Levi
|
RWebster
|
13:14 |
But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
|
Levi
|
NHEBJE
|
13:14 |
But whenever raw flesh appears in him, he shall be unclean.
|
Levi
|
SPE
|
13:14 |
But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
|
Levi
|
ABP
|
13:14 |
And in what ever day should appear to him [2flesh 1living], he shall be declared defiled.
|
Levi
|
NHEBME
|
13:14 |
But whenever raw flesh appears in him, he shall be unclean.
|
Levi
|
Rotherha
|
13:14 |
But, the very day there appeareth in him raw flesh, he shall be unclean;
|
Levi
|
LEB
|
13:14 |
But ⌞whenever⌟ ⌞raw flesh⌟ appears on him, he shall become unclean.
|
Levi
|
RNKJV
|
13:14 |
But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
|
Levi
|
Jubilee2
|
13:14 |
But the day that raw flesh appears in him, he shall be unclean.
|
Levi
|
Webster
|
13:14 |
But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
|
Levi
|
Darby
|
13:14 |
And on the day when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
|
Levi
|
ASV
|
13:14 |
But whensoever raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
|
Levi
|
LITV
|
13:14 |
And in the day living flesh is seen in him, he is unclean.
|
Levi
|
Geneva15
|
13:14 |
But if there be raw flesh on him when he is seene, he shalbe vncleane.
|
Levi
|
CPDV
|
13:14 |
Yet truly, when the living flesh shall appear in him,
|
Levi
|
BBE
|
13:14 |
But whenever diseased flesh is seen on him, he will be unclean.
|
Levi
|
DRC
|
13:14 |
But when the live flesh shall appear in him:
|
Levi
|
GodsWord
|
13:14 |
But if raw flesh appears, he will be unclean.
|
Levi
|
JPS
|
13:14 |
But whensoever raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
|
Levi
|
KJVPCE
|
13:14 |
But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
|
Levi
|
NETfree
|
13:14 |
But whenever raw flesh appears in it he will be unclean,
|
Levi
|
AB
|
13:14 |
But on whatever day the quick flesh shall appear on him, he shall be pronounced unclean.
|
Levi
|
AFV2020
|
13:14 |
But when raw flesh appears in him, he shall be unclean.
|
Levi
|
NHEB
|
13:14 |
But whenever raw flesh appears in him, he shall be unclean.
|
Levi
|
NETtext
|
13:14 |
But whenever raw flesh appears in it he will be unclean,
|
Levi
|
UKJV
|
13:14 |
But when raw flesh appears in him, he shall be unclean.
|
Levi
|
KJV
|
13:14 |
But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
|
Levi
|
KJVA
|
13:14 |
But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
|
Levi
|
AKJV
|
13:14 |
But when raw flesh appears in him, he shall be unclean.
|
Levi
|
RLT
|
13:14 |
But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
|
Levi
|
MKJV
|
13:14 |
But when raw flesh appears in him, he shall be unclean.
|
Levi
|
YLT
|
13:14 |
`And in the day of raw flesh being seen in him he is unclean;
|
Levi
|
ACV
|
13:14 |
But whenever raw flesh appears in him, he shall be unclean.
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:14 |
Mas o dia que parecer nele a carne viva, será impuro.
|
Levi
|
Mg1865
|
13:14 |
Fa raha misy nofo mangenahena miseho eo aminy, dia haloto izy.
|
Levi
|
FinPR
|
13:14 |
Mutta niin pian kuin häneen ilmestyy liikaa lihaa, on hän saastainen.
|
Levi
|
FinRK
|
13:14 |
Mutta sinä päivänä, jona hänessä näkyy vereslihaa, hänestä tulee saastainen.
|
Levi
|
ChiSB
|
13:14 |
但他身上一出現贅疣,就成了不潔淨的;
|
Levi
|
CopSahBi
|
13:14 |
ⲁⲩⲱ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧϥⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲱⲱϥ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲁⲩⲁⲛ ⲉϥⲟⲛϩ ⲉϥⲉϫⲱϩⲙ
|
Levi
|
ChiUns
|
13:14 |
但红肉几时显在他的身上就几时不洁净。
|
Levi
|
BulVeren
|
13:14 |
Но в деня, в който на него се появи живо месо, ще бъде нечист.
|
Levi
|
AraSVD
|
13:14 |
لَكِنْ يَوْمَ يُرَى فِيهِ لَحْمٌ حَيٌّ يَكُونُ نَجِسًا.
|
Levi
|
SPDSS
|
13:14 |
. . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
13:14 |
Sed en la tago, en kiu montriĝos sur li kruda karno, li estos malpura.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
13:14 |
ถ้ามีเนื้อแผลสดปรากฏขึ้นมาเมื่อไร เขาก็เป็นมลทิน
|
Levi
|
SPMT
|
13:14 |
וביום הראות בו בשר חי יטמא
|
Levi
|
OSHB
|
13:14 |
וּבְי֨וֹם הֵרָא֥וֹת בּ֛וֹ בָּשָׂ֥ר חַ֖י יִטְמָֽא׃
|
Levi
|
BurJudso
|
13:14 |
သို့မဟုတ် အသားစိုပေါ်လျှင် မစင်ကြယ်။
|
Levi
|
FarTPV
|
13:14 |
امّا اگر در بدنش زخم تازهای پیدا شده باشد، او ناپاک است.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
13:14 |
Lekin jab bhī kahīṅ kachchā gosht nazar āe us waqt wuh nāpāk ho jātā hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
13:14 |
Men så snart svallkött visar sig på honom är han oren.
|
Levi
|
GerSch
|
13:14 |
Sobald sich aber rohes Fleisch an ihm zeigt, so ist er unrein.
|
Levi
|
TagAngBi
|
13:14 |
Datapuwa't sa alin mang araw na makitaan siya ng lamang buhay, ay magiging karumaldumal siya.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
13:14 |
Mutta niin pian kuin häneen ilmestyy verestävää lihaa, hän on saastainen.
|
Levi
|
Dari
|
13:14 |
اما اگر در بدنش زخم تازه ای پیدا شده باشد، او نجس است.
|
Levi
|
SomKQA
|
13:14 |
Laakiinse mar alla markii boog xumu isaga ka muuqdo, waa inuu nijaas ahaadaa.
|
Levi
|
NorSMB
|
13:14 |
Men so snøgt det syner seg villkjøt på honom, er han urein,
|
Levi
|
Alb
|
13:14 |
Por ditën që do të dalë mbi të mish i gjallë, ai do të shpallet i papastër.
|
Levi
|
KorHKJV
|
13:14 |
그러나 그에게 생살이 나타나면 그는 부정하리라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
13:14 |
Али ако се покаже на њему дивље месо, биће нечист.
|
Levi
|
Wycliffe
|
13:14 |
Sotheli whanne quyk fleisch apperith in hym,
|
Levi
|
Mal1910
|
13:14 |
എന്നാൽ പച്ചമാംസം അവനിൽ കണ്ടാൽ അവൻ അശുദ്ധൻ.
|
Levi
|
KorRV
|
13:14 |
아무 때든지 그에게 난육이 발생하면 그는 부정한즉
|
Levi
|
Azeri
|
13:14 |
لاکئن او آدامدا دئري اَت گؤرونسه او، نجئس ساييلسين.
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:14 |
Men är der rått kött den dagen då han besedd warder, så är han oren.
|
Levi
|
KLV
|
13:14 |
'ach whenever raw ghab appears Daq ghaH, ghaH DIchDaq taH Say'Ha'.
|
Levi
|
ItaDio
|
13:14 |
Ma, al giorno che apparirà in lui alcuna carne viva, sia immondo.
|
Levi
|
RusSynod
|
13:14 |
Когда же окажется на нем живое мясо, то он нечист;
|
Levi
|
CSlEliza
|
13:14 |
И в оньже день аще явится на нем плоть жива, осквернится:
|
Levi
|
ABPGRK
|
13:14 |
και η αν ημέρα οφθή εν αυτώ χρως ζων μιανθήσεται
|
Levi
|
FreBBB
|
13:14 |
Mais du moment où il y paraîtra de la chair vive, il sera souillé.
|
Levi
|
LinVB
|
13:14 |
Nzokande, mokolo mbuma ekobima lisusu o lomposo la ye, akomi na mbindo lisusu.
|
Levi
|
HunIMIT
|
13:14 |
De amely napon mutatkozik rajta vad hús, tisztátalan az.
|
Levi
|
ChiUnL
|
13:14 |
如肉紅腫、見於其身、則爲不潔、
|
Levi
|
VietNVB
|
13:14 |
Nhưng nếu có thịt đỏ xuất hiện trên thân thể, người ấy không tinh sạch.
|
Levi
|
LXX
|
13:14 |
καὶ ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ὀφθῇ ἐν αὐτῷ χρὼς ζῶν μιανθήσεται
|
Levi
|
CebPinad
|
13:14 |
Apan sa adlaw nga magapakita kaniya ang unod nga buhi, mamahugaw siya.
|
Levi
|
RomCor
|
13:14 |
Dar, în ziua când se va vedea în el carne vie, va fi necurat;
|
Levi
|
Pohnpeia
|
13:14 |
Ahpw sang ni ahnsowohte me kens pahn pwarada ni kili, e saminlahr.
|
Levi
|
HunUj
|
13:14 |
Csak amikor vadhús mutatkozik rajta, akkor tisztátalan.
|
Levi
|
GerZurch
|
13:14 |
Sobald sich aber wildes Fleisch an ihm zeigt, wird er unrein.
|
Levi
|
GerTafel
|
13:14 |
Am Tage aber, da sich wildes Fleisch an ihm sehen läßt, wird er unrein.
|
Levi
|
RusMakar
|
13:14 |
Когда же окажется у него свјжее мясо, то онъ нечистъ.
|
Levi
|
PorAR
|
13:14 |
Mas no dia em que nele aparecer carne viva será imundo.
|
Levi
|
DutSVVA
|
13:14 |
Maar ten welken dage levend vlees daarin gezien zal worden, zal hij onrein zijn.
|
Levi
|
FarOPV
|
13:14 |
لیکن هر وقتی که گوشت زنده در او ظاهر شود، نجس خواهد بود.
|
Levi
|
Ndebele
|
13:14 |
Kodwa mhla kubonakala kuye inyama ebomvu, uzakuba ngongcolileyo.
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:14 |
Mas o dia que parecer nele a carne viva, será impuro.
|
Levi
|
Norsk
|
13:14 |
Men så snart det viser sig vilt kjøtt på ham, blir han uren.
|
Levi
|
SloChras
|
13:14 |
Kadarkoli pa se prikaže hudo meso na njem, bode nečist.
|
Levi
|
Northern
|
13:14 |
Lakin o adamda xoralanma görünsə o, murdar sayılsın.
|
Levi
|
GerElb19
|
13:14 |
An dem Tage aber, da rohes Fleisch an ihm gesehen wird, wird er unrein sein.
|
Levi
|
LvGluck8
|
13:14 |
Bet kad jēla gaļa iekš tās top redzēta, tad tam būs nešķīstam būt.
|
Levi
|
PorAlmei
|
13:14 |
Mas no dia em que apparecer n'ella carne viva será immundo.
|
Levi
|
ChiUn
|
13:14 |
但紅肉幾時顯在他的身上就幾時不潔淨。
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:14 |
Men är det rått kött den dagen då han besedd varder, så är han oren.
|
Levi
|
SPVar
|
13:14 |
וביום הראות בו בשר חי יטמא
|
Levi
|
FreKhan
|
13:14 |
Mais, du moment qu’il s’y manifeste une chair vive, elle est impure.
|
Levi
|
FrePGR
|
13:14 |
Mais du moment où il y aura sur lui apparition de chair vive, il tombera en état d'impureté ;
|
Levi
|
PorCap
|
13:14 |
Mas, quando ali se manifestar uma carne viva, será considerado impuro.
|
Levi
|
JapKougo
|
13:14 |
しかし、もし生肉がその人に現れておれば、汚れた者である。
|
Levi
|
GerTextb
|
13:14 |
Sobald sich aber wildes Fleisch an ihm zeigt, wird er unrein,
|
Levi
|
SpaPlate
|
13:14 |
Mas cuando se ve en él carne viva quedará impuro;
|
Levi
|
Kapingam
|
13:14 |
Gei di madagoaa-hua di magibala ga-gila-aga labelaa i dono gili, gei mee gu-milimilia.
|
Levi
|
WLC
|
13:14 |
וּבְי֨וֹם הֵרָא֥וֹת בּ֛וֹ בָּשָׂ֥ר חַ֖י יִטְמָֽא׃
|
Levi
|
LtKBB
|
13:14 |
O jei pasirodys gyva mėsa,
|
Levi
|
Bela
|
13:14 |
А калі выявіцца на ім жывое мяса, дык ён нячысты;
|
Levi
|
GerBoLut
|
13:14 |
Ist aber roh Fleisch da des Tages, wenn er besehen wird, so ist er unrein.
|
Levi
|
FinPR92
|
13:14 |
Mutta jos ihoon ilmaantuu vereslihalla olevia kyhmyjä, hän on heti saastainen.
|
Levi
|
SpaRV186
|
13:14 |
Mas el día que pareciere en él la carne viva, será inmundo.
|
Levi
|
NlCanisi
|
13:14 |
Maar als zich wild vlees bij hem vertoont, is hij onrein.
|
Levi
|
GerNeUe
|
13:14 |
Sobald sich aber eine Wucherung an ihm zeigt, ist er unrein.
|
Levi
|
UrduGeo
|
13:14 |
لیکن جب بھی کہیں کچا گوشت نظر آئے اُس وقت وہ ناپاک ہو جاتا ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
13:14 |
لَكِنْ حِينَ يَرَى فِيهِ قُرْحَةً، يَحْكُمُ بِنَجَاسَةِ الْمَرِيضِ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
13:14 |
但他身上什么时候出现红肿的肉,他就成为不洁净。
|
Levi
|
ItaRive
|
13:14 |
Ma dal momento che apparirà in lui della carne viva, sarà dichiarato impuro.
|
Levi
|
Afr1953
|
13:14 |
Maar so gou as wilde vlees aan hom gesien word, sal hy onrein wees;
|
Levi
|
RusSynod
|
13:14 |
Когда же окажется на нем живое мясо, то он нечист.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
13:14 |
लेकिन जब भी कहीं कच्चा गोश्त नज़र आए उस वक़्त वह नापाक हो जाता है।
|
Levi
|
TurNTB
|
13:14 |
Ama kızıl et görülüyorsa, kişi kirli sayılacaktır.
|
Levi
|
DutSVV
|
13:14 |
Maar ten welken dage levend vlees daarin gezien zal worden, zal hij onrein zijn.
|
Levi
|
HunKNB
|
13:14 |
Mihelyt azonban eleven hús mutatkozik rajta,
|
Levi
|
Maori
|
13:14 |
Otiia ka poke ia i te ra e kitea ai e ora ana tetahi wahi o ona kikokiko.
|
Levi
|
HunKar
|
13:14 |
De mihelyt vadhús mutatkozik abban, tisztátalan legyen.
|
Levi
|
Viet
|
13:14 |
Nhưng ngày nào phát ra thịt chín đỏ, thì người bị ô uế.
|
Levi
|
Kekchi
|
13:14 |
Abanan cui toj mokon ta̱tehekˈ ru lix ra, aˈan muxbilak chic ru.
|
Levi
|
SP
|
13:14 |
וביום הראות בו בשר חי יטמא
|
Levi
|
Swe1917
|
13:14 |
Men så snart svallkött visar sig på honom, är han oren.
|
Levi
|
CroSaric
|
13:14 |
Ali onog dana kad se na njemu pokaže čir, bit će nečist.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
13:14 |
Nhưng ngày nào thấy người ấy có chỗ thịt đỏ lòm, thì nó sẽ ra ô uế ;
|
Levi
|
FreBDM17
|
13:14 |
Mais le jour auquel on aura aperçu de la chair vive, il sera souillé.
|
Levi
|
FreLXX
|
13:14 |
Mais le jour, quel qu'il soit, où sur l'homme apparaîtra de la chair vive, il sera déclaré impur.
|
Levi
|
Aleppo
|
13:14 |
וביום הראות בו בשר חי יטמא
|
Levi
|
MapM
|
13:14 |
וּבְי֨וֹם הֵרָא֥וֹת בּ֛וֹ בָּשָׂ֥ר חַ֖י יִטְמָֽא׃
|
Levi
|
HebModer
|
13:14 |
וביום הראות בו בשר חי יטמא׃
|
Levi
|
Kaz
|
13:14 |
Бірақ егер жарадан қызыл ет көрініп тұратын болса, ол таза емес деп есептеледі.
|
Levi
|
FreJND
|
13:14 |
Et le jour où l’on verra en lui de la chair vive, il sera impur.
|
Levi
|
GerGruen
|
13:14 |
Wenn sich aber wildes Fleisch an ihm zeigt, dann wird er unrein.
|
Levi
|
SloKJV
|
13:14 |
Toda ko se na njem pojavi divje meso, bo nečist.
|
Levi
|
Haitian
|
13:14 |
Men, jou yon bouton pete, li p'ap nan kondisyon pou fè sèvis Bondye.
|
Levi
|
FinBibli
|
13:14 |
Mutta jona päivänä elävä liha hänessä näkyy, niin hän tuomitaan saastaiseksi,
|
Levi
|
Geez
|
13:14 |
ወበዕለተ ፡ አስተርአየ ፡ ላዕሌሁ ፡ ሕብር ፡ ዘዳኅን ፡ ይረኵስ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
13:14 |
Mas el día que apareciere en él la carne viva, será inmundo.
|
Levi
|
WelBeibl
|
13:14 |
Ond os oes briwiau wedi casglu yn dod i'r golwg eto, mae'r person yn aflan. Mae'r offeiriad i'w archwilio a chyhoeddi ei fod yn aflan. Mae'n glefyd heintus.
|
Levi
|
GerMenge
|
13:14 |
Sobald sich aber wildes Fleisch an ihm sehen läßt, ist er unrein.
|
Levi
|
GreVamva
|
13:14 |
Αλλ' εν οποία ημέρα φανή εις αυτόν κρέας ζων, θέλει είσθαι ακάθαρτος.
|
Levi
|
UkrOgien
|
13:14 |
А того дня, коли в ній побачиться живе м'ясо, він стане нечистий.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
13:14 |
Али ако се покаже на њему дивље месо, биће нечист.
|
Levi
|
FreCramp
|
13:14 |
Mais le jour où l'on apercevra en lui de la chair vive, il sera impur ;
|
Levi
|
PolUGdan
|
13:14 |
Jednak w dniu, gdy ukaże się na nim żywe mięso, będzie nieczysty.
|
Levi
|
FreSegon
|
13:14 |
Mais le jour où l'on apercevra en lui de la chair vive, il sera impur;
|
Levi
|
SpaRV190
|
13:14 |
Mas el día que apareciere en él la carne viva, será inmundo.
|
Levi
|
HunRUF
|
13:14 |
Csak amikor vadhús mutatkozik rajta, akkor tisztátalan.
|
Levi
|
DaOT1931
|
13:14 |
Men saa snart der viser sig vildt Kød paa ham, er han uren;
|
Levi
|
TpiKJPB
|
13:14 |
Tasol taim sua i op i kamap long em, em mas i stap i no klin.
|
Levi
|
DaOT1871
|
13:14 |
Men paa hvilken Dag vildt Kød ses paa ham, bliver han uren.
|
Levi
|
FreVulgG
|
13:14 |
Mais quand la chair vive paraîtra sur lui,
|
Levi
|
PolGdans
|
13:14 |
Ale którego dnia okazałoby się na takowym mięso dziwie, nieczystym będzie.
|
Levi
|
JapBungo
|
13:14 |
然どもし爛肉その人に顯れなば汚たる者なり
|
Levi
|
GerElb18
|
13:14 |
An dem Tage aber, da rohes Fleisch an ihm gesehen wird, wird er unrein sein.
|