|
Levi
|
AB
|
13:11 |
it is leprosy advancing in the skin of the flesh; and the priest shall pronounce him unclean, and shall separate him, because he is unclean.
|
|
Levi
|
ABP
|
13:11 |
[2a leprosy 3becoming old 1it is] in the skin of his flesh, and [3shall declare him defiled 1the 2priest], and shall separate him, for he is unclean.
|
|
Levi
|
ACV
|
13:11 |
it is an old leprous disease in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean. He shall not shut him up, for he is unclean.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
13:11 |
It is an old leprosy in the skin of his flesh. And the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up, for he is unclean.
|
|
Levi
|
AKJV
|
13:11 |
It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.
|
|
Levi
|
ASV
|
13:11 |
it is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean: he shall not shut him up; for he is unclean.
|
|
Levi
|
BBE
|
13:11 |
It is an old disease in the skin of his flesh, and the priest will say that he is unclean; he will not have to be shut up, for he is clearly unclean.
|
|
Levi
|
CPDV
|
13:11 |
it shall be judged a chronic leprosy, which has grown into the skin. And so the priest shall declare him contaminated, and he shall not seclude him, because he is clearly unclean.
|
|
Levi
|
DRC
|
13:11 |
It shall be judged an inveterate leprosy, and grown into the skin. The priest therefore shall declare him unclean: and shall not shut him up, because he is evidently unclean.
|
|
Levi
|
Darby
|
13:11 |
it is an old leprosy in the skin of his flesh; and the priest shall pronounce him unclean, and he shall not shut him up, for he is unclean.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
13:11 |
It is an old leprosie in the skin of his flesh: and the Priest shall pronounce him vncleane, and shall not shut him vp, for he is vncleane.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
13:11 |
he has a chronic skin disease. Without putting him in isolation, the priest must declare him unclean because he is unclean.
|
|
Levi
|
JPS
|
13:11 |
it is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean; he shall not shut him up; for he is unclean.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
13:11 |
it [is] an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean and shall not shut him up, for he [is] unclean.
|
|
Levi
|
KJV
|
13:11 |
It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.
|
|
Levi
|
KJVA
|
13:11 |
It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
13:11 |
It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.
|
|
Levi
|
LEB
|
13:11 |
it is a chronic infectious skin disease on his body’s skin, and the priest shall declare him unclean; he shall not confine him, because he is unclean.
|
|
Levi
|
LITV
|
13:11 |
it is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean; he shall not shut him up, for he is unclean.
|
|
Levi
|
MKJV
|
13:11 |
it is an old leprosy in the skin of his flesh. And the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up, for he is unclean.
|
|
Levi
|
NETfree
|
13:11 |
it is a chronic disease on the skin of his body, so the priest is to pronounce him unclean. The priest must not merely quarantine him, for he is unclean.
|
|
Levi
|
NETtext
|
13:11 |
it is a chronic disease on the skin of his body, so the priest is to pronounce him unclean. The priest must not merely quarantine him, for he is unclean.
|
|
Levi
|
NHEB
|
13:11 |
it is a chronic leprosy in the skin of his body, and the priest shall pronounce him unclean. He shall not isolate him, for he is unclean.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
13:11 |
it is a chronic leprosy in the skin of his body, and the priest shall pronounce him unclean. He shall not isolate him, for he is unclean.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
13:11 |
it is a chronic leprosy in the skin of his body, and the priest shall pronounce him unclean. He shall not isolate him, for he is unclean.
|
|
Levi
|
RLT
|
13:11 |
It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
13:11 |
It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.
|
|
Levi
|
RWebster
|
13:11 |
It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
13:11 |
an old leprosy, it is in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean,—he shall not shut him up, for unclean, he is.
|
|
Levi
|
SPE
|
13:11 |
It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.
|
|
Levi
|
UKJV
|
13:11 |
It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.
|
|
Levi
|
Webster
|
13:11 |
It [is] an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up; for he [is] unclean.
|
|
Levi
|
YLT
|
13:11 |
an old leprosy it is in the skin of his flesh, and the priest hath pronounced him unclean; he doth not shut him up, for he is unclean.
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
13:11 |
λέπρα παλαιουμένη εστίν εν τω δέρματι του χρωτός αυτού και μιανεί αυτόν ο ιερεύς και αφοριεί αυτόν ότι ακάθαρτός εστιν
|
|
Levi
|
Afr1953
|
13:11 |
dan is dit 'n verouderde melaatsheid in die vel van sy vlees, en die priester moet hom onrein verklaar. Hy moet hom nie opsluit nie, want hy is onrein.
|
|
Levi
|
Alb
|
13:11 |
kemi një lebër kronike mbi lëkurën e trupit të tij dhe prifti do ta shpallë atë të papastër; nuk do ta izolojë, sepse është i papastër.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
13:11 |
צרעת נושנת הוא בעור בשרו וטמאו הכהן לא יסגרנו כי טמא הוא
|
|
Levi
|
AraNAV
|
13:11 |
فَيَكُونُ هَذَا مَرَضَ بَرَصٍ مُزْمِنٍ أَصَابَ جِلْدَهُ. وَيُعْلِنُ الْكَاهِنُ لِذَلِكَ نَجَاسَتَهُ، وَلاَ يَحْجُزُهُ لِثُبُوتِ الدَّاءِ فِيهِ.
|
|
Levi
|
AraSVD
|
13:11 |
فَهُوَ بَرَصٌ مُزْمِنٌ فِي جِلْدِ جَسَدِهِ. فَيَحْكُمُ ٱلْكَاهِنُ بِنَجَاسَتِهِ. لَا يَحْجُزُهُ لِأَنَّهُ نَجِسٌ.
|
|
Levi
|
Azeri
|
13:11 |
بو، آدامين دَرئسئندهکي کؤک سالميش جوزامدير. کاهئن او آدامي نجئس اعلان اتسئن، آمّا قرنطئنهده ساخلاماسين، چونکي او نجئسدئر.
|
|
Levi
|
Bela
|
13:11 |
дык гэта застарэлая праказа на скуры цела ягонага; і сьвятар абвесьціць яго нячыстым і заточыць яго, бо ён нячысты.
|
|
Levi
|
BulVeren
|
13:11 |
това е стара проказа по кожата на тялото му. Свещеникът да го обяви за нечист; да не го затваря, защото е нечист.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
13:11 |
ကိုယ်အရေ၌ ဟောင်းသော နူနာဖြစ်၏။ ထိုသူသည် မစင်ကြယ်ဟု ယဇ်ပုရောဟိတ် စီရင်၍ ချုပ်ထားသဖြင့်၊ သူသည် မစင်ကြယ်ဘဲနေရမည်။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
13:11 |
проказа ветха есть на кожи плоти его, и осквернит его жрец и отлучит его, яко нечист есть.
|
|
Levi
|
CebPinad
|
13:11 |
Kana maoy usa ka sanla nga dugay na kaayo sa panit sa iyang unod; ug ang sacerdote magapahibalo nga mahugaw kadto siya, ug siya dili pagalukban niya, kay siya mahugaw.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
13:11 |
这就是皮肉上的潜伏性痲风病发作,祭司要宣布他为不洁净;不必隔离观察,因为他已经不洁净。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
13:11 |
這是他肉皮上的慢性癩病;司祭應聲明他是不潔的,不必將他隔離,因為他已是不潔的。
|
|
Levi
|
ChiUn
|
13:11 |
這是肉皮上的舊大痲瘋,祭司要定他為不潔淨,不用將他關鎖,因為他是不潔淨了。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
13:11 |
乃膚際之舊癩、此誠汚衊、祭司必謂其不潔、毋庸禁錮其人、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
13:11 |
这是肉皮上的旧大痲疯,祭司要定他为不洁净,不用将他关锁,因为他是不洁净了。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
13:11 |
ⲟⲩⲥⲱⲃϩ ⲉϥⲛⲁⲱⲥⲕ ⲡⲉ ϩⲙ ⲡϣⲁⲁⲣ ⲙⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ϫⲁϩⲙⲉϥ ⲛϥⲡⲟⲣϫϥ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ϥⲟ ⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲥ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
13:11 |
to je duboko ukorijenjena guba po koži njegova tijela. Neka ga svećenik proglasi nečistim. Ne treba ga osamljivati, jer je sigurno nečist.
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
13:11 |
Da er det en gammel Spedalskhed i Huden paa hans Kød, og Præsten skal dømme ham uren; han skal ikke lukke ham inde; thi han er uren.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
13:11 |
saa er det gammel Spedalskhed paa hans Hud, og da skal Præsten erklære ham for uren; han behøver ikke at lukke ham inde, thi han er uren.
|
|
Levi
|
Dari
|
13:11 |
پس مرض او مُزمن است و کاهن باید او را نجس اعلام کند و دیگر نباید او را برای معاینات بیشتر نگهداشت، چونکه او واقعاً نجس است.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
13:11 |
Dat is een verouderde melaatsheid in het vel zijns vleses; daarom zal hem de priester onrein verklaren; hij zal hem niet doen opsluiten, want hij is onrein.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
13:11 |
Dat is een verouderde melaatsheid in het vel zijns vleses; daarom zal hem de priester onrein verklaren; hij zal hem niet doen opsluiten, want hij is onrein.
|
|
Levi
|
Esperant
|
13:11 |
tiam tio estas malnova lepro sur la haŭto de lia korpo; kaj la pastro deklaros lin malpura, ne enŝlosos lin; ĉar li estas malpura.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
13:11 |
این درپوست بدنش برص مزمن است. کاهن به نجاستش حکم دهد و او را نگاه ندارد زیرا که نجس است.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
13:11 |
پس مرض او مُزمن است و کاهن باید او را ناپاک اعلام کند و دیگر نباید او را برای معاینات بیشتر نگه داشت، چون او واقعاً ناپاک است.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
13:11 |
Niin on vanha spitali hänen ihossansa, ja sentähden pitää papin tuomitseman häntä saastaiseksi, ja ei silleen sulkeman sisälle, sillä hän on jo saastainen.
|
|
Levi
|
FinPR
|
13:11 |
on hänen ihossaan jo vanha pitali, ja sentähden pappi julistakoon hänet saastaiseksi älköönkä enää sulkeko häntä sisälle, sillä hän on saastainen.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
13:11 |
sairaan ihossa on pitkälle edennyt spitaali. Häntä ei enää tarvitse eristää tarkkailtavaksi, sillä hän on selvästi saastainen, ja papin on julistettava hänet saastaiseksi.
|
|
Levi
|
FinRK
|
13:11 |
sairaan ihossa on vanha spitaali. Pappi julistakoon hänet saastaiseksi. Häntä ei enää pidä eristää tarkkailtavaksi, sillä hän on saastainen.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
13:11 |
on hänen ihollaan jo vanha spitaali, ja sen tähden pappi julistakoon hänet saastaiseksi älköönkä enää sulkeko häntä sisälle, sillä hän on saastainen.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
13:11 |
c'est une lèpre invétérée dans la peau de sa chair, et le sacrificateur le déclarera souillé ; il ne l'enfermera pas, car il est souillé.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
13:11 |
C’est une lèpre invétérée en la peau de sa chair, et le Sacrificateur le jugera souillé, et ne le fera point enfermer ; car il est jugé souillé.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
13:11 |
c'est une lèpre invétérée dans la peau de sa chair : le prêtre le déclarera impur ; il ne l'enfermera pas, car cet homme est impur.
|
|
Levi
|
FreJND
|
13:11 |
– c’est une lèpre invétérée dans la peau de sa chair ; alors le sacrificateur le déclarera impur ; il ne le fera pas enfermer, car il est impur.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
13:11 |
c’est une lèpre invétérée dans la peau du corps, et le pontife le déclarera impur; Il ne le séquestrera point, car il est impur.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
13:11 |
C'est une lèpre ancienne sur la peau du corps, et le prêtre déclarera l'homme impur, et il le séparera parce qu'il est impur.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
13:11 |
c'est une lèpre invétérée qui affecte la peau de son corps, et le Prêtre le déclarera impur, il n'aura pas à le séquestrer, car il est impur.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
13:11 |
c'est une lèpre invétérée dans la peau du corps de cet homme: le sacrificateur le déclarera impur; il ne l'enfermera pas, car il est impur.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
13:11 |
on jugera que c’est une lèpre très invétérée (ancienne) et enracinée dans la peau. C’est pourquoi le prêtre le déclarera impur, et il ne le renfermera point, parce que son impureté est toute visible.
|
|
Levi
|
Geez
|
13:11 |
ይእቲ ፡ ትእምርት ፡ ጸዐዳ ፡ ወያረኵሶ ፡ ካህን ፡ ወኢያፀንሕ ፡ እስመ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
13:11 |
so ist's gewift ein alter Aussatz in der Haut seines Fleisches. Darum soil ihn der Priester unrein urteilen und nicht verschlieften; denn er ist schon unrein.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
13:11 |
so ist es ein alter Aussatz in der Haut seines Fleisches, und der Priester soll ihn für unrein erklären; er soll ihn nicht einschließen, denn er ist unrein.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
13:11 |
so ist es ein alter Aussatz in der Haut seines Fleisches, und der Priester soll ihn für unrein erklären; er soll ihn nicht einschließen, denn er ist unrein.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
13:11 |
dann ist an der Haut seines Fleisches ein unheilbarer Aussatz. Der Priester erkläre ihn für unrein! Er soll ihn aber nicht absondern! Er ist unrein.
|
|
Levi
|
GerMenge
|
13:11 |
so ist das ein bereits veralteter Aussatz auf seiner Haut; darum soll der Priester ihn für unrein erklären, ohne ihn erst einzuschließen; denn er ist wirklich unrein.
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
13:11 |
dann ist das ein fortgeschrittener Aussatz auf seiner Haut. Der Priester braucht ihn nicht erst zu isolieren, sondern muss ihn gleich für unrein erklären, denn er ist unrein.
|
|
Levi
|
GerSch
|
13:11 |
so ist es ein alter Aussatz in der Haut seines Fleisches; darum soll ihn der Priester für unrein erklären und nicht einschließen; denn er ist schon unrein.
|
|
Levi
|
GerTafel
|
13:11 |
So ist alter Aussatz in der Haut seines Fleisches; und der Priester erkläre ihn für unrein. Er schließe ihn nicht ein; denn er ist unrein.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
13:11 |
so erweist sich das Übel an seiner Haut als ein veralteter Aussatz, und der Priester erkläre ihn für unrein, ohne ihn erst abzusperren, denn er ist unrein.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
13:11 |
so ist es ein alter Aussatz auf seiner Haut, und der Priester soll ihn für unrein erklären und ihn nicht absondern; denn er ist schon unrein.
|
|
Levi
|
GreVamva
|
13:11 |
είναι λέπρα παλαιά εις το δέρμα της σαρκός αυτού και θέλει κρίνει αυτόν ο ιερεύς ακάθαρτον· δεν θέλει κλείσει αυτόν, διότι είναι ακάθαρτος.
|
|
Levi
|
Haitian
|
13:11 |
se va yon move maladi po ki chita sou li. Prèt la va fè konnen nonm lan pa nan kondisyon pou fè sèvis pou Bondye. Li p'ap bezwen fèmen l' yon kote pou kont li, paske se bagay ki klè, nonm lan pa nan kondisyon pou fè sèvis pou Bondye.
|
|
Levi
|
HebModer
|
13:11 |
צרעת נושנת הוא בעור בשרו וטמאו הכהן לא יסגרנו כי טמא הוא׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
13:11 |
idült poklosság az testének bőrén, tisztátalannak jelentse ki a pap; ne zárja el, mert tisztátalan ő.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
13:11 |
idült, a bőrbe rögzött leprának kell azt ítélni. Nyilvánítsa tehát őt a pap tisztátalannak, ne is zárassa el, mert nyilvánvalóan tisztátalan.
|
|
Levi
|
HunKar
|
13:11 |
Idűlt poklosság az az ő testének bőrén; azért tisztátalannak ítélje azt a pap, ne is rekesztesse külön azt, mert tisztátalan az.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
13:11 |
akkor idült poklosság az a bőrén; mondja ki tehát a pap, hogy tisztátalan. Ne is különítse el, mert tisztátalan.
|
|
Levi
|
HunUj
|
13:11 |
akkor idült poklosság az a bőrén, mondja ki tehát a pap, hogy tisztátalan. Ne is különítse el, mert tisztátalan.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
13:11 |
è lebbra invecchiata nella pelle della carne di colui; perciò, dichiarilo il sacerdote immondo; non rinchiudalo; conciossiachè egli sia immondo.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
13:11 |
è lebbra inveterata nella pelle del corpo di colui, e il sacerdote lo dichiarerà impuro; non lo rinchiuderà, perché è impuro.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
13:11 |
是舊き癩病のその身の皮にあるなれば祭司これを汚たる者となすべしその人は汚たる者なればこれを禁鎖るにおよばず
|
|
Levi
|
JapKougo
|
13:11 |
これは古いらい病がその身の皮にあるのであるから、祭司はその人を汚れた者としなければならない。その人は汚れた者であるから、これを留め置くに及ばない。
|
|
Levi
|
KLV
|
13:11 |
'oH ghaH a chronic leprosy Daq the Dir vo' Daj porgh, je the lalDan vumwI' DIchDaq pronounce ghaH Say'Ha'. ghaH DIchDaq ghobe' isolate ghaH, vaD ghaH ghaH Say'Ha'.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
13:11 |
deenei la di magi genegene dela gu-duainau. Tangada hai-mee-dabu gaa-hai bolo tangada deelaa e-milimilia. Ma deai dono hadinga e-dugu a-mee gi-daha mo nia daangada ai, idimaa, nia daangada la-gu-gidee-hua bolo mee e-milimilia.
|
|
Levi
|
Kaz
|
13:11 |
бұл — созылмалы алапес. Сондықтан діни қызметкер әлгі адамды таза емес деп жариялап, оны басқалардан бөлектесін. Себебі ол ауруының кесірінен таза емес деп саналады.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
13:11 |
aˈan saklep rix. Ut laj tij tixye nak muxbil ru li yaj. Incˈaˈ tixqˈue li yaj xjunes re rilbal chanru lix yajel xban nak ac muxbil ru.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
13:11 |
그것은 그의 살 피부의 오래된 나병이니라. 제사장은 그를 부정하다고 선언할 것이요, 그가 부정한즉 가두지는 말지니라.
|
|
Levi
|
KorRV
|
13:11 |
이는 그의 피부의 오랜 문둥병이라 제사장이 부정하다 진단할 것이요 그가 이미 부정하였은즉 금고하지는 않을 것이며
|
|
Levi
|
LXX
|
13:11 |
λέπρα παλαιουμένη ἐστίν ἐν τῷ δέρματι τοῦ χρωτός ἐστιν καὶ μιανεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς καὶ ἀφοριεῖ αὐτόν ὅτι ἀκάθαρτός ἐστιν
|
|
Levi
|
LinVB
|
13:11 |
azali na mpota ya maba esili eumeli. Nganga Nzambe atanga ye moto mbindo. Atia ye o ndako ya mpembeni te, zambi ntembe ezali soki moke te : moto oyo azali na maba.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
13:11 |
tai ženklas, kad raupsai įsisenėję ir įaugę į odą. Kunigas paskelbs jį nešvariu, bet neuždarys, nes jo nešvarumas aiškus.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
13:11 |
Tie ir veci spitāļi viņa miesas ādā, tāpēc priesterim viņu būs spriest par nešķīstu; tam to nebūs ieslēgt, jo tas ir nešķīsts.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
13:11 |
അതു അവന്റെ ത്വക്കിൽ പഴകിയ കുഷ്ഠം ആകുന്നു; പുരോഹിതൻ അവനെ അശുദ്ധൻ എന്നു വിധിക്കേണം; അവൻ അശുദ്ധനാകകൊണ്ടു അവനെ അകത്താക്കി അടെക്കരുതു.
|
|
Levi
|
Maori
|
13:11 |
He repera tawhito tena i te kiri o tona kikokiko, me mea te tohunga he poke ia; e kore ano hoki ia e tutakina atu: e poke ana hoki.
|
|
Levi
|
MapM
|
13:11 |
צָרַ֨עַת נוֹשֶׁ֤נֶת הִוא֙ בְּע֣וֹר בְּשָׂר֔וֹ וְטִמְּא֖וֹ הַכֹּהֵ֑ן לֹ֣א יַסְגִּרֶ֔נּוּ כִּ֥י טָמֵ֖א הֽוּא׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
13:11 |
dia habokana efa ela teo amin’ ny hoditry ny nofony izany, ka hataon’ ny mpisorona hoe maloto izy; tsy hatokany toerana akory izy, fa efa maloto.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
13:11 |
kuyibulephero obudala esikhumbeni senyama yakhe; umpristi uzakutsho-ke ukuthi ungcolile, angamvaleli ngoba engcolile.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
13:11 |
dan is het een verouderde melaatsheid op de huid. De priester moet hem onrein verklaren zonder hem eerst nog op te sluiten; want hij is onrein.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
13:11 |
So er det gamall spillsykja i hudi på likamen hans, og då skal presten segja honom urein; han treng ikkje fyrst stengja honom inne; for han er alt urein.
|
|
Levi
|
Norsk
|
13:11 |
da er det en gammel spedalskhet i huden på hans legeme, og presten skal si ham uren; han skal ikke lukke ham inne, for han er alt uren.
|
|
Levi
|
Northern
|
13:11 |
bu, bədəninin dərisində kök salmış cüzamdır. Kahin o adamı murdar elan etsin, amma təcrid etməsin, çünki o murdardır.
|
|
Levi
|
OSHB
|
13:11 |
צָרַ֨עַת נוֹשֶׁ֤נֶת הִוא֙ בְּע֣וֹר בְּשָׂר֔וֹ וְטִמְּא֖וֹ הַכֹּהֵ֑ן לֹ֣א יַסְגִּרֶ֔נּוּ כִּ֥י טָמֵ֖א הֽוּא׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
13:11 |
iei soumwahu tokutok ehu me wereilahr. Samworo pahn nda me aramaso saminlahr, ahpw sohte pahn katohrehsang aramas akan; pwehki aramas kak kilang me e samin.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
13:11 |
Trąd zastarzały jest na skórze ciała jego; i osądzi go za nieczystego kapłan, a nie będzie go zawierał, gdyż nieczystym jest.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
13:11 |
Jest to zastarzały trąd na skórze jego ciała; i kapłan uzna go za nieczystego, a nie odosobni go, gdyż jest nieczysty.
|
|
Levi
|
PorAR
|
13:11 |
lepra inveterada é na sua pele. Portanto, o sacerdote o declarará imundo; não o encerrará, porque imundo é.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
13:11 |
Lepra envelhecida é na pelle da sua carne: portanto o sacerdote o declarará por immundo: não o encerrará, porque immundo é.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:11 |
Lepra é envelhecida na pele de sua carne; e lhe dará por impuro o sacerdote, e não lhe encerrará, porque é impuro.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:11 |
Lepra é envelhecida na pele de sua carne; e lhe dará por impuro o sacerdote, e não lhe encerrará, porque é impuro.
|
|
Levi
|
PorCap
|
13:11 |
é uma lepra inveterada na pele do corpo; por isso, o sacerdote declará-lo-á impuro; não o isolará, porque está manifestamente impuro.
|
|
Levi
|
RomCor
|
13:11 |
atunci pe pielea trupului omului acestuia este o lepră învechită: preotul să-l declare necurat. Să nu-l închidă, căci este necurat.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
13:11 |
то это старая проказа на кожј тјла его, священникъ долженъ объявить его нечистымъ; не долженъ заключать его; ибо онъ нечистъ.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
13:11 |
то это застарелая проказа на коже тела его; и священник объявит его нечистым и заключит его, ибо он нечист.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
13:11 |
то это застарелая проказа на коже тела его; и священник объявит его нечистым и заключит его, ибо он нечист.
|
|
Levi
|
SP
|
13:11 |
צרעת נושנת היא בעור בשרו וטמאו הכהן לא יסגרנו כי טמא הוא
|
|
Levi
|
SPDSS
|
13:11 |
. . . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
13:11 |
צרעת נושנת הוא בעור בשרו וטמאו הכהן לא יסגרנו כי טמא הוא
|
|
Levi
|
SPVar
|
13:11 |
צרעת נושנת היא בעור בשרו וטמאו הכהן לא יסגרנו כי טמא הוא
|
|
Levi
|
SloChras
|
13:11 |
stare gobe so v koži njegovega mesa, zato naj ga duhovnik proglasi za nečistega; ne zapre naj ga, ker je nečist.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
13:11 |
je to stara gobavost na koži njegovega mesa in duhovnik ga bo proglasil za nečistega in ga ne bo zaprl, kajti ta je nečist.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
13:11 |
kaasu waa baras gaboobay oo dubka jidhka ku dhex jira, oo wadaadku kaas waa inuu yidhaahdaa, Ninkanu waa nijaasaysan yahay, oo isaga waa inuusan karantiilin, waayo, isagu waa nijaas.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
13:11 |
es lepra inveterada en la piel de su carne; el sacerdote lo declarará impuro y no lo recluirá, pues es impuro.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
13:11 |
Lepra es envejecida en la piel de su carne; y le dará por inmundo el sacerdote, y no le encerrará, porque es inmundo.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
13:11 |
Lepra es envejecida en el cutis de su carne, y darle ha por inmundo el sacerdote, y no le encerrará, porque es inmundo.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
13:11 |
Lepra es envejecida en la piel de su carne; y le dará por inmundo el sacerdote, y no le encerrará, porque es inmundo.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
13:11 |
Губа је застарела на кожи тела његовог; зато ће га свештеник прогласити да је нечист, и неће га затворити, јер је нечист.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
13:11 |
Губа је застарјела на кожи тијела његова; зато ће га свештеник прогласити да је нечист, и неће га затворити, јер је нечист.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
13:11 |
så är det gammal spetälska på hans kropps hud, och prästen skall förklara honom oren; han skall då icke stänga honom inne, ty han är oren.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
13:11 |
då är det gammal spetälska på hans hud, och prästen ska förklara honom oren. Han ska inte stänga in honom, för han är oren.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:11 |
Så är det wisserliga en gammal spitelska på hans kötts hud; derföre skall Presten döma honom oren, och icke sluta honom inne; ty han är allaredo oren.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:11 |
Så är det visserliga en gammal spitelska på hans kötts hud; derföre skall Presten döma honom oren, och icke sluta honom inne; ty han är allaredo oren.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
13:11 |
Ay malaong ketong nga sa balat ng kaniyang laman, at ipakikilala ng saserdote na siya'y karumaldumal; hindi siya kukulungin; sapagka't siya'y karumaldumal.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
13:11 |
แสดงว่าเป็นโรคเรื้อนเรื้อรังที่ผิวหนัง ให้ปุโรหิตประกาศว่าเขามลทิน อย่ากักตัวเขาไว้ เพราะว่าเขาเป็นมลทิน
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
13:11 |
Dispela em i olpela lepra long skin bilong mit bilong em na pris i mas tokaut long em i no klin. Na pris i no ken pasim em. Long wanem em i stap man i no klin.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
13:11 |
bu müzmin bir deri hastalığıdır. Kâhin kişiyi kirli ilan edecek, ama kapalı yerde tutmayacaktır. Çünkü kişi zaten kirlenmiştir.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
13:11 |
то це стара прока́за на шкурі тіла його. І священик визнає його за нечистого, але не замкне його, бо справді давно він нечистий.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
13:11 |
تو اِس کا مطلب ہے کہ وبائی جِلدی بیماری پرانی ہے۔ امام اُس شخص کو سات دن کے لئے علیٰحدگی میں رکھ کر انتظار نہ کرے بلکہ اُسے فوراً ناپاک قرار دے، کیونکہ یہ اُس کی ناپاکی کا ثبوت ہے۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
13:11 |
तो इसका मतलब है कि वबाई जिल्दी बीमारी पुरानी है। इमाम उस शख़्स को सात दिन के लिए अलहदगी में रखकर इंतज़ार न करे बल्कि उसे फ़ौरन नापाक क़रार दे, क्योंकि यह उस की नापाकी का सबूत है।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
13:11 |
to is kā matlab hai ki wabāī jildī bīmārī purānī hai. Imām us shaḳhs ko sāt din ke lie alahdagī meṅ rakh kar intazār na kare balki use fauran nāpāk qarār de, kyoṅki yih us kī nāpākī kā sabūt hai.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
13:11 |
thì đó là bệnh phong kinh niên ở da thịt nó. Tư tế sẽ tuyên bố nó là ô uế ; tư tế sẽ không cô lập nó, vì nó là ô uế.
|
|
Levi
|
Viet
|
13:11 |
ấy là bịnh phung thâm niên trong da của thân người, thầy tế lễ sẽ định người là ô uế, không nên giam họ, vì đã bị ô uế rồi.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
13:11 |
đó là bệnh phung kinh niên trên thân thể người ấy. Thầy tế lễ sẽ tuyên bố người đó không tinh sạch và không cần phải giữ riêng nữa, vì rõ ràng người ấy đã không tinh sạch.
|
|
Levi
|
WLC
|
13:11 |
צָרַ֨עַת נוֹשֶׁ֤נֶת הִוא֙ בְּע֣וֹר בְּשָׂר֔וֹ וְטִמְּא֖וֹ הַכֹּהֵ֑ן לֹ֣א יַסְגִּרֶ֔נּוּ כִּ֥י טָמֵ֖א הֽוּא׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
13:11 |
mae'n afiechyd parhaol ar y croen, ac mae'r offeiriad i ddatgan fod y person hwnnw'n aflan. Waeth heb ei gadw ar wahân am gyfnod. Mae e'n aflan.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
13:11 |
and he schal not close eft, for it is of opyn vnclennesse.
|