
|
13:11 |
അതു അവന്റെ ത്വക്കിൽ പഴകിയ കുഷ്ഠം ആകുന്നു; പുരോഹിതൻ അവനെ അശുദ്ധൻ എന്നു വിധിക്കേണം; അവൻ അശുദ്ധനാകകൊണ്ടു അവനെ അകത്താക്കി അടെക്കരുതു.
|
Levi
|
KorRV
|
13:11 |
이는 그의 피부의 오랜 문둥병이라 제사장이 부정하다 진단할 것이요 그가 이미 부정하였은즉 금고하지는 않을 것이며
|
Levi
|
Azeri
|
13:11 |
بو، آدامين دَرئسئندهکي کؤک سالميش جوزامدير. کاهئن او آدامي نجئس اعلان اتسئن، آمّا قرنطئنهده ساخلاماسين، چونکي او نجئسدئر.
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:11 |
Så är det wisserliga en gammal spitelska på hans kötts hud; derföre skall Presten döma honom oren, och icke sluta honom inne; ty han är allaredo oren.
|
Levi
|
KLV
|
13:11 |
'oH ghaH a chronic leprosy Daq the Dir vo' Daj porgh, je the lalDan vumwI' DIchDaq pronounce ghaH Say'Ha'. ghaH DIchDaq ghobe' isolate ghaH, vaD ghaH ghaH Say'Ha'.
|
Levi
|
ItaDio
|
13:11 |
è lebbra invecchiata nella pelle della carne di colui; perciò, dichiarilo il sacerdote immondo; non rinchiudalo; conciossiachè egli sia immondo.
|
Levi
|
RusSynod
|
13:11 |
то это застарелая проказа на коже тела его; и священник объявит его нечистым и заключит его, ибо он нечист.
|
Levi
|
CSlEliza
|
13:11 |
проказа ветха есть на кожи плоти его, и осквернит его жрец и отлучит его, яко нечист есть.
|
Levi
|
ABPGRK
|
13:11 |
λέπρα παλαιουμένη εστίν εν τω δέρματι του χρωτός αυτού και μιανεί αυτόν ο ιερεύς και αφοριεί αυτόν ότι ακάθαρτός εστιν
|
Levi
|
FreBBB
|
13:11 |
c'est une lèpre invétérée dans la peau de sa chair, et le sacrificateur le déclarera souillé ; il ne l'enfermera pas, car il est souillé.
|
Levi
|
LinVB
|
13:11 |
azali na mpota ya maba esili eumeli. Nganga Nzambe atanga ye moto mbindo. Atia ye o ndako ya mpembeni te, zambi ntembe ezali soki moke te : moto oyo azali na maba.
|
Levi
|
HunIMIT
|
13:11 |
idült poklosság az testének bőrén, tisztátalannak jelentse ki a pap; ne zárja el, mert tisztátalan ő.
|
Levi
|
ChiUnL
|
13:11 |
乃膚際之舊癩、此誠汚衊、祭司必謂其不潔、毋庸禁錮其人、
|
Levi
|
VietNVB
|
13:11 |
đó là bệnh phung kinh niên trên thân thể người ấy. Thầy tế lễ sẽ tuyên bố người đó không tinh sạch và không cần phải giữ riêng nữa, vì rõ ràng người ấy đã không tinh sạch.
|
Levi
|
LXX
|
13:11 |
λέπρα παλαιουμένη ἐστίν ἐν τῷ δέρματι τοῦ χρωτός ἐστιν καὶ μιανεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς καὶ ἀφοριεῖ αὐτόν ὅτι ἀκάθαρτός ἐστιν
|
Levi
|
CebPinad
|
13:11 |
Kana maoy usa ka sanla nga dugay na kaayo sa panit sa iyang unod; ug ang sacerdote magapahibalo nga mahugaw kadto siya, ug siya dili pagalukban niya, kay siya mahugaw.
|
Levi
|
RomCor
|
13:11 |
atunci pe pielea trupului omului acestuia este o lepră învechită: preotul să-l declare necurat. Să nu-l închidă, căci este necurat.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
13:11 |
iei soumwahu tokutok ehu me wereilahr. Samworo pahn nda me aramaso saminlahr, ahpw sohte pahn katohrehsang aramas akan; pwehki aramas kak kilang me e samin.
|
Levi
|
HunUj
|
13:11 |
akkor idült poklosság az a bőrén, mondja ki tehát a pap, hogy tisztátalan. Ne is különítse el, mert tisztátalan.
|
Levi
|
GerZurch
|
13:11 |
so ist es ein alter Aussatz auf seiner Haut, und der Priester soll ihn für unrein erklären und ihn nicht absondern; denn er ist schon unrein.
|
Levi
|
GerTafel
|
13:11 |
So ist alter Aussatz in der Haut seines Fleisches; und der Priester erkläre ihn für unrein. Er schließe ihn nicht ein; denn er ist unrein.
|
Levi
|
RusMakar
|
13:11 |
то это старая проказа на кожј тјла его, священникъ долженъ объявить его нечистымъ; не долженъ заключать его; ибо онъ нечистъ.
|
Levi
|
PorAR
|
13:11 |
lepra inveterada é na sua pele. Portanto, o sacerdote o declarará imundo; não o encerrará, porque imundo é.
|
Levi
|
DutSVVA
|
13:11 |
Dat is een verouderde melaatsheid in het vel zijns vleses; daarom zal hem de priester onrein verklaren; hij zal hem niet doen opsluiten, want hij is onrein.
|
Levi
|
FarOPV
|
13:11 |
این درپوست بدنش برص مزمن است. کاهن به نجاستش حکم دهد و او را نگاه ندارد زیرا که نجس است.
|
Levi
|
Ndebele
|
13:11 |
kuyibulephero obudala esikhumbeni senyama yakhe; umpristi uzakutsho-ke ukuthi ungcolile, angamvaleli ngoba engcolile.
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:11 |
Lepra é envelhecida na pele de sua carne; e lhe dará por impuro o sacerdote, e não lhe encerrará, porque é impuro.
|
Levi
|
Norsk
|
13:11 |
da er det en gammel spedalskhet i huden på hans legeme, og presten skal si ham uren; han skal ikke lukke ham inne, for han er alt uren.
|
Levi
|
SloChras
|
13:11 |
stare gobe so v koži njegovega mesa, zato naj ga duhovnik proglasi za nečistega; ne zapre naj ga, ker je nečist.
|
Levi
|
Northern
|
13:11 |
bu, bədəninin dərisində kök salmış cüzamdır. Kahin o adamı murdar elan etsin, amma təcrid etməsin, çünki o murdardır.
|
Levi
|
GerElb19
|
13:11 |
so ist es ein alter Aussatz in der Haut seines Fleisches, und der Priester soll ihn für unrein erklären; er soll ihn nicht einschließen, denn er ist unrein.
|
Levi
|
LvGluck8
|
13:11 |
Tie ir veci spitāļi viņa miesas ādā, tāpēc priesterim viņu būs spriest par nešķīstu; tam to nebūs ieslēgt, jo tas ir nešķīsts.
|
Levi
|
PorAlmei
|
13:11 |
Lepra envelhecida é na pelle da sua carne: portanto o sacerdote o declarará por immundo: não o encerrará, porque immundo é.
|
Levi
|
ChiUn
|
13:11 |
這是肉皮上的舊大痲瘋,祭司要定他為不潔淨,不用將他關鎖,因為他是不潔淨了。
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:11 |
Så är det visserliga en gammal spitelska på hans kötts hud; derföre skall Presten döma honom oren, och icke sluta honom inne; ty han är allaredo oren.
|
Levi
|
SPVar
|
13:11 |
צרעת נושנת היא בעור בשרו וטמאו הכהן לא יסגרנו כי טמא הוא
|
Levi
|
FreKhan
|
13:11 |
c’est une lèpre invétérée dans la peau du corps, et le pontife le déclarera impur; Il ne le séquestrera point, car il est impur.
|
Levi
|
FrePGR
|
13:11 |
c'est une lèpre invétérée qui affecte la peau de son corps, et le Prêtre le déclarera impur, il n'aura pas à le séquestrer, car il est impur.
|
Levi
|
PorCap
|
13:11 |
é uma lepra inveterada na pele do corpo; por isso, o sacerdote declará-lo-á impuro; não o isolará, porque está manifestamente impuro.
|
Levi
|
JapKougo
|
13:11 |
これは古いらい病がその身の皮にあるのであるから、祭司はその人を汚れた者としなければならない。その人は汚れた者であるから、これを留め置くに及ばない。
|
Levi
|
GerTextb
|
13:11 |
so erweist sich das Übel an seiner Haut als ein veralteter Aussatz, und der Priester erkläre ihn für unrein, ohne ihn erst abzusperren, denn er ist unrein.
|
Levi
|
SpaPlate
|
13:11 |
es lepra inveterada en la piel de su carne; el sacerdote lo declarará impuro y no lo recluirá, pues es impuro.
|
Levi
|
Kapingam
|
13:11 |
deenei la di magi genegene dela gu-duainau. Tangada hai-mee-dabu gaa-hai bolo tangada deelaa e-milimilia. Ma deai dono hadinga e-dugu a-mee gi-daha mo nia daangada ai, idimaa, nia daangada la-gu-gidee-hua bolo mee e-milimilia.
|
Levi
|
WLC
|
13:11 |
צָרַ֨עַת נוֹשֶׁ֤נֶת הִוא֙ בְּע֣וֹר בְּשָׂר֔וֹ וְטִמְּא֖וֹ הַכֹּהֵ֑ן לֹ֣א יַסְגִּרֶ֔נּוּ כִּ֥י טָמֵ֖א הֽוּא׃
|
Levi
|
LtKBB
|
13:11 |
tai ženklas, kad raupsai įsisenėję ir įaugę į odą. Kunigas paskelbs jį nešvariu, bet neuždarys, nes jo nešvarumas aiškus.
|
Levi
|
Bela
|
13:11 |
дык гэта застарэлая праказа на скуры цела ягонага; і сьвятар абвесьціць яго нячыстым і заточыць яго, бо ён нячысты.
|
Levi
|
GerBoLut
|
13:11 |
so ist's gewift ein alter Aussatz in der Haut seines Fleisches. Darum soil ihn der Priester unrein urteilen und nicht verschlieften; denn er ist schon unrein.
|
Levi
|
FinPR92
|
13:11 |
sairaan ihossa on pitkälle edennyt spitaali. Häntä ei enää tarvitse eristää tarkkailtavaksi, sillä hän on selvästi saastainen, ja papin on julistettava hänet saastaiseksi.
|
Levi
|
SpaRV186
|
13:11 |
Lepra es envejecida en el cutis de su carne, y darle ha por inmundo el sacerdote, y no le encerrará, porque es inmundo.
|
Levi
|
NlCanisi
|
13:11 |
dan is het een verouderde melaatsheid op de huid. De priester moet hem onrein verklaren zonder hem eerst nog op te sluiten; want hij is onrein.
|
Levi
|
GerNeUe
|
13:11 |
dann ist das ein fortgeschrittener Aussatz auf seiner Haut. Der Priester braucht ihn nicht erst zu isolieren, sondern muss ihn gleich für unrein erklären, denn er ist unrein.
|
Levi
|
UrduGeo
|
13:11 |
تو اِس کا مطلب ہے کہ وبائی جِلدی بیماری پرانی ہے۔ امام اُس شخص کو سات دن کے لئے علیٰحدگی میں رکھ کر انتظار نہ کرے بلکہ اُسے فوراً ناپاک قرار دے، کیونکہ یہ اُس کی ناپاکی کا ثبوت ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
13:11 |
فَيَكُونُ هَذَا مَرَضَ بَرَصٍ مُزْمِنٍ أَصَابَ جِلْدَهُ. وَيُعْلِنُ الْكَاهِنُ لِذَلِكَ نَجَاسَتَهُ، وَلاَ يَحْجُزُهُ لِثُبُوتِ الدَّاءِ فِيهِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
13:11 |
这就是皮肉上的潜伏性痲风病发作,祭司要宣布他为不洁净;不必隔离观察,因为他已经不洁净。
|
Levi
|
ItaRive
|
13:11 |
è lebbra inveterata nella pelle del corpo di colui, e il sacerdote lo dichiarerà impuro; non lo rinchiuderà, perché è impuro.
|
Levi
|
Afr1953
|
13:11 |
dan is dit 'n verouderde melaatsheid in die vel van sy vlees, en die priester moet hom onrein verklaar. Hy moet hom nie opsluit nie, want hy is onrein.
|
Levi
|
RusSynod
|
13:11 |
то это застарелая проказа на коже тела его; и священник объявит его нечистым и заключит его, ибо он нечист.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
13:11 |
तो इसका मतलब है कि वबाई जिल्दी बीमारी पुरानी है। इमाम उस शख़्स को सात दिन के लिए अलहदगी में रखकर इंतज़ार न करे बल्कि उसे फ़ौरन नापाक क़रार दे, क्योंकि यह उस की नापाकी का सबूत है।
|
Levi
|
TurNTB
|
13:11 |
bu müzmin bir deri hastalığıdır. Kâhin kişiyi kirli ilan edecek, ama kapalı yerde tutmayacaktır. Çünkü kişi zaten kirlenmiştir.
|
Levi
|
DutSVV
|
13:11 |
Dat is een verouderde melaatsheid in het vel zijns vleses; daarom zal hem de priester onrein verklaren; hij zal hem niet doen opsluiten, want hij is onrein.
|
Levi
|
HunKNB
|
13:11 |
idült, a bőrbe rögzött leprának kell azt ítélni. Nyilvánítsa tehát őt a pap tisztátalannak, ne is zárassa el, mert nyilvánvalóan tisztátalan.
|
Levi
|
Maori
|
13:11 |
He repera tawhito tena i te kiri o tona kikokiko, me mea te tohunga he poke ia; e kore ano hoki ia e tutakina atu: e poke ana hoki.
|
Levi
|
HunKar
|
13:11 |
Idűlt poklosság az az ő testének bőrén; azért tisztátalannak ítélje azt a pap, ne is rekesztesse külön azt, mert tisztátalan az.
|
Levi
|
Viet
|
13:11 |
ấy là bịnh phung thâm niên trong da của thân người, thầy tế lễ sẽ định người là ô uế, không nên giam họ, vì đã bị ô uế rồi.
|
Levi
|
Kekchi
|
13:11 |
aˈan saklep rix. Ut laj tij tixye nak muxbil ru li yaj. Incˈaˈ tixqˈue li yaj xjunes re rilbal chanru lix yajel xban nak ac muxbil ru.
|
Levi
|
SP
|
13:11 |
צרעת נושנת היא בעור בשרו וטמאו הכהן לא יסגרנו כי טמא הוא
|
Levi
|
Swe1917
|
13:11 |
så är det gammal spetälska på hans kropps hud, och prästen skall förklara honom oren; han skall då icke stänga honom inne, ty han är oren.
|
Levi
|
CroSaric
|
13:11 |
to je duboko ukorijenjena guba po koži njegova tijela. Neka ga svećenik proglasi nečistim. Ne treba ga osamljivati, jer je sigurno nečist.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
13:11 |
thì đó là bệnh phong kinh niên ở da thịt nó. Tư tế sẽ tuyên bố nó là ô uế ; tư tế sẽ không cô lập nó, vì nó là ô uế.
|
Levi
|
FreBDM17
|
13:11 |
C’est une lèpre invétérée en la peau de sa chair, et le Sacrificateur le jugera souillé, et ne le fera point enfermer ; car il est jugé souillé.
|
Levi
|
FreLXX
|
13:11 |
C'est une lèpre ancienne sur la peau du corps, et le prêtre déclarera l'homme impur, et il le séparera parce qu'il est impur.
|
Levi
|
Aleppo
|
13:11 |
צרעת נושנת הוא בעור בשרו וטמאו הכהן לא יסגרנו כי טמא הוא
|
Levi
|
MapM
|
13:11 |
צָרַ֨עַת נוֹשֶׁ֤נֶת הִוא֙ בְּע֣וֹר בְּשָׂר֔וֹ וְטִמְּא֖וֹ הַכֹּהֵ֑ן לֹ֣א יַסְגִּרֶ֔נּוּ כִּ֥י טָמֵ֖א הֽוּא׃
|
Levi
|
HebModer
|
13:11 |
צרעת נושנת הוא בעור בשרו וטמאו הכהן לא יסגרנו כי טמא הוא׃
|
Levi
|
Kaz
|
13:11 |
бұл — созылмалы алапес. Сондықтан діни қызметкер әлгі адамды таза емес деп жариялап, оны басқалардан бөлектесін. Себебі ол ауруының кесірінен таза емес деп саналады.
|
Levi
|
FreJND
|
13:11 |
– c’est une lèpre invétérée dans la peau de sa chair ; alors le sacrificateur le déclarera impur ; il ne le fera pas enfermer, car il est impur.
|
Levi
|
GerGruen
|
13:11 |
dann ist an der Haut seines Fleisches ein unheilbarer Aussatz. Der Priester erkläre ihn für unrein! Er soll ihn aber nicht absondern! Er ist unrein.
|
Levi
|
SloKJV
|
13:11 |
je to stara gobavost na koži njegovega mesa in duhovnik ga bo proglasil za nečistega in ga ne bo zaprl, kajti ta je nečist.
|
Levi
|
Haitian
|
13:11 |
se va yon move maladi po ki chita sou li. Prèt la va fè konnen nonm lan pa nan kondisyon pou fè sèvis pou Bondye. Li p'ap bezwen fèmen l' yon kote pou kont li, paske se bagay ki klè, nonm lan pa nan kondisyon pou fè sèvis pou Bondye.
|
Levi
|
FinBibli
|
13:11 |
Niin on vanha spitali hänen ihossansa, ja sentähden pitää papin tuomitseman häntä saastaiseksi, ja ei silleen sulkeman sisälle, sillä hän on jo saastainen.
|
Levi
|
Geez
|
13:11 |
ይእቲ ፡ ትእምርት ፡ ጸዐዳ ፡ ወያረኵሶ ፡ ካህን ፡ ወኢያፀንሕ ፡ እስመ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
13:11 |
Lepra es envejecida en la piel de su carne; y le dará por inmundo el sacerdote, y no le encerrará, porque es inmundo.
|
Levi
|
WelBeibl
|
13:11 |
mae'n afiechyd parhaol ar y croen, ac mae'r offeiriad i ddatgan fod y person hwnnw'n aflan. Waeth heb ei gadw ar wahân am gyfnod. Mae e'n aflan.
|
Levi
|
GerMenge
|
13:11 |
so ist das ein bereits veralteter Aussatz auf seiner Haut; darum soll der Priester ihn für unrein erklären, ohne ihn erst einzuschließen; denn er ist wirklich unrein.
|
Levi
|
GreVamva
|
13:11 |
είναι λέπρα παλαιά εις το δέρμα της σαρκός αυτού και θέλει κρίνει αυτόν ο ιερεύς ακάθαρτον· δεν θέλει κλείσει αυτόν, διότι είναι ακάθαρτος.
|
Levi
|
UkrOgien
|
13:11 |
то це стара прока́за на шкурі тіла його. І священик визнає його за нечистого, але не замкне його, бо справді давно він нечистий.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
13:11 |
Губа је застарела на кожи тела његовог; зато ће га свештеник прогласити да је нечист, и неће га затворити, јер је нечист.
|
Levi
|
FreCramp
|
13:11 |
c'est une lèpre invétérée dans la peau de sa chair : le prêtre le déclarera impur ; il ne l'enfermera pas, car cet homme est impur.
|
Levi
|
PolUGdan
|
13:11 |
Jest to zastarzały trąd na skórze jego ciała; i kapłan uzna go za nieczystego, a nie odosobni go, gdyż jest nieczysty.
|
Levi
|
FreSegon
|
13:11 |
c'est une lèpre invétérée dans la peau du corps de cet homme: le sacrificateur le déclarera impur; il ne l'enfermera pas, car il est impur.
|
Levi
|
SpaRV190
|
13:11 |
Lepra es envejecida en la piel de su carne; y le dará por inmundo el sacerdote, y no le encerrará, porque es inmundo.
|
Levi
|
HunRUF
|
13:11 |
akkor idült poklosság az a bőrén; mondja ki tehát a pap, hogy tisztátalan. Ne is különítse el, mert tisztátalan.
|
Levi
|
DaOT1931
|
13:11 |
saa er det gammel Spedalskhed paa hans Hud, og da skal Præsten erklære ham for uren; han behøver ikke at lukke ham inde, thi han er uren.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
13:11 |
Dispela em i olpela lepra long skin bilong mit bilong em na pris i mas tokaut long em i no klin. Na pris i no ken pasim em. Long wanem em i stap man i no klin.
|
Levi
|
DaOT1871
|
13:11 |
Da er det en gammel Spedalskhed i Huden paa hans Kød, og Præsten skal dømme ham uren; han skal ikke lukke ham inde; thi han er uren.
|
Levi
|
FreVulgG
|
13:11 |
on jugera que c’est une lèpre très invétérée (ancienne) et enracinée dans la peau. C’est pourquoi le prêtre le déclarera impur, et il ne le renfermera point, parce que son impureté est toute visible.
|
Levi
|
PolGdans
|
13:11 |
Trąd zastarzały jest na skórze ciała jego; i osądzi go za nieczystego kapłan, a nie będzie go zawierał, gdyż nieczystym jest.
|
Levi
|
JapBungo
|
13:11 |
是舊き癩病のその身の皮にあるなれば祭司これを汚たる者となすべしその人は汚たる者なればこれを禁鎖るにおよばず
|
Levi
|
GerElb18
|
13:11 |
so ist es ein alter Aussatz in der Haut seines Fleisches, und der Priester soll ihn für unrein erklären; er soll ihn nicht einschließen, denn er ist unrein.
|