|
Levi
|
AB
|
13:24 |
And if his flesh is in a state of fiery inflammation, and there should be in his skin the part which is healed of the inflammation, bright, clear, and white, suffused with red or very white;
|
|
Levi
|
ABP
|
13:24 |
And if flesh should become [3in 4his skin 2inflammation 1a fiery], and there should be in his skin the healing of the inflammation, shining forth radiant white, becoming somewhat reddish or very white;
|
|
Levi
|
ACV
|
13:24 |
Or when the flesh has a burning by fire in the skin of it, and the quick of the burning become a bright spot, reddish-white, or white,
|
|
Levi
|
AFV2020
|
13:24 |
Or if there is flesh in which the skin has a hot burning, and the raw flesh of the burning becomes a white bright spot, reddish or white,
|
|
Levi
|
AKJV
|
13:24 |
Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burns have a white bright spot, somewhat reddish, or white;
|
|
Levi
|
ASV
|
13:24 |
Or when the flesh hath in the skin thereof a burning by fire, and the quick flesh of the burning become a bright spot, reddish-white, or white;
|
|
Levi
|
BBE
|
13:24 |
Or if there is a burn on the skin of the flesh, and if the diseased flesh in the burn becomes a bright place, red and white or white,
|
|
Levi
|
CPDV
|
13:24 |
But if flesh and skin has been burned by fire, and, having been healed, now has a white or red scar,
|
|
Levi
|
DRC
|
13:24 |
The flesh also and skin that hath been burnt, and after it is healed hath a white or a red scar:
|
|
Levi
|
Darby
|
13:24 |
Or if in the flesh, in the skin thereof, there is a burning inflammation, and the place of the inflammation become a bright spot white-reddish or white,
|
|
Levi
|
Geneva15
|
13:24 |
If there be any flesh, in whose skin there is an hote burning, and the quick flesh of ye burning haue a white spot, somewhat reddish or pale,
|
|
Levi
|
GodsWord
|
13:24 |
"If anyone has a burn on his skin and the raw flesh of the burn turns into a pink or bright white area,
|
|
Levi
|
JPS
|
13:24 |
Or when the flesh hath in the skin thereof a burning by fire, and the quick flesh of the burning become a bright spot, reddish-white, or white;
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
13:24 |
Likewise when the flesh has in its skin a burn from fire, and in the place healed from the burn there a white bright spot, somewhat reddish, or white,
|
|
Levi
|
KJV
|
13:24 |
Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white;
|
|
Levi
|
KJVA
|
13:24 |
Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white;
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
13:24 |
¶ Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white;
|
|
Levi
|
LEB
|
13:24 |
“Or when a body ⌞has⌟ a burn-spot ⌞from⌟ fire on its skin and the ⌞raw flesh⌟ of the burn-spot is ⌞pinkish⌟ or white,
|
|
Levi
|
LITV
|
13:24 |
Or if there is flesh in which the skin has a hot burning, and the raw flesh of the burning becomes a bright white spot, being very red or white;
|
|
Levi
|
MKJV
|
13:24 |
Or if there is flesh in which the skin has a hot burning, and the raw flesh of the burning becomes a white bright spot, reddish or white,
|
|
Levi
|
NETfree
|
13:24 |
"When a body has a burn on its skin and the raw area of the burn becomes a reddish white or white bright spot,
|
|
Levi
|
NETtext
|
13:24 |
"When a body has a burn on its skin and the raw area of the burn becomes a reddish white or white bright spot,
|
|
Levi
|
NHEB
|
13:24 |
"Or when the body has a burn from fire on its skin, and the raw flesh of the burn becomes a bright spot, reddish-white, or white,
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
13:24 |
"Or when the body has a burn from fire on its skin, and the raw flesh of the burn becomes a bright spot, reddish-white, or white,
|
|
Levi
|
NHEBME
|
13:24 |
"Or when the body has a burn from fire on its skin, and the raw flesh of the burn becomes a bright spot, reddish-white, or white,
|
|
Levi
|
RLT
|
13:24 |
Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white;
|
|
Levi
|
RNKJV
|
13:24 |
Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white;
|
|
Levi
|
RWebster
|
13:24 |
Or if there is any flesh, in the skin of which there is a hot burning, and the live flesh that burneth hath a white bright spot, somewhat reddish, or white;
|
|
Levi
|
Rotherha
|
13:24 |
Or, when, any one’s flesh, hath in the skin thereof a fiery burning,—and the burning wound becometh a bright spot reddish white, or white,
|
|
Levi
|
SPE
|
13:24 |
Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white;
|
|
Levi
|
UKJV
|
13:24 |
Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burns have a white bright spot, somewhat reddish, or white;
|
|
Levi
|
Webster
|
13:24 |
Or if there [is any] flesh, in the skin of which [there is] a hot burning, and the live [flesh] that burneth hath a white bright spot, somewhat reddish or white;
|
|
Levi
|
YLT
|
13:24 |
`Or when flesh hath in its skin a fiery burning, and the quickening of the burning, the bright white spot, hath been very red or white,
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
13:24 |
και σαρξ εάν γένηται εν τω δέρματι αυτού κατάκαυμα πυρός και γένηται εν τω δέρματι αυτού το υγιασθέν του κατακαύματος αυγάζον τηλαυγές λευκόν υποπυρρίζον η εκλεύκον
|
|
Levi
|
Afr1953
|
13:24 |
Of as in die vlees, in sy vel 'n brandplek van vuur is en die nuwe vlees van die brandplek 'n rooierige wit of wit vlek is;
|
|
Levi
|
Alb
|
13:24 |
Në rast se dikush pëson mbi lëkurën e tij një djegie të shkaktuar nga zjarri, dhe mishi i gjallë i djegies bëhet një njollë e shndritshme, e bardhë-kuqalashe, ose e bardhë,
|
|
Levi
|
Aleppo
|
13:24 |
או בשר כי יהיה בערו מכות אש והיתה מחית המכוה בהרת לבנה אדמדמת—או לבנה
|
|
Levi
|
AraNAV
|
13:24 |
إِنِ احْتَرَقَ جِلْدُ إِنْسَانٍ فَابْيَضَّ مَوْضِعُ الْحَرْقِ، أَوْ صَارَ أَبْيَضَ ضَارِباً إِلَى الْحُمْرَةِ،
|
|
Levi
|
AraSVD
|
13:24 |
«أَوْ إِذَا كَانَ ٱلْجِسْمُ فِي جِلْدِهِ كَيُّ نَارٍ، وَكَانَ حَيُّ ٱلْكَيِّ لُمْعَةً بَيْضَاءَ ضَارِبَةً إِلَى ٱلْحُمْرَةِ أَوْ بَيْضَاءَ،
|
|
Levi
|
Azeri
|
13:24 |
بئر آدامين دَرئسئندهکي اولان يانيغين دئري اَتي يرئنده قيرميزيمتيل- آغ، و يا آغ پارلاق لکه عمله گلسه،
|
|
Levi
|
Bela
|
13:24 |
Альбо калі ў каго на скуры цела будзе абпаліна, і на месцы загоенай абпаліны будзе чырванаватая альбо белая пляма,
|
|
Levi
|
BulVeren
|
13:24 |
Или ако на кожата на тялото на някого има място, изгорено от огън, и заздравялото на изгореното стане светло бяло-червеникаво или бяло петно,
|
|
Levi
|
BurJudso
|
13:24 |
အရေအသား၌ မီးလောင်နာရှိ၍၊ မီးလောင်နာ အသားစို၌ ဖြူနီသော နူကွက်ရှိလျှင်၊-
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
13:24 |
И плоть аще будет на кожи его жжение огнено, и будет на кожи его исцелевшее от жжения блещащееся бело или червлено или пробелующееся:
|
|
Levi
|
CebPinad
|
13:24 |
O kong ang unod adunay paso sa kalayo sa iyang panit, ug ang unod nga buhi nga napaso adunay kabang nga maputi, mapula-pula kun maputi;
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
13:24 |
“如果人的皮肉发炎,发炎红肿的肉成了火斑,白中带红,或是纯白,
|
|
Levi
|
ChiSB
|
13:24 |
若人肉皮上生了火傷,傷處的贅疣生了白裡帶紅,或純白的斑痕,
|
|
Levi
|
ChiUn
|
13:24 |
「人的皮肉上若起了火毒,火毒的瘀肉成了火斑,或是白中帶紅的,或是全白的,
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
13:24 |
如人之膚爲火所灼、其處起有斑爛、紅白相間、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
13:24 |
「人的皮肉上若起了火毒,火毒的瘀肉成了火斑,或是白中带红的,或是全白的,
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
13:24 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲥⲁⲣⲝ ϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡϣⲁⲁⲣ ⲙⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲛϫⲟⲩϥ ⲛⲕⲱϩⲧ ⲁⲩⲱ ⲛϥϣⲱⲡⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉϥϣⲁⲁⲣ ⲛϭⲓ ⲡⲙⲁ ⲙⲡϫⲟⲩϥ ⲛⲧⲁϥⲙⲧⲟⲛ ⲉϥⲟ ⲙⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉϥⲟⲩⲟⲃϣ ⲉϥⲧⲣⲉϣⲣⲱϣ ⲏ ⲉϥⲥⲉⲕⲁⲩⲁⲛ ⲉϥⲟⲩⲟⲃϣ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
13:24 |
"Kome na koži bude opeklina, pa mjesto opekline postane pjega bijelocrvenkasta ili bjelkasta,
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
13:24 |
Eller naar der i Kødet, i Huden derpaa, der er brændt af Ild, og paa det nye Kød af det brændte Sted er en skinnende Plet, som er rødagtig hvid eller ganske hvid,
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
13:24 |
Eller naar nogen faar et Brandsaar paa Huden, og det Kød, der vokser i Brandsaaret, frembyder en rødlighvid eller hvid Plet,
|
|
Levi
|
Dari
|
13:24 |
اگر بدن کسی دچار سوختگی شده باشد و در جای سوختگی داغ سفید یا سفیدِ مایل به سرخی پیدا شده باشد،
|
|
Levi
|
DutSVV
|
13:24 |
Of wanneer in het vel des vleses een vurige brand zal geweest zijn, en het gezonde van dien brand een witte roodachtige of witte blaar is;
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
13:24 |
Of wanneer in het vel des vleses een vurige brand zal geweest zijn, en het gezonde van dien brand een witte roodachtige of witte blaar is;
|
|
Levi
|
Esperant
|
13:24 |
Aŭ se sur la haŭto de lia korpo estos brulvundo kaj sur la karno de la brulvundo aperos makulo ruĝete-blanka aŭ blanka,
|
|
Levi
|
FarOPV
|
13:24 |
یا گوشتی که درپوست آن داغ آتش باشد و از گوشت زنده آن داغ، لکه براق سفید مایل بهسرخی یا سفید پدیدآید،
|
|
Levi
|
FarTPV
|
13:24 |
اگر بدن کسی دچار سوختگی شده باشد و در جای سوختگی لکه سفید یا سفیدِ مایل به سرخی پیدا شده باشد،
|
|
Levi
|
FinBibli
|
13:24 |
Ja jos jonkun iho tulee rupiin tulen poltteesta ja polton haavat ovat punaiset taikka valkiat,
|
|
Levi
|
FinPR
|
13:24 |
Tahi jos joku saa palohaavan ihoonsa ja palohaavaan kasvavaan lihaan ilmestyy vaaleanpunainen tai valkoinen pilkku,
|
|
Levi
|
FinPR92
|
13:24 |
"Jos joku saa ihoonsa verestävän palovamman, johon myöhemmin ilmaantuu punertavanvalkoinen tai valkoinen laikku,
|
|
Levi
|
FinRK
|
13:24 |
Jos joku saa palohaavan ihoonsa ja palohaavan vereslihaan tulee vaaleanpunainen tai valkoinen laikku
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
13:24 |
Jos taas joku saa palohaavan ihoonsa ja palohaavaan kasvavaan lihaan ilmestyy vaaleanpunainen tai valkoinen pilkku,
|
|
Levi
|
FreBBB
|
13:24 |
Ou bien lorsque la peau de quelqu'un aura une brûlure faite parle feu et qu'il se produira sur cette brûlure une tache d'un blanc rougeâtre ou blanche,
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
13:24 |
Que si la chair a en sa peau une inflammation de feu, et que la chair vive de la partie enflammée soit un bouton blanc-roussâtre, ou blanc seulement;
|
|
Levi
|
FreCramp
|
13:24 |
Lorsqu'un homme aura eu sur le corps, sur la peau, une brûlure faite par le feu, s'il se forme sur la trace de la brûlure une tache blanche ou d'un blanc rougeâtre,
|
|
Levi
|
FreJND
|
13:24 |
Ou si la chair a dans sa peau une brûlure de feu, et que la marque de la brûlure soit une tache d’un blanc roussâtre ou blanche,
|
|
Levi
|
FreKhan
|
13:24 |
Pareillement, s’il existe une brûlure à la peau d’une personne, et que cette brûlure, en se guérissant, forme une tache blanche-vermeille, ou blanche,
|
|
Levi
|
FreLXX
|
13:24 |
Si la chair est vivement enflammée dans la peau ; si, dans la part guérie de l'inflammation, il reste à la peau une tache luisante, blanche ou rougeâtre, ou très blanche,
|
|
Levi
|
FrePGR
|
13:24 |
Quand sur un corps il paraît à la peau une inflammation, et que l'inflammation se manifeste par une tache blanche ou d'un blanc rougeâtre,
|
|
Levi
|
FreSegon
|
13:24 |
Lorsqu'un homme aura eu sur la peau de son corps une brûlure par le feu, et qu'il se manifestera sur la trace de la brûlure une tache blanche ou d'un blanc rougeâtre, le sacrificateur l'examinera.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
13:24 |
Lorsqu’un homme aura été brûlé dans la chair ou sur la peau, et que, la brûlure étant guérie, la cicatrice en deviendra blanche ou rousse,
|
|
Levi
|
Geez
|
13:24 |
ወለእመ ፡ ፈርገገ ፡ ሥጋ ፡ ውስተ ፡ ማእሱ ፡ እመኒ ፡ ውዕየተ ፡ እሳት ፡ ወወፅአት ፡ ውስተ ፡ ማእሱ ፡ ዘዳኅን ፡ እምነ ፡ ውዕየተ ፡ እሳት ፡ ወአስተርአየ ፡ ሕብ[ር] ፡ ጸዐዳ ፡ እንዘ ፡ ታቅየሐይሕ ፡ አው ፡ ጸዓድዒድ ፤
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
13:24 |
Wenn sich jemand an der Haut am Feuer brennet, und das Brandmal rotlich Oder weift, ist,
|
|
Levi
|
GerElb18
|
13:24 |
Oder wenn in der Haut des Fleisches eine feurige Entzündung entsteht, und das Mal der Entzündung wird ein weiß-rötlicher oder weißer Flecken,
|
|
Levi
|
GerElb19
|
13:24 |
Oder wenn in der Haut des Fleisches eine feurige Entzündung entsteht, und das Mal der Entzündung wird ein weiß-rötlicher oder weißer Flecken,
|
|
Levi
|
GerGruen
|
13:24 |
Oder ist eine Brandwunde an der Haut und ist das Fleisch an der Brandwunde ein weißroter oder weißer Fleck
|
|
Levi
|
GerMenge
|
13:24 |
»Oder wenn sich auf jemandes Haut eine Brandwunde befindet und das in der Brandwunde sich bildende Fleisch einen weiß-rötlichen oder weißen Fleck darstellt
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
13:24 |
Wenn jemand eine Brandwunde auf der Haut hat und darin bildet sich ein weiß-rötlicher oder ein weißer Fleck,
|
|
Levi
|
GerSch
|
13:24 |
Wenn jemandes Fleisch an der Haut eine Brandwunde erhält, und es bildet sich in der Brandwunde ein weißrötlicher oder weißer Fleck;
|
|
Levi
|
GerTafel
|
13:24 |
Oder so am Fleische in der Haut ein Brandmal vom Feuer ist und wildes Fleisch am Brandmal und ein weißrötlicher oder weißer, lichter Fleck wird;
|
|
Levi
|
GerTextb
|
13:24 |
Oder wenn sich an der Haut jemandes eine Brandwunde befindet, und das in der Brandwunde wachsende Fleisch sich als ein weiß-rötlicher oder weißer Fleck erzeigt,
|
|
Levi
|
GerZurch
|
13:24 |
Oder wenn jemand auf der Haut eine Brandwunde bekommt, und das wilde Fleisch in der Brandwunde erscheint als weissrötlicher oder weisser Fleck,
|
|
Levi
|
GreVamva
|
13:24 |
Εάν δε ήναι κρέας, έχον επί του δέρματος αυτού καυστικήν φλόγωσιν, και το ζων κρέας του πεφλογισμένου μέρους έχη εξάνθημα λευκόν, κοκκινωπόν ή κατάλευκον,
|
|
Levi
|
Haitian
|
13:24 |
Ou ankò, lè yon moun boule nan dife, si lè li konmanse geri, po a vin yon ti jan wouj e blan,
|
|
Levi
|
HebModer
|
13:24 |
או בשר כי יהיה בערו מכות אש והיתה מחית המכוה בהרת לבנה אדמדמת או לבנה׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
13:24 |
Vagy ha valamely test bőrén tűzégési seb lesz és támad az égés hegedésében vörösesfehér folt vagy fehér;
|
|
Levi
|
HunKNB
|
13:24 |
Ha a test bőrét tűz égette meg, s amikor az meggyógyult, sebhelye fehér vagy vörhenyes,
|
|
Levi
|
HunKar
|
13:24 |
Vagy ha valaki testének bőrén égési seb lesz, és a seb helyén vörhenyesfehér folt támad vagy fehér;
|
|
Levi
|
HunRUF
|
13:24 |
Ha pedig valakinek a bőrén égési seb támad, és a seb vadhúsa rózsaszínű vagy fehér foltot képez,
|
|
Levi
|
HunUj
|
13:24 |
Ha pedig valakinek a bőrén égési seb támad, és a seb vadhúsa rózsaszínű vagy fehér folttá lesz,
|
|
Levi
|
ItaDio
|
13:24 |
Parimente, quando nella pelle della carne di alcuno vi sarà arsura di fuoco, e in quella parte guarita dell’arsura vi sarà tacca tralucente, bianca, rosseggiante, o sol bianca;
|
|
Levi
|
ItaRive
|
13:24 |
Quand’uno avrà sulla pelle del suo corpo una bruciatura cagionata dal fuoco, e su questa bruciatura apparirà una macchia lucida, bianca, tendente al rosso o soltanto bianca,
|
|
Levi
|
JapBungo
|
13:24 |
また肉の皮に火傷あらんにその火傷の跡もし微紅くして白く又は只白くして光る處とならば
|
|
Levi
|
JapKougo
|
13:24 |
また身の皮にやけどがあって、そのやけどの生きた肉がもし赤みをおびた白、または、ただ白くて光る所となるならば、
|
|
Levi
|
KLV
|
13:24 |
“ joq ghorgh the porgh ghajtaH a meQ vo' qul Daq its Dir, je the raw ghab vo' the meQ becomes a bright spot, reddish- chIS, joq chIS,
|
|
Levi
|
Kapingam
|
13:24 |
Maa tangada i goodou guu-wele, gei nia goneiga ala i-di gili la-guu-kene be angammee,
|
|
Levi
|
Kaz
|
13:24 |
Егер біреу терісін күйдіріп алып, жазылған күйіктің орнында ақшыл не қызғылт дақ пайда болса,
|
|
Levi
|
Kekchi
|
13:24 |
Cui junak tixcˈat rib ut lix cˈatal nasakoˈ ru malaj ut nacakoˈ ru,
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
13:24 |
¶살의 피부를 뜨겁게 타는 것에 데었는데 그 덴 생살에 약간 불그스름하거나 흰, 한 개의 흰 반점이 생기면
|
|
Levi
|
KorRV
|
13:24 |
피부를 불에 데었는데 그 덴 곳에 불그스름하고 희거나 순전히 흰 색점이 생기면
|
|
Levi
|
LXX
|
13:24 |
καὶ σὰρξ ἐὰν γένηται ἐν τῷ δέρματι αὐτοῦ κατάκαυμα πυρός καὶ γένηται ἐν τῷ δέρματι αὐτοῦ τὸ ὑγιασθὲν τοῦ κατακαύματος αὐγάζον τηλαυγὲς λευκὸν ὑποπυρρίζον ἢ ἔκλευκον
|
|
Levi
|
LinVB
|
13:24 |
Soko moto aziki móto mpe mpota esali mbuma to litono litane to mpembe,
|
|
Levi
|
LtKBB
|
13:24 |
Jei oda, nudeginta ugnimi, sugijus turėtų baltą ar rausvą randą,
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
13:24 |
Vai ja miesas ādā ir bijis kāds uguns degums, un tai sadzijušā degumā ir balti pasarkana vai balta pūte,
|
|
Levi
|
Mal1910
|
13:24 |
അല്ലെങ്കിൽ ദേഹത്തിന്റെ ത്വക്കിൽ തീപ്പൊള്ളൽ ഉണ്ടായി പൊള്ളലിന്റെ വടു ചുവപ്പോടുകൂടി വെളുത്തോ വെളുത്തു തന്നേയോ ഇരിക്കുന്ന പുള്ളി ആയി തീൎന്നാൽ
|
|
Levi
|
Maori
|
13:24 |
Ki te mea ranei he wera ano na te ahi kei te kiri o tetahi kikokiko, a he wahi ma kanapa, he mea ahua whero, he mea ma ranei kei te kikokiko ora i wera nei;
|
|
Levi
|
MapM
|
13:24 |
א֣וֹ בָשָׂ֔ר כִּֽי־יִהְיֶ֥ה בְעֹר֖וֹ מִכְוַת־אֵ֑שׁ וְֽהָיְתָ֞ה מִֽחְיַ֣ת הַמִּכְוָ֗ה בַּהֶ֛רֶת לְבָנָ֥ה אֲדַמְדֶּ֖מֶת א֥וֹ לְבָנָֽה׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
13:24 |
Ary raha misy main’ ny afo eo amin’ ny hoditry ny nofo, ary hita ny may, fa mitarehi-kola-mena,
|
|
Levi
|
Ndebele
|
13:24 |
Kumbe inyama, uba kukhona esikhumbeni sayo umtshiso womlilo, lokuphola komtshiso kulibala elikhanyayo elimhlophe libomvana kumbe limhlophe.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
13:24 |
Of wanneer iemand op zijn huid een brandwonde heeft, en er vormt zich in die brandwonde een lichtrode of witte vlek,
|
|
Levi
|
NorSMB
|
13:24 |
Hev nokon fenge eit brunesår på hudi, og kjøtet som gror i såret ter seg som ein bleikraud eller kvit flekk,
|
|
Levi
|
Norsk
|
13:24 |
Når nogen får et brandsår på huden, og kjøttet som gror i brandsåret, viser sig som en lyserød eller hvit flekk,
|
|
Levi
|
Northern
|
13:24 |
Bir adamın dərisində olan yanıq yerində qırmızımtıl-ağ yaxud ağ parlaq ləkə əmələ gələrsə,
|
|
Levi
|
OSHB
|
13:24 |
א֣וֹ בָשָׂ֔ר כִּֽי־יִהְיֶ֥ה בְעֹר֖וֹ מִכְוַת־אֵ֑שׁ וְֽהָיְתָ֞ה מִֽחְיַ֣ת הַמִּכְוָ֗ה בַּהֶ֛רֶת לְבָנָ֥ה אֲדַמְדֶּ֖מֶת א֥וֹ לְבָנָֽה׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
13:24 |
Ma mehmen mwasikala ni kili, uduken kilio ahpw poh pwetepwetala de poh pwetepwet weitahta,
|
|
Levi
|
PolGdans
|
13:24 |
Także ciało, na którego skórze byłaby sparzelina od ognia, a po zgojeniu onej sparzeliny byłaby blizna biała, zaczerwieniała, albo biała tylko,
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
13:24 |
Jeśli ktoś ma na skórze oparzelinę i na żywym mięsie pojawi się plama białoczerwonawa lub biała;
|
|
Levi
|
PorAR
|
13:24 |
Ou, quando na pele da carne houver queimadura de fogo, e a carne viva da queimadura se tornar em mancha lustrosa, tirando a vermelho ou branco,
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
13:24 |
Ou, quando na pelle da carne houver queimadura de fogo, e no que é sarado da queimadura houver empola branca, tirando a vermelho ou branco,
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:24 |
Assim quando a carne tiver em sua pele queimadura de fogo, e houver no sarado do fogo mancha esbranquiçada, avermelhada ou branca,
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:24 |
Assim quando a carne tiver em sua pele queimadura de fogo, e houver no sarado do fogo mancha esbranquiçada, avermelhada ou branca,
|
|
Levi
|
PorCap
|
13:24 |
Quando uma pessoa tiver na pele do corpo uma queimadura, e a cicatriz da queimadura se transformar numa mancha branca ou branca-avermelhada,
|
|
Levi
|
RomCor
|
13:24 |
Când un om va avea pe pielea trupului o arsură pricinuită de foc şi se va arăta pe urma arsurii o pată albă sau de un alb roşiatic,
|
|
Levi
|
RusMakar
|
13:24 |
Или, если у кого на кожј тјла будетъ ожога, и на зажившей ожогј окажется бјлое красноватое, или бјлое пятно,
|
|
Levi
|
RusSynod
|
13:24 |
Или если у кого на коже тела будет ожог, и на зажившем ожоге окажется красноватое или белое пятно,
|
|
Levi
|
RusSynod
|
13:24 |
Или если у кого на коже тела будет ожог, и на зажившем ожоге окажется красноватое или белое пятно,
|
|
Levi
|
SP
|
13:24 |
או בשר כי יהיה בעורו מכות אש והיתה מחית המכוה בהרת לבנה אדמדמת או לבנה
|
|
Levi
|
SPDSS
|
13:24 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
13:24 |
או בשר כי יהיה בערו מכות אש והיתה מחית המכוה בהרת לבנה אדמדמת או לבנה
|
|
Levi
|
SPVar
|
13:24 |
או בשר כי יהיה בעורו מכות אש והיתה מחית המכוה בהרת לבנה אדמדמת או לבנה
|
|
Levi
|
SloChras
|
13:24 |
Ali pa če je spečenina na mesu, na koži njegovi, in na hudem mesu spečenine se naredi svetlordeča ali bela pega;
|
|
Levi
|
SloKJV
|
13:24 |
Ali če je na koži kakršnokoli meso, na katerem je opeklina in ima divje meso te opekline belo svetlo pego, malce rdečkasto ali belo,
|
|
Levi
|
SomKQA
|
13:24 |
Amase haddii dubka jidhku dab ku gubto oo jidhkii gubtay uu noqdo bar dhalaalaysa oo ah guduud caddaan ku jiro, amase caddaan,
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
13:24 |
Cuando uno tiene en la piel de su carne quemadura de fuego, y aparece sobre la quemadura una mancha, de color blanco rojizo o solo blanco,
|
|
Levi
|
SpaRV
|
13:24 |
Asimismo cuando la carne tuviere en su piel quemadura de fuego, y hubiere en lo sanado del fuego mancha blanquecina, bermejiza ó blanca,
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
13:24 |
¶ Ítem, la carne cuando en su cutis hubiere quemadura de fuego, y hubiere en la sanadura del fuego mancha blanca, bermeja, o blanca.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
13:24 |
Asimismo cuando la carne tuviere en su piel quemadura de fuego, y hubiere en lo sanado del fuego mancha blanquecina, bermejiza ó blanca,
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
13:24 |
Ако се ко по кожи ожеже огњем, па пошто се залечи остане бубуљица бела и црвенкаста или само бела,
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
13:24 |
Ако се ко по кожи ожеже огњем, па пошто се залијечи остане бубуљица бијела и црвенкаста или само бијела,
|
|
Levi
|
Swe1917
|
13:24 |
Men om någon på sin kropps hud får ett brännsår, och om av ärrbildningen i brännsåret sedan bliver en rödvit eller vit fläck
|
|
Levi
|
SweFolk
|
13:24 |
Om någon får ett brännsår på sin hud och det sedan blir en rödvit eller en vit fläck av ärrbildningen i brännsåret,
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:24 |
Om någors mans kött warder sårt på hudene af eldsbränning, och brännesårnaden är rödlig eller hwit:
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:24 |
Om någors mans kött varder sårt på hudene af eldbränning, och brännesårnaden är rödlig eller hvit;
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
13:24 |
O pagka nagkaroon sa balat ng laman, ng paso ng apoy, at ang lamang paso ay naging tila pantal na makintab, na namumulang puti, o maputi;
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
13:24 |
หรือเมื่อส่วนของร่างกายคือผิวหนังถูกไฟลวกและเนื้อแผลสดที่ตรงนั้นเป็นที่ด่างขึ้นสีแดงเรื่อๆหรือสีขาว
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
13:24 |
O sapos i stap sampela mit long skin na dispela i hatpela liklik na i gat pen olsem em i kuk na dispela mit i stap nabaut i pilim hatpela na i gat liklik waitpela hap i gat retpela liklik o i waitpela olgeta,
|
|
Levi
|
TurNTB
|
13:24 |
“Deride ateş yanığı varsa ve et kırmızımsı-beyaz ya da beyaz, parlak bir leke haline gelmişse,
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
13:24 |
Або тіло, коли буде на шкурі його опа́лення від огню, і буде заріст того опа́лення плямкою білою червонявою або білою,
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
13:24 |
اگر کسی کی جِلد پر جلنے کا زخم لگ جائے اور متاثرہ جگہ پر سرخی مائل سفید داغ یا سفید داغ پیدا ہو جائے
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
13:24 |
अगर किसी की जिल्द पर जलने का ज़ख़म लग जाए और मुतअस्सिरा जगह पर सुरख़ी-मायल सफ़ेद दाग़ या सफ़ेद दाग़ पैदा हो जाए
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
13:24 |
Agar kisī kī jild par jalne kā zaḳhm lag jāe aur muta'assirā jagah par surḳhī-māyl safed dāġh yā safed dāġh paidā ho jāe
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
13:24 |
Trường hợp khác : khi người nào có chỗ phỏng lửa trên da và ở chỗ phỏng có đốm trắng đỏ nhạt hoặc trắng,
|
|
Levi
|
Viet
|
13:24 |
Khi người nào bị phỏng lửa trên da, và dấu phỏng là một đém trắng hồng hay là trắng,
|
|
Levi
|
VietNVB
|
13:24 |
Nếu một người bị bỏng và chỗ da thịt bị bỏng trở nên vết trắng hồng hay đỏ tái hay trắng,
|
|
Levi
|
WLC
|
13:24 |
א֣וֹ בָשָׂ֔ר כִּֽי־יִהְיֶ֥ה בְעֹר֖וֹ מִכְוַת־אֵ֑שׁ וְֽהָיְתָ֞ה מִֽחְיַ֣ת הַמִּכְוָ֗ה בַּהֶ֛רֶת לְבָנָ֥ה אֲדַמְדֶּ֖מֶת א֥וֹ לְבָנָֽה׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
13:24 |
“Pan mae rhywun wedi llosgi ei hun, ac mae'r cnawd ble mae'r llosg wedi troi'n goch neu'n smotyn gwyn,
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
13:24 |
Fleisch and skyn, which the fier hath brent, and is heelid, and hath a whijt ethir reed `signe of wounde,
|