Levi
|
RWebster
|
13:10 |
And the priest shall see him : and, behold, if the swelling is white in the skin, and it hath turned the hair white, and there is living raw flesh in the swelling;
|
Levi
|
NHEBJE
|
13:10 |
and the priest shall examine him. Behold, if there is a white rising in the skin, and it has turned the hair white, and there is raw flesh in the rising,
|
Levi
|
SPE
|
13:10 |
And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising;
|
Levi
|
ABP
|
13:10 |
and [3shall look 1the 2priest], and behold, [2discoloration 1if it is a white] in the skin, and if it turned the hair white, and some of the healthy flesh be living in the discoloration --
|
Levi
|
NHEBME
|
13:10 |
and the priest shall examine him. Behold, if there is a white rising in the skin, and it has turned the hair white, and there is raw flesh in the rising,
|
Levi
|
Rotherha
|
13:10 |
and the priest shall take a view, and lo! if there is a white rising in the skin and, the same, hath turned the hair white,—and there be a wound of raw flesh in the rising,
|
Levi
|
LEB
|
13:10 |
the priest shall examine it, and ⌞if⌟ a white swelling is on the skin and it turns the hair white and ⌞raw flesh⌟ is in the swelling,
|
Levi
|
RNKJV
|
13:10 |
And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising;
|
Levi
|
Jubilee2
|
13:10 |
and the priest shall see [him]; and [if] the rising looks white in the skin and it has turned the hair white and [there is] quick raw flesh in the rising,
|
Levi
|
Webster
|
13:10 |
And the priest shall see [him]: and behold, [if] the rising [is] white in the skin, and it hath turned the hair white, and [there is] raw flesh in the rising;
|
Levi
|
Darby
|
13:10 |
and the priest shall look on him, and behold, there is a white rising in the skin, and it hath turned the hair white, and a trace of raw flesh is in the rising:
|
Levi
|
ASV
|
13:10 |
and the priest shall look; and, behold, if there be a white rising in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising,
|
Levi
|
LITV
|
13:10 |
And the priest shall look, and, behold, if a white rising is in the skin, and it has turned the hair white, and a living flesh is in the swelling,
|
Levi
|
Geneva15
|
13:10 |
And the Priest shall see him: and if the swelling be white in ye skin, and haue made ye heare white, and there be rawe flesh in the swelling,
|
Levi
|
CPDV
|
13:10 |
and he shall look upon him. And when there is a white color in the skin, and it has an altered appearance in its hair, and also the same flesh seems alive,
|
Levi
|
BBE
|
13:10 |
And if the priest sees that there is a white growth on the skin, and the hair is turned white, and there is diseased flesh in the growth,
|
Levi
|
DRC
|
13:10 |
And he shall view him. And when there shall be a white colour in the skin, and it shall have changed the look of the hair, and the living flesh itself shall appear:
|
Levi
|
GodsWord
|
13:10 |
The priest will examine him. If there is a white sore that has turned the hair white, and if there is raw flesh in the sore,
|
Levi
|
JPS
|
13:10 |
And the priest shall look, and, behold, if there be a white rising in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising,
|
Levi
|
KJVPCE
|
13:10 |
And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising;
|
Levi
|
NETfree
|
13:10 |
The priest will then examine it, and if a white swelling is on the skin, it has turned the hair white, and there is raw flesh in the swelling,
|
Levi
|
AB
|
13:10 |
and the priest shall look, and behold, if it is a white spot in the skin, and it has changed the hair to white, and there be some of the sound part of the quick flesh in the sore-
|
Levi
|
AFV2020
|
13:10 |
And the priest shall look. And, behold, if the rising is white in the skin, and it has turned the hair white and there is live raw flesh in the rising,
|
Levi
|
NHEB
|
13:10 |
and the priest shall examine him. Behold, if there is a white rising in the skin, and it has turned the hair white, and there is raw flesh in the rising,
|
Levi
|
NETtext
|
13:10 |
The priest will then examine it, and if a white swelling is on the skin, it has turned the hair white, and there is raw flesh in the swelling,
|
Levi
|
UKJV
|
13:10 |
And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising;
|
Levi
|
KJV
|
13:10 |
And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising;
|
Levi
|
KJVA
|
13:10 |
And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising;
|
Levi
|
AKJV
|
13:10 |
And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising;
|
Levi
|
RLT
|
13:10 |
And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising;
|
Levi
|
MKJV
|
13:10 |
And the priest shall look. And, behold, if the rising is white in the skin, and it has turned the hair white and there is live raw flesh in the rising,
|
Levi
|
YLT
|
13:10 |
and the priest hath seen, and lo, a white rising in the skin, and it hath turned the hair white, and a quickening of raw flesh is in the rising, --
|
Levi
|
ACV
|
13:10 |
And the priest shall look, and, behold, if there is a white rising in the skin, and it has turned the hair white, and there is quick raw flesh in the rising,
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:10 |
E o sacerdote olhará, e se parecer inchaço branco na pele, o qual tenha mudado a cor do pelo, e se descobre também a carne viva,
|
Levi
|
Mg1865
|
13:10 |
ary raha zahan’ ny mpisorona izy, ka hitany fa misy mamontsina fotsy eo amin’ ny hoditra, sady efa niova ho fotsy ny volo, ary misy nofo mangenahena hita eo amin’ ny mamontsina,
|
Levi
|
FinPR
|
13:10 |
Ja jos pappi tarkastaessaan huomaa ihossa valkoisen nystyrän, jonka kohdalta karvat ovat muuttuneet valkoisiksi, ja liikaa lihaa kasvavan nystyrään,
|
Levi
|
FinRK
|
13:10 |
Jos pappi huomaa, että ihossa on valkoinen nystyrä ja siinä olevat karvat ovat muuttuneet valkoisiksi ja että nystyrä on vereslihalla,
|
Levi
|
ChiSB
|
13:10 |
司祭應查看他,若見皮膚上白腫,毛已變白,種處出現贅疣,
|
Levi
|
CopSahBi
|
13:10 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲙⲟϣⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲟⲩⲟⲩⲗⲏ ⲉⲥⲟⲩⲟⲃϣ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡϣⲁⲁⲣ ⲙⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲥ ⲁⲥⲧⲣⲉ ⲡϥⲱ ⲟⲩⲃⲁϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟⲛ ⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲉⲧⲟⲩⲟϫ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲟⲩⲗⲏ
|
Levi
|
ChiUns
|
13:10 |
祭司要察看,皮上若长了白疖,使毛变白,在长白疖之处有了红瘀肉,
|
Levi
|
BulVeren
|
13:10 |
И свещеникът да прегледа, и ето, ако има бял отток на кожата и космите са побелели, и в оттока има живо месо,
|
Levi
|
AraSVD
|
13:10 |
فَإِنْ رَأَى ٱلْكَاهِنُ وَإِذَا فِي ٱلْجِلْدِ نَاتِئٌ أَبْيَضُ، قَدْ صَيَّرَ ٱلشَّعْرَ أَبْيَضَ، وَفِي ٱلنَّاتِئِ وَضَحٌ مِنْ لَحْمٍ حَيٍّ،
|
Levi
|
SPDSS
|
13:10 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
13:10 |
Kaj se la pastro vidos, ke estas blanka ŝvelaĵo sur la haŭto kaj ke de ĝi la haroj fariĝis blankaj kaj sur la ŝvelaĵo estas kruda karno,
|
Levi
|
ThaiKJV
|
13:10 |
และให้ปุโรหิตตรวจดูตัวเขา ดูเถิด ถ้ามีบริเวณบวมสีขาวเกิดขึ้นที่ผิวหนัง ซึ่งทำให้ขนที่นั่นเปลี่ยนเป็นสีขาว และมีเนื้อแผลสดในที่ที่บวมนั้น
|
Levi
|
OSHB
|
13:10 |
וְרָאָ֣ה הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֤ה שְׂאֵת־לְבָנָה֙ בָּע֔וֹר וְהִ֕יא הָפְכָ֖ה שֵׂעָ֣ר לָבָ֑ן וּמִֽחְיַ֛ת בָּשָׂ֥ר חַ֖י בַּשְׂאֵֽת׃
|
Levi
|
SPMT
|
13:10 |
וראה הכהן והנה שאת לבנה בעור והיא הפכה שער לבן ומחית בשר חי בשאת
|
Levi
|
BurJudso
|
13:10 |
ယဇ်ပုရောဟိတ်ကြည့်ရှု၍၊ အရေ၌ထသော အဖူးနှင့်တကွ အမွေးသည် ဖြူလျှင်၎င်း၊ အဖူး၌ အသားစိုရှိလျှင်၎င်း၊-
|
Levi
|
FarTPV
|
13:10 |
کاهن او را معاینه کند و اگر پوست وَرَم کرده و موی آن سفید شده باشد،
|
Levi
|
UrduGeoR
|
13:10 |
Imām us kā muāynā kare. Agar muta'assirā jild meṅ safed sūjan ho, us ke bāl bhī safed ho gae hoṅ, aur us meṅ kachchā gosht maujūd ho
|
Levi
|
SweFolk
|
13:10 |
och prästen ska se på honom. Om det finns en vit upphöjning på huden och håret har vitnat där och svallkött har bildats i upphöjningen,
|
Levi
|
GerSch
|
13:10 |
sieht dieser an der Haut eine weiße Geschwulst und daß die Haare weiß geworden sind und daß rohes Fleisch in der Geschwulst ist,
|
Levi
|
TagAngBi
|
13:10 |
At titingnan siya ng saserdote; at, narito, kung makitang may pamamaga na maputi sa balat, na pumuti ang balahibo, at may matigas na lamang buhay sa pamamaga,
|
Levi
|
FinSTLK2
|
13:10 |
Jos pappi tutkiessaan huomaa iholla valkoisen nystyrän, jonka kohdalta karvat ovat muuttuneet valkoisiksi, ja liikaa lihaa kasvavan nystyrän,
|
Levi
|
Dari
|
13:10 |
کاهن او را معاینه کند و اگر پوست ورم کرده و موی آن سفید شده باشد
|
Levi
|
SomKQA
|
13:10 |
oo wadaadku waa inuu fiiriyaa, oo bal eeg, haddii dubka sare barar cadu ku yaal, oo meeshaas timaheeduna ay caddaadeen, oo bararkana haddii boog xun ku dhex taal,
|
Levi
|
NorSMB
|
13:10 |
Ser då presten kvite notror på hudi, som håri hev kvitna på, og som det gror villkjøt i,
|
Levi
|
Alb
|
13:10 |
Prifti do ta ekzaminojë; dhe në qoftë se ënjtja mbi lëkurë është e bardhë dhe e ka zbardhur qimen, dhe në ënjtje ka pak mish të gjallë,
|
Levi
|
KorHKJV
|
13:10 |
제사장은 그를 볼지니, 보라, 피부의 종기가 희고 털을 희게 만들며 또 거기 종기 속에 급히 생살이 생겼으면
|
Levi
|
SrKDIjek
|
13:10 |
И свештеник нека га види; ако буде бијел оток на кожи и длака буде побијељела, ако би и здраво месо било на отоку,
|
Levi
|
Wycliffe
|
13:10 |
it schal be demid eldest lepre, and growun to the skyn; therfor the preest schal defoule hym ,
|
Levi
|
Mal1910
|
13:10 |
പുരോഹിതൻ അവനെ നോക്കേണം; ത്വക്കിന്മേൽ വെളുത്ത തിണൎപ്പുണ്ടായിരിക്കയും അതിലെ രോമം വെളുത്തിരിക്കയും തിണൎപ്പിൽ പച്ചമാംസത്തിന്റെ ലക്ഷണം ഉണ്ടായിരിക്കയും ചെയ്താൽ
|
Levi
|
KorRV
|
13:10 |
제사장은 진찰할지니 피부에 흰 점이 돋고 털이 희어지고 거기 난육이 생겼으면
|
Levi
|
Azeri
|
13:10 |
کاهئن اونا باخسين، اگر دَرئده توکلري آغاردان خورالي آغ بئر شئش وار، و شئشده قيرميزي اَت گؤرونور،
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:10 |
När han ser och finner, at en hwitnad är kommen på hudena, och håren äro hwit wordne, och rått kött är i sårena;
|
Levi
|
KLV
|
13:10 |
je the lalDan vumwI' DIchDaq examine ghaH. yIlegh, chugh pa' ghaH a chIS rising Daq the Dir, je 'oH ghajtaH tlhe'ta' the jIb chIS, je pa' ghaH raw ghab Daq the rising,
|
Levi
|
ItaDio
|
13:10 |
E se, riguardandolo il sacerdote, ecco vi è alcun tumore bianco nella pelle, e il pelo di essa ha mutato colore, ed è divenuto bianco, e vi è qualche rimanente di carne viva nel tumore;
|
Levi
|
RusSynod
|
13:10 |
священник осмотрит, и если опухоль на коже бела, и волос изменился в белый, и на опухоли живое мясо,
|
Levi
|
CSlEliza
|
13:10 |
и узрит жрец, и се, струп бел на кожи, и сей изменил влас бел, и от здравыя плоти живыя в струпе:
|
Levi
|
ABPGRK
|
13:10 |
και όψεται ο ιερεύς και ιδού ουλή λευκή εν τω δέρματι και αύτη μετέβαλε τριχα λευκήν και από του υγιούς της σαρκός της ζώσης εν τη ουλή
|
Levi
|
FreBBB
|
13:10 |
Et si le sacrificateur voit qu'il y a une tumeur blanche sur la peau et qu'elle a rendu le poil blanc et qu'il y a de la chair vive dans la tumeur,
|
Levi
|
LinVB
|
13:10 |
Nganga Nzambe atala ye malamu, mpe soko amoni litutu lya mpembe o lomposo, nsuki o esika ena ekomi mpembe mpe mosuni mwa sika mobimi,
|
Levi
|
HunIMIT
|
13:10 |
nézze meg a pap és íme, fehér daganat van a bőrön és ez átváltoztatta a szőrt fehérré, és vad hús növése van a daganatban,
|
Levi
|
ChiUnL
|
13:10 |
祭司察之、如其膚腫而白、毫亦變白、肉腫而紅、
|
Levi
|
VietNVB
|
13:10 |
Thầy tế lễ phải khám người ấy. Nếu thấy trên da có chỗ sưng lên, có màu trắng, lông trên chỗ đó đã hóa trắng và có thịt đỏ tươi trong chỗ sưng,
|
Levi
|
LXX
|
13:10 |
καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ οὐλὴ λευκὴ ἐν τῷ δέρματι καὶ αὕτη μετέβαλεν τρίχα λευκήν καὶ ἀπὸ τοῦ ὑγιοῦς τῆς σαρκὸς τῆς ζώσης ἐν τῇ οὐλῇ
|
Levi
|
CebPinad
|
13:10 |
Ug ang sacerdote magahiling kaniya ; ug, ania karon, kong may hubag nga maputi sa panit ug kana nagpaputi sa balhibo, ug may unod nga buhi ug mapula sa hubag,
|
Levi
|
RomCor
|
13:10 |
Preotul să-l cerceteze. Şi, dacă are pe piele o umflătură albă, dacă umflătura aceasta a făcut ca părul să albească şi în umflătură este şi o urmă de carne vie,
|
Levi
|
Pohnpeia
|
13:10 |
pwe en ale keseu reh. Ma kenso poh pwetepwet oh pil kapwetepwetihala wunen wasa me kenso mieo, oh diren nahn,
|
Levi
|
HunUj
|
13:10 |
Ha a pap úgy látja, hogy fehér daganat van a bőrön, és az a szőrt fehérré változtatta, a daganatban pedig vadhús van,
|
Levi
|
GerZurch
|
13:10 |
Sieht dann der Priester, dass sich auf der Haut eine weisse Geschwulst befindet und dass die Haare darauf weiss geworden sind und wildes Fleisch in der Geschwulst wuchert,
|
Levi
|
GerTafel
|
13:10 |
Und sieht der Priester, und siehe, eine weiße Erhebung ist in der Haut und hat das Haar in Weiß verwandelt, und frisches wildes Fleisch in der Erhebung;
|
Levi
|
RusMakar
|
13:10 |
Священникъ посмотритъ, и если опухоль на кожј бјла и волосъ перемјнился въ бјлой, и на опухоли есть видъ свјжаго мяса:
|
Levi
|
PorAR
|
13:10 |
o qual o examinará; se houver na pele inchação branca que tenha tornado branco o pêlo, e houver carne viva na inchação,
|
Levi
|
DutSVVA
|
13:10 |
Indiën de priester merken zal, dat, ziet, een wit gezwel in het vel is, hetwelk het haar in wit veranderd heeft, en gezondheid van levend vlees in dat gezwel is;
|
Levi
|
FarOPV
|
13:10 |
و کاهن ملاحظه نماید اگر آماس سفید در پوست باشد، و موی را سفید کرده، وگوشت خام زنده در آماس باشد،
|
Levi
|
Ndebele
|
13:10 |
Njalo umpristi uzabona, khangela-ke, kukhona ithumba elimhlophe esikhumbeni, seliphendule uboya baba mhlophe, futhi kulenyama entsha ephilayo ethunjeni,
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:10 |
E o sacerdote olhará, e se parecer inchaço branco na pele, o qual tenha mudado a cor do pelo, e se descobre também a carne viva,
|
Levi
|
Norsk
|
13:10 |
Når presten da ser på ham og finner at det er en hvit knute på huden, og at hårene på den er blitt hvite, og at det er tegn til vilt kjøtt i knuten,
|
Levi
|
SloChras
|
13:10 |
In duhovnik ga ogleda, in glej, na koži ima bel izrinek, od katerega se je kosmatina pobelila, in hudo meso je zraslo na izrinku:
|
Levi
|
Northern
|
13:10 |
Kahin ona baxsın, dəridəki tükləri ağardan xoralı ağ bir şiş varsa,
|
Levi
|
GerElb19
|
13:10 |
Und besieht ihn der Priester, und siehe, es ist eine weiße Erhöhung in der Haut, und sie hat das Haar in weiß verwandelt, und ein Mal rohen Fleisches ist in der Erhöhung,
|
Levi
|
LvGluck8
|
13:10 |
Tad priesteris redzēs, un raugi, ja balts tūkums ir ādā, kas matus pārvērtis par baltiem, un jēla gaļa ir tai tūkumā, -
|
Levi
|
PorAlmei
|
13:10 |
E o sacerdote o examinará, e eis que, se ha inchação branca na pelle, a qual tornou o pello em branco, e houver alguma vivificação da carne viva na inchação,
|
Levi
|
ChiUn
|
13:10 |
祭司要察看,皮上若長了白癤,使毛變白,在長白癤之處有了紅瘀肉,
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:10 |
När han ser och finner, att en hvitnad är kommen på hudena, och håren äro hvit vordne, och rått kött är i sårena;
|
Levi
|
SPVar
|
13:10 |
וראה הכהן והנה שאת לבנה בעור והיא הפכה שער לבן ומחית בשר חי בשאת
|
Levi
|
FreKhan
|
13:10 |
Si le pontife remarque qu’il existe sur la peau une tumeur blanche, laquelle ait fait blanchir le poil, ou qu’une chair vive et saine existe au milieu de la tumeur,
|
Levi
|
FrePGR
|
13:10 |
Et si l'examen fait par le Prêtre constate sur la peau une élevure blanche qui a blanchi le poil, et sur l'élevure l'apparition de chair vive,
|
Levi
|
PorCap
|
13:10 |
*Este o examinará: se tiver na pele um tumor branco, se esse tumor tiver embranquecido o pêlo e se aparecer no meio do tumor um pouco de carne viva,
|
Levi
|
JapKougo
|
13:10 |
祭司がこれを見て、その皮に白い腫があり、その毛も白く変り、かつその腫に生きた生肉が見えるならば、
|
Levi
|
GerTextb
|
13:10 |
Und wenn der Priester wahrnimmt, daß sich ein weißer Grind auf der Haut befindet, an welchem die Haare weiß geworden sind, und daß wildes Fleisch in dem Grinde wuchert,
|
Levi
|
Kapingam
|
13:10 |
e-hagadina a-mee. Di magi le e-kene gu-haga-kene nia ngaahulu ala i-di gowaa dela iei di magi, be e-honu uugau,
|
Levi
|
SpaPlate
|
13:10 |
El sacerdote lo revisará y si observa un tumor blanco en la piel, y mudado en blanco el color del pelo, y carne viva en la hinchazón,
|
Levi
|
WLC
|
13:10 |
וְרָאָ֣ה הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֤ה שְׂאֵת־לְבָנָה֙ בָּע֔וֹר וְהִ֕יא הָפְכָ֖ה שֵׂעָ֣ר לָבָ֑ן וּמִֽחְיַ֛ת בָּשָׂ֥ר חַ֖י בַּשְׂאֵֽת׃
|
Levi
|
LtKBB
|
13:10 |
Tas jį apžiūrės. Jei plaukų spalva bus pabalus ir pasikeitus ir matysis gyva mėsa,
|
Levi
|
Bela
|
13:10 |
сьвятар агледзіць, і калі пухліна на скуры белая, і валасы зьмяніліся на белыя, і на пухліне жывое мяса,
|
Levi
|
GerBoLut
|
13:10 |
Wenn derselbe siehet und findet, daß weift aufgefahren ist an der Haut, und die Haare in Weift verwandelt, und roh Fleisch im Geschwur ist,
|
Levi
|
FinPR92
|
13:10 |
Pappi tarkastakoon hänet. Jos ihossa on valkoinen kyhmy, jossa ihokarvat ovat muuttuneet valkoisiksi, ja jos kyhmy on vereslihalla,
|
Levi
|
SpaRV186
|
13:10 |
Y el sacerdote mirará, y si pareciere hinchazón blanca en el cutis, la cual haya vuelto el pelo blanco, y hubiere sanidad de carne viva en la hinchazón,
|
Levi
|
NlCanisi
|
13:10 |
Ziet de priester, dat er op de huid een witte roof zit, het haar daarop wit is geworden, en er wild vlees in die roof groeit,
|
Levi
|
GerNeUe
|
13:10 |
Stellt der Priester fest, dass sich eine weiße Schwellung auf der Haut zeigt, dass die Haare heller geworden sind und sich an dieser Stelle eine Wucherung aus rohem Fleisch befindet,
|
Levi
|
UrduGeo
|
13:10 |
امام اُس کا معائنہ کرے۔ اگر متاثرہ جِلد میں سفید سوجن ہو، اُس کے بال بھی سفید ہو گئے ہوں، اور اُس میں کچا گوشت موجود ہو
|
Levi
|
AraNAV
|
13:10 |
فَإِنْ وَجَدَ الْكَاهِنُ بَعْدَ فَحْصِهِ أَنَّ فِي الْجِلْدِ وَرَماً أَبْيَضَ، ابْيَضَّ فِيهِ الشَّعْرُ وَبَدَتْ فِيهِ قُرْحَةٌ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
13:10 |
祭司要察看,如果发现皮上有白色浮肿,毛已经变白,患处的肉红肿,
|
Levi
|
ItaRive
|
13:10 |
Il sacerdote lo esaminerà; e se vedrà che sulla pelle c’è un tumor bianco, che questo tumore ha fatto imbiancare il pelo e che v’è nel tumore della carne viva,
|
Levi
|
Afr1953
|
13:10 |
En as die priester sien dat daar 'n wit swelsel in die vel is wat die hare wit gemaak het, terwyl daar wilde vlees in die swelsel groei,
|
Levi
|
RusSynod
|
13:10 |
Священник осмотрит, и если опухоль на коже бела, и волос изменился в белый, и на опухоли живое мясо,
|
Levi
|
UrduGeoD
|
13:10 |
इमाम उसका मुआयना करे। अगर मुतअस्सिरा जिल्द में सफ़ेद सूजन हो, उसके बाल भी सफ़ेद हो गए हों, और उसमें कच्चा गोश्त मौजूद हो
|
Levi
|
TurNTB
|
13:10 |
Kâhin ona bakacak. Derideki şiş beyazlaşmış, üzerindeki kıllar ağarmışsa, şişkin yarada kızıl et görünüyorsa,
|
Levi
|
DutSVV
|
13:10 |
Indien de priester merken zal, dat, ziet, een wit gezwel in het vel is, hetwelk het haar in wit veranderd heeft, en gezondheid van levend vlees in dat gezwel is;
|
Levi
|
HunKNB
|
13:10 |
s az nézze meg őt. Ha fehér folt van a bőrön, s az megváltoztatta a szőr színét, s maga az eleven hús is kilátszik,
|
Levi
|
Maori
|
13:10 |
A ka tirohia e te tohunga: a ki te mea kua ma te puku o te kiri; a kua puta ke te huruhuru, kua ma, he wahi ora ano no te kikokiko ora kei te puku;
|
Levi
|
HunKar
|
13:10 |
És ha látja a pap, hogy ímé fehér daganat van a bőrön, és az a szőrt fehérré változtatta, és vadhús van a daganatban:
|
Levi
|
Viet
|
13:10 |
Thầy tế lễ khám cho; nếu có nổi sưng sắc trắng trên da làm cho lông trở thành trắng, và có một lằn thịt chín đó nơi chỗ sưng đó,
|
Levi
|
Kekchi
|
13:10 |
Laj tij ta̱ril chi us lix ra. Cui sak chic lix ra, ut cui sak chic li rismal chiru lix ra ut cui teto ru lix ra,
|
Levi
|
Swe1917
|
13:10 |
Om då prästen, när han beser honom, finner en vit upphöjning på huden, och ser att håret där har vitnat, och att svallkött bildar sig i upphöjningen,
|
Levi
|
SP
|
13:10 |
וראה הכהן והנה שאת לבנה בעור והיא הפכה שער לבן ומחית בשר חי בשאת
|
Levi
|
CroSaric
|
13:10 |
Neka ga svećenik pregleda. Ako po koži bude bjelkasta oteklina s pobijeljelom dlakom i napetim čirom,
|
Levi
|
VieLCCMN
|
13:10 |
Tư tế sẽ khám : nếu ở trên da có nhọt trắng, và nhọt ấy làm cho lông chuyển sang màu trắng, và trong nhọt có thịt đỏ lòm sùi ra,
|
Levi
|
FreBDM17
|
13:10 |
Lequel le regardera ; et s’il aperçoit qu’il y ait une tumeur blanche en la peau, et que le poil soit devenu blanc, et qu’il paraisse de la chair vive en la tumeur ;
|
Levi
|
FreLXX
|
13:10 |
Celui-ci le visitera, et s'il voit qu'une cicatrice blanche paraît sur la peau, si la cicatrice a rendu le poil blanc, et s'il y a de la chair vive dans la trace sur la chair saine,
|
Levi
|
Aleppo
|
13:10 |
וראה הכהן והנה שאת לבנה בעור והיא הפכה שער לבן ומחית בשר חי בשאת
|
Levi
|
MapM
|
13:10 |
וְרָאָ֣ה הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֤ה שְׂאֵת־לְבָנָה֙ בָּע֔וֹר וְהִ֕יא הָפְכָ֖ה שֵׂעָ֣ר לָבָ֑ן וּמִֽחְיַ֛ת בָּשָׂ֥ר חַ֖י בַּשְׂאֵֽת׃
|
Levi
|
HebModer
|
13:10 |
וראה הכהן והנה שאת לבנה בעור והיא הפכה שער לבן ומחית בשר חי בשאת׃
|
Levi
|
Kaz
|
13:10 |
Діни қызметкер адамды қарап шықсын. Егер оның терісіндегі ісік ақтаңдақ болып, әрі сол жердің түгі ағарып кетіп, ісіктен қызыл ет көрініп тұрса,
|
Levi
|
FreJND
|
13:10 |
et le sacrificateur le verra : et voici, il y a une tumeur blanche dans la peau, et elle a fait devenir blanc le poil, et il y a une trace de chair vive dans la tumeur,
|
Levi
|
GerGruen
|
13:10 |
Sieht der Priester, daß ein weißes Mal an der Haut ist, und das Haar daran ist weiß geworden und in dem Mal wuchert wildes Fleisch,
|
Levi
|
SloKJV
|
13:10 |
in duhovnik ga bo pregledal. Glej, če bo dvignjeno mesto na koži belo in če so dlake postale bele in je tam hitro divje meso na dvignjenem mestu,
|
Levi
|
Haitian
|
13:10 |
Prèt la va egzaminen l'. Si li wè yon bouton blan sou po a ki fè pwal yo vin blan tou, si bouton an plen postim,
|
Levi
|
FinBibli
|
13:10 |
Ja koska pappi näke valkian ajoksen tulleeksi hänen ihoonsa, ja karvat vaalistuneeksi, ja elävän lihan olevan ajoksessa.
|
Levi
|
Geez
|
13:10 |
ወይሬእዮ ፡ ካህን ፡ ወናሁ ፡ ከመ ፡ ርምየት ፡ ጸዐዳ ፡ ይእቲ ፡ ውስተ ፡ ማእሱ ፡ ወአውፅአት ፡ ሥዕተ ፡ ጸዐዳ ፡ ወጐንደየት ፡ ውስተ ፡ ሥጋሁ ፡ ውስተ ፡ ዘዳኅን ፡ ውስተ ፡ ዘሕያው ፡ ሕብረ ፡ ማእሱ ፤
|
Levi
|
SpaRV
|
13:10 |
Y el sacerdote mirará, y si pareciere tumor blanco en la piel, el cual haya mudado el color del pelo, y se descubre asimismo la carne viva,
|
Levi
|
WelBeibl
|
13:10 |
i'w archwilio. Os ydy'r smotyn yn wyn, y briw wedi casglu, a'r blew wedi troi'n wyn,
|
Levi
|
GerMenge
|
13:10 |
Wenn der Priester ihn dann untersucht und dabei findet, daß sich eine weiße Anschwellung auf der Haut befindet, auf der die Haare weiß geworden sind, und daß wildes Fleisch auf der Anschwellung wuchert,
|
Levi
|
GreVamva
|
13:10 |
και θέλει θεωρήσει ο ιερεύς· και ιδού, εάν το πρήσμα ήναι λευκόν εις το δέρμα και μετέβαλε την τρίχα εις λευκήν, και ευρίσκεται κρέας ζων εις το πρήσμα,
|
Levi
|
UkrOgien
|
13:10 |
І огляне священик, а ось на шкурі біла напу́хлина, і вона перемінила волосся на біле, і на напухлині ріст живого м'яса,
|
Levi
|
FreCramp
|
13:10 |
Le prêtre l'examinera. Et voici, il y a sur la peau une tumeur blanche, et cette tumeur a fait blanchir le poil, et il y a trace de chair vive dans la tumeur ;
|
Levi
|
SrKDEkav
|
13:10 |
И свештеник нека га види; ако буде бео оток на кожи и длака буде побелела, ако би и здраво месо било на отоку,
|
Levi
|
PolUGdan
|
13:10 |
I kapłan obejrzy go. A jeśli jest na skórze białe nabrzmienie, przez które włosy zbielały, i na tym nabrzmieniu jest żywe mięso;
|
Levi
|
FreSegon
|
13:10 |
Le sacrificateur l'examinera. S'il y a sur la peau une tumeur blanche, si cette tumeur a fait blanchir le poil, et qu'il y ait une trace de chair vive dans la tumeur,
|
Levi
|
SpaRV190
|
13:10 |
Y el sacerdote mirará, y si pareciere tumor blanco en la piel, el cual haya mudado el color del pelo, y se descubre asimismo la carne viva,
|
Levi
|
HunRUF
|
13:10 |
Ha a pap úgy látja, hogy fehér daganat van a bőrön, és amiatt a szőr kifehéredett, a daganatban pedig vadhús van,
|
Levi
|
DaOT1931
|
13:10 |
og Præsten skal syne ham; og naar der da viser sig at være en hvid Hævelse paa Huden og Haarene derpaa er blevet hvide og der vokser vildt Kød i Hævelsen,
|
Levi
|
TpiKJPB
|
13:10 |
Na pris i mas lukim em. Na harim, sapos hap i stap antap i stap waitpela long skin na dispela i mekim gras i kamap waitpela na i gat sua i op long skin bilong hap i stap antap,
|
Levi
|
DaOT1871
|
13:10 |
og Præsten beser ham, og se, der er en hvid Hævelse paa Huden, og Haaret derpaa er forvandlet til hvidt, og vildt Kød vokser frem i Hævelsen:
|
Levi
|
FreVulgG
|
13:10 |
et il le considérera (verra) ; et lorsqu’il paraîtra sur la peau une couleur blanche, que les cheveux auront changé de couleur, et qu’on verra même paraître la chair vive,
|
Levi
|
PolGdans
|
13:10 |
Którego obejrzy kapłan; a będzieli sadzel biały na skórze, żeby się uczyniły włosy białe, choćby i zdrowe ciało było na tym sadzelu,
|
Levi
|
JapBungo
|
13:10 |
祭司これを觀にその皮の腫白くしてその毛も白くなり且その腫に爛肉の見ゆるあらば
|
Levi
|
GerElb18
|
13:10 |
Und besieht ihn der Priester, und siehe, es ist eine weiße Erhöhung in der Haut, und sie hat das Haar in weiß verwandelt, und ein Mal rohen Fleisches ist in der Erhöhung,
|