Levi
|
RWebster
|
13:9 |
When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought to the priest;
|
Levi
|
NHEBJE
|
13:9 |
"When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought to the priest;
|
Levi
|
SPE
|
13:9 |
And when the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest;
|
Levi
|
ABP
|
13:9 |
And [2an infection 3of leprosy 1if] happens in a man, then he shall come to the priest,
|
Levi
|
NHEBME
|
13:9 |
"When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought to the priest;
|
Levi
|
Rotherha
|
13:9 |
When, the plague of leprosy, cometh to be in any human being, then shall he be brought in unto the priest;
|
Levi
|
LEB
|
13:9 |
“When an infectious skin disease is on a person and he is brought to the priest,
|
Levi
|
RNKJV
|
13:9 |
When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest;
|
Levi
|
Jubilee2
|
13:9 |
When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest;
|
Levi
|
Webster
|
13:9 |
When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought to the priest:
|
Levi
|
Darby
|
13:9 |
When a sore [as] of leprosy is in a man, he shall be brought unto the priest;
|
Levi
|
ASV
|
13:9 |
When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest;
|
Levi
|
LITV
|
13:9 |
When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought in to the priest.
|
Levi
|
Geneva15
|
13:9 |
When the plague of leprosie is in a man, he shalbe brought vnto the Priest,
|
Levi
|
CPDV
|
13:9 |
If the mark of leprosy has been in a man, he shall be brought to the priest,
|
Levi
|
BBE
|
13:9 |
When the disease of a leper is seen on a man, let him be taken to the priest;
|
Levi
|
DRC
|
13:9 |
If the stroke of the leprosy be in a man, he shall be brought to the priest:
|
Levi
|
GodsWord
|
13:9 |
"If anyone has an infectious skin disease, he must be taken to the priest.
|
Levi
|
JPS
|
13:9 |
When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest.
|
Levi
|
KJVPCE
|
13:9 |
¶ When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest;
|
Levi
|
NETfree
|
13:9 |
"When someone has a diseased infection, he must be brought to the priest.
|
Levi
|
AB
|
13:9 |
And if a man should have a plague of leprosy, then he shall come to the priest;
|
Levi
|
AFV2020
|
13:9 |
When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought to the priest.
|
Levi
|
NHEB
|
13:9 |
"When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought to the priest;
|
Levi
|
NETtext
|
13:9 |
"When someone has a diseased infection, he must be brought to the priest.
|
Levi
|
UKJV
|
13:9 |
When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest;
|
Levi
|
KJV
|
13:9 |
When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest;
|
Levi
|
KJVA
|
13:9 |
When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest;
|
Levi
|
AKJV
|
13:9 |
When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought to the priest;
|
Levi
|
RLT
|
13:9 |
When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest;
|
Levi
|
MKJV
|
13:9 |
When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought to the priest.
|
Levi
|
YLT
|
13:9 |
`When a plague of leprosy is in a man, then he hath been brought in unto the priest,
|
Levi
|
ACV
|
13:9 |
When the leprous disease is in a man, then he shall be brought to the priest.
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:9 |
Quando houver chaga de lepra no homem, será trazido ao sacerdote;
|
Levi
|
Mg1865
|
13:9 |
Raha misy habokana amin’ ny olona, dia ho entina any amin’ ny mpisorona izy;
|
Levi
|
FinPR
|
13:9 |
Jos pitalitauti ilmestyy ihmiseen, vietäköön hänet papin luo.
|
Levi
|
FinRK
|
13:9 |
Kun ihmiseen tulee spitaali, hänet on vietävä papin luo.
|
Levi
|
ChiSB
|
13:9 |
若人身上有了癩病的症象,應帶他去見司祭;
|
Levi
|
CopSahBi
|
13:9 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲩϩⲣⲃ ⲛⲥⲱⲃϩ ⲉϥϣⲁⲛϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲉⲉⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
13:9 |
「人有了大痲疯的灾病,就要将他带到祭司面前。
|
Levi
|
BulVeren
|
13:9 |
Когато на човек се появи рана от проказа, да бъде заведен при свещеника.
|
Levi
|
AraSVD
|
13:9 |
«إِنْ كَانَتْ فِي إِنْسَانٍ ضَرْبَةُ بَرَصٍ فَيُؤْتَى بِهِ إِلَى ٱلْكَاهِنِ.
|
Levi
|
SPDSS
|
13:9 |
. . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
13:9 |
Se sur iu homo estos infektaĵo de lepro, oni alkonduku lin al la pastro.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
13:9 |
ถ้าผู้ใดเป็นโรคเรื้อนก็ให้พาเขามาหาปุโรหิต
|
Levi
|
SPMT
|
13:9 |
נגע צרעת כי תהיה באדם והובא אל הכהן
|
Levi
|
OSHB
|
13:9 |
נֶ֣גַע צָרַ֔עַת כִּ֥י תִהְיֶ֖ה בְּאָדָ֑ם וְהוּבָ֖א אֶל־הַכֹּהֵֽן׃
|
Levi
|
BurJudso
|
13:9 |
နူနာစွဲသောသူကို ယဇ်ပုရောဟိတ်ထံသို့ ခေါ်ခဲ့ရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
13:9 |
اگر کسی مبتلا به مرض جذام باشد، باید پیش کاهن برده شود،
|
Levi
|
UrduGeoR
|
13:9 |
Agar kisī ke jism par wabāī jildī marz nazar āe to use imām ke pās lāyā jāe.
|
Levi
|
SweFolk
|
13:9 |
När någon får spetälska, ska han föras till prästen,
|
Levi
|
GerSch
|
13:9 |
Zeigt sich ein Aussatzmal an einem Menschen, so soll man ihn zum Priester bringen;
|
Levi
|
TagAngBi
|
13:9 |
Pagka nagkaroon ng tila salot na ketong ang sinomang tao, ay dadalhin siya sa saserdote;
|
Levi
|
FinSTLK2
|
13:9 |
Jos spitaalilaikku ilmestyy ihmiseen, vietäköön hänet papin luo.
|
Levi
|
Dari
|
13:9 |
اگر کسی مبتلا به مرض جذام باشد، باید پیش کاهن برده شود؛
|
Levi
|
SomKQA
|
13:9 |
Oo haddii nin cudurka baraska qabo waa in wadaadka loo keenaa,
|
Levi
|
NorSMB
|
13:9 |
Når ein hev fenge spillsykja, so skal dei koma til presten med honom.
|
Levi
|
Alb
|
13:9 |
Kur te një njeri shfaqet një plagë e lebrës, ai do t'i çohet priftit.
|
Levi
|
KorHKJV
|
13:9 |
¶사람에게 나병이 있거든 그를 제사장에게 데려갈 것이요,
|
Levi
|
SrKDIjek
|
13:9 |
Кад је губа на човјеку, нека га доведу к свештенику.
|
Levi
|
Wycliffe
|
13:9 |
and whanne whijt colour is in the fleisch, and chaungith the siyt of heeris , and thilke fleisch apperith quyk,
|
Levi
|
Mal1910
|
13:9 |
കുഷ്ഠത്തിന്റെ ലക്ഷണം ഒരു മനുഷ്യനിൽ ഉണ്ടായാൽ അവനെ പുരോഹിതന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവരേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
13:9 |
사람에게 문둥병이 들었거든 그를 제사장에게로 데려갈 것이요
|
Levi
|
Azeri
|
13:9 |
بئر آدامين دَرئسئنده جوزام چئرک اتمهسي عمله گلسه، اوندا او آدام کاهئنئن يانينا گتئرئلسئن.
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:9 |
Om någon spitelsko sårnad warder på ene mennisko, den skall man hafwa til Presten:
|
Levi
|
KLV
|
13:9 |
“ ghorgh the rop'a' vo' leprosy ghaH Daq a loD, vaj ghaH DIchDaq taH qempu' Daq the lalDan vumwI';
|
Levi
|
ItaDio
|
13:9 |
Quando vi sarà in alcuno piaga di lebbra, sia condotto al sacerdote.
|
Levi
|
RusSynod
|
13:9 |
Если будет на ком язва проказы, то должно привести его к священнику;
|
Levi
|
CSlEliza
|
13:9 |
И язва прокажения аще будет на человеце, и приидет к жерцу:
|
Levi
|
ABPGRK
|
13:9 |
και αφή λέπρας εάν γένηται εν ανθρώπω και ελεύσεται προς τον ιερέα
|
Levi
|
FreBBB
|
13:9 |
Lorsqu'un homme sera atteint de lèpre, on l'amènera au sacrificateur.
|
Levi
|
LinVB
|
13:9 |
Soko moto akomi na mpota lokola mpota ya maba, bakende na ye epai ya nganga Nzambe.
|
Levi
|
HunIMIT
|
13:9 |
Poklos sérelem, ha lesz valamely emberen, vitessék el a paphoz;
|
Levi
|
ChiUnL
|
13:9 |
人有癩疾、必攜之詣祭司、
|
Levi
|
VietNVB
|
13:9 |
Khi có người mắc chứng phung người ấy phải được dẫn đến thầy tế lễ.
|
Levi
|
LXX
|
13:9 |
καὶ ἁφὴ λέπρας ἐὰν γένηται ἐν ἀνθρώπῳ καὶ ἥξει πρὸς τὸν ἱερέα
|
Levi
|
CebPinad
|
13:9 |
Kong adunay sakit nga sanla sa usa ka tawo, nan pagadad-on siya ngadto sa sacerdote;
|
Levi
|
RomCor
|
13:9 |
Când se va arăta o rană de lepră pe un om, să fie adus la preot.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
13:9 |
Ma emen pahn alehdi soumwahu suwed ni kili, e pahn wisikdohng rehn samworo,
|
Levi
|
HunUj
|
13:9 |
Ha poklos kiütés támad egy emberen, vigyék el a paphoz.
|
Levi
|
GerZurch
|
13:9 |
Wenn sich an jemandem ein Aussatzmal zeigt, so soll man ihn zum Priester führen.
|
Levi
|
GerTafel
|
13:9 |
Ist das Aussatzmal am Menschen, so werde er zum Priester gebracht.
|
Levi
|
RusMakar
|
13:9 |
Если будетъ на комъ болячка проказы, то должно привести его къ священнику.
|
Levi
|
PorAR
|
13:9 |
Quando num homem houver praga de lepra, será ele levado ao sacerdote,
|
Levi
|
DutSVVA
|
13:9 |
Wanneer de plaag der melaatsheid in een mens zal zijn, zo zal hij tot den priester gebracht worden.
|
Levi
|
FarOPV
|
13:9 |
و چون بلای برص در کسی باشد او را نزدکاهن بیاورند.
|
Levi
|
Ndebele
|
13:9 |
Isifo sobulephero, uba sisemuntwini, uzalethwa kumpristi.
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:9 |
Quando houver chaga de lepra no homem, será trazido ao sacerdote;
|
Levi
|
Norsk
|
13:9 |
Når et menneske er blitt syk av spedalskhet, skal han føres til presten.
|
Levi
|
SloChras
|
13:9 |
Ko je znamenje gob na človeku, naj ga privedejo k duhovniku.
|
Levi
|
Northern
|
13:9 |
Bir adamın dərisində cüzam əlaməti əmələ gələrsə, qoy o adam kahinin yanına gətirilsin.
|
Levi
|
GerElb19
|
13:9 |
Wenn ein Aussatzübel an einem Menschen entsteht, so soll er zu dem Priester gebracht werden.
|
Levi
|
LvGluck8
|
13:9 |
Ja spitāļi būs pie kāda cilvēka, tad to būs vest pie priestera.
|
Levi
|
PorAlmei
|
13:9 |
Quando no homem houver praga de lepra, será levado ao sacerdote,
|
Levi
|
ChiUn
|
13:9 |
「人有了大痲瘋的災病,就要將他帶到祭司面前。
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:9 |
Om någon spitelskosårnad varder på ene mennisko, den skall man hafva till Presten.
|
Levi
|
SPVar
|
13:9 |
ונגע צרעת כי תהיה באדם והובא אל הכהן
|
Levi
|
FreKhan
|
13:9 |
Lorsqu’une affection lépreuse sera observée sur un individu, il sera amené devant le pontife.
|
Levi
|
FrePGR
|
13:9 |
Si un homme se trouve atteint de la lèpre, il sera conduit au Prêtre.
|
Levi
|
PorCap
|
13:9 |
Quando um homem for atingido pela lepra, será levado ao sacerdote.
|
Levi
|
JapKougo
|
13:9 |
もし人にらい病の患部があるならば、その人を祭司のもとに連れて行かなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
13:9 |
Wenn sich eine aussätzige Stelle an einem Menschen zeigt, so soll man ihn zum Priester bringen.
|
Levi
|
SpaPlate
|
13:9 |
Cuando se mostrare en un hombre la plaga de la lepra, será llevado al sacerdote.
|
Levi
|
Kapingam
|
13:9 |
Maa tangada i goodou gaa-hai dono magi i dono gili, mee e-laha-mai gi tangada hai-mee-dabu,
|
Levi
|
WLC
|
13:9 |
נֶ֣גַע צָרַ֔עַת כִּ֥י תִהְיֶ֖ה בְּאָדָ֑ם וְהוּבָ֖א אֶל־הַכֹּהֵֽן׃
|
Levi
|
LtKBB
|
13:9 |
Jei žmogui atsirastų raupsų žymių, jis bus atvestas pas kunigą.
|
Levi
|
Bela
|
13:9 |
Калі будзе на кім струпля праказы, дык трэба прывесьці яго да сьвятара;
|
Levi
|
GerBoLut
|
13:9 |
Wenn ein Mai des Aussatzes am Menschen sein wird, den soil man zum Priester bringen.
|
Levi
|
FinPR92
|
13:9 |
"Jos joku sairastuu spitaaliin, hänet on tuotava papin luo.
|
Levi
|
SpaRV186
|
13:9 |
¶ Cuando hubiere llaga de lepra en el hombre, será traído al sacerdote;
|
Levi
|
NlCanisi
|
13:9 |
Wanneer iemand een melaatse plek heeft, moet hij naar den priester worden gebracht.
|
Levi
|
GerNeUe
|
13:9 |
Wenn sich ein Aussatzmal bei einem Menschen bildet, dann soll er zum Priester gebracht werden.
|
Levi
|
UrduGeo
|
13:9 |
اگر کسی کے جسم پر وبائی جِلدی مرض نظر آئے تو اُسے امام کے پاس لایا جائے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
13:9 |
إِذَا كَانَ إِنْسَانٌ مُصَاباً بِدَاءِ الْبَرَصِ تَعْرِضُونَهُ عَلَى الْكَاهِنِ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
13:9 |
“如果有人感染到大痲风,就要带他到祭司那里。
|
Levi
|
ItaRive
|
13:9 |
Quand’uno avrà addosso una piaga di lebbra, sarà menato al sacerdote.
|
Levi
|
Afr1953
|
13:9 |
As die plaag van melaatsheid aan 'n mens is, moet hy na die priester gebring word.
|
Levi
|
RusSynod
|
13:9 |
Если будет на ком язва проказы, то должно привести его к священнику.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
13:9 |
अगर किसी के जिस्म पर वबाई जिल्दी मरज़ नज़र आए तो उसे इमाम के पास लाया जाए।
|
Levi
|
TurNTB
|
13:9 |
“Deri hastalığına yakalanan kişi kâhine götürülecek.
|
Levi
|
DutSVV
|
13:9 |
Wanneer de plaag der melaatsheid in een mens zal zijn, zo zal hij tot den priester gebracht worden.
|
Levi
|
HunKNB
|
13:9 |
Ha leprás kiütés támad valakin, vigyék el az illetőt a paphoz,
|
Levi
|
Maori
|
13:9 |
Ki te pangia te tangata e te repera, na me kawe ia ki te tohunga:
|
Levi
|
HunKar
|
13:9 |
Ha poklos fakadék lesz az emberen, vigyék tehát azt a paphoz.
|
Levi
|
Viet
|
13:9 |
Khi có một vít phung trên người nào, thì phải dẫn người đó đi tỏ mình cùng thầy tế lễ.
|
Levi
|
Kekchi
|
13:9 |
Tento nak ta̱cˈamekˈ riqˈuin laj tij li ani saklep rix.
|
Levi
|
SP
|
13:9 |
ונגע צרעת כי תהיה באדם והובא אל הכהן
|
Levi
|
Swe1917
|
13:9 |
När någon bliver angripen av spetälska, skall han föras till prästen.
|
Levi
|
CroSaric
|
13:9 |
Ako se na čovjeku pokaže guba, neka ga dovedu svećeniku.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
13:9 |
Khi trên người nào có vết thương phong, thì phải đưa nó đến với tư tế.
|
Levi
|
FreBDM17
|
13:9 |
Quand il y aura une plaie de lèpre en un homme ; on l’amènera au Sacrificateur.
|
Levi
|
FreLXX
|
13:9 |
Si un homme a une plaie de lèpre, il ira devant le prêtre ;
|
Levi
|
Aleppo
|
13:9 |
נגע צרעת כי תהיה באדם והובא אל הכהן
|
Levi
|
MapM
|
13:9 |
נֶ֣גַע צָרַ֔עַת כִּ֥י תִהְיֶ֖ה בְּאָדָ֑ם וְהוּבָ֖א אֶל־הַכֹּהֵֽן׃
|
Levi
|
HebModer
|
13:9 |
נגע צרעת כי תהיה באדם והובא אל הכהן׃
|
Levi
|
Kaz
|
13:9 |
Егер біреу жұқпалы тері ауруымен ауырса, оны діни қызметкердің алдына алып келсін.
|
Levi
|
FreJND
|
13:9 |
S’il y a une plaie [comme] de lèpre dans un homme, on l’amènera au sacrificateur,
|
Levi
|
GerGruen
|
13:9 |
Ist an einem Menschen ein Aussatzschaden, so bringe man diesen Fall vor den Priester!
|
Levi
|
SloKJV
|
13:9 |
Kadar je nadloga gobavosti na moškem, potem bo ta priveden k duhovniku
|
Levi
|
Haitian
|
13:9 |
Lè yon moun va gen yon move maladi po sou li, y'a mennen l' bay prèt la.
|
Levi
|
FinBibli
|
13:9 |
Mutta koska spitalin haava tulee ihmiseen, niin hän pitää vietämän papin tykö.
|
Levi
|
Geez
|
13:9 |
ወሕብረ ፡ ለምጽ ፡ እመ ፡ ወፅአት ፡ ላዕለ ፡ ብእሲ ፡ የሐውር ፡ ኀበ ፡ ካህን ።
|
Levi
|
SpaRV
|
13:9 |
Cuando hubiere llaga de lepra en el hombre, será traído al sacerdote;
|
Levi
|
WelBeibl
|
13:9 |
“Pan fydd gan rywun afiechyd ar y croen, rhaid mynd â'r person hwnnw at yr offeiriad
|
Levi
|
GerMenge
|
13:9 |
»Wenn sich ein aussatzartiges Leiden an einem Menschen zeigt, so soll er zum Priester gebracht werden.
|
Levi
|
GreVamva
|
13:9 |
Όταν η πληγή της λέπρας ήναι εις άνθρωπον, τότε θέλει φερθή προς τον ιερέα.
|
Levi
|
UkrOgien
|
13:9 |
Коли буде на люди́ні болячка прокази, то буде приведена до священика.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
13:9 |
Кад је губа на човеку, нека га доведу к свештенику.
|
Levi
|
FreCramp
|
13:9 |
Lorsqu'il y aura sur un homme une plaie de lèpre, on l'amènera au prêtre.
|
Levi
|
PolUGdan
|
13:9 |
Gdy plaga trądu pojawi się na człowieku, zostanie przyprowadzony do kapłana;
|
Levi
|
FreSegon
|
13:9 |
Lorsqu'il y aura sur un homme une plaie de lèpre, on l'amènera au sacrificateur.
|
Levi
|
SpaRV190
|
13:9 |
Cuando hubiere llaga de lepra en el hombre, será traído al sacerdote;
|
Levi
|
HunRUF
|
13:9 |
Ha poklos kiütés támad egy emberen, vigyék el a paphoz.
|
Levi
|
DaOT1931
|
13:9 |
Naar et Menneske angribes af Spedalskhed, skal han føres hen til Præsten,
|
Levi
|
TpiKJPB
|
13:9 |
Taim sik lepra i stap long wanpela man, orait ol i mas bringim em long pris.
|
Levi
|
DaOT1871
|
13:9 |
Naar Spedalskheds Plage er paa et Menneske, og han føres frem til Præsten,
|
Levi
|
FreVulgG
|
13:9 |
Si la (une) plaie de la lèpre se trouve en un homme, on l’amènera au prêtre,
|
Levi
|
PolGdans
|
13:9 |
Zaraza trądu gdy będzie na człowieku, przywiedzion będzie do kapłana.
|
Levi
|
JapBungo
|
13:9 |
人もしその身に癩病の患處あらば祭司にこれを携ゆくべし
|
Levi
|
GerElb18
|
13:9 |
Wenn ein Aussatzübel an einem Menschen entsteht, so soll er zu dem Priester gebracht werden.
|