Levi
|
RWebster
|
13:23 |
But if the bright spot shall stay in its place, and not spread, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
|
Levi
|
NHEBJE
|
13:23 |
But if the bright spot stays in its place, and hasn't spread, it is the scar from the boil; and the priest shall pronounce him clean.
|
Levi
|
SPE
|
13:23 |
But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
|
Levi
|
ABP
|
13:23 |
And if in its place [3should abide 1the 2radiance], and should not diffuse, [2a discoloration 3of the 4lesion 1it is], and [3shall cleanse 4him 1the 2priest].
|
Levi
|
NHEBME
|
13:23 |
But if the bright spot stays in its place, and hasn't spread, it is the scar from the boil; and the priest shall pronounce him clean.
|
Levi
|
Rotherha
|
13:23 |
But if in its place the bright spot stayeth hath not spread, a boil, it is,—and the priest shall pronounce him clean.
|
Levi
|
LEB
|
13:23 |
But if the spot has stayed unchanged, it has not spread, it is the skin sore’s scar, so the priest shall declare him clean.
|
Levi
|
RNKJV
|
13:23 |
But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
|
Levi
|
Jubilee2
|
13:23 |
But if the bright spot stays in its place [and] does not spread, it [is] the scab of a boil; and the priest shall pronounce him clean.
|
Levi
|
Webster
|
13:23 |
But if the bright spot shall stay in its place, [and] not spread, it [is] a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
|
Levi
|
Darby
|
13:23 |
But if the bright spot have remained in its place, [and] have not spread, it is the scar of the boil; and the priest shall pronounce him clean.
|
Levi
|
ASV
|
13:23 |
But if the bright spot stay in its place, and be not spread, it is the scar of the boil; and the priest shall pronounce him clean.
|
Levi
|
LITV
|
13:23 |
And if in its place the bright spot is stayed, it has not spread; it is an inflamed boil, and the priest shall pronounce him clean.
|
Levi
|
Geneva15
|
13:23 |
But if the spot continue in his place, and growe not, it is a burning bile: therefore the Priest shall declare him to be cleane.
|
Levi
|
CPDV
|
13:23 |
But if it stays in its place, it is the scar of an ulcer, and the man shall be clean.
|
Levi
|
BBE
|
13:23 |
But if the bright mark keeps in the same place and gets no greater, it is the mark of the old wound, and the priest will say that he is clean.
|
Levi
|
DRC
|
13:23 |
But if it stay in its place, it is but the scar of an ulcer: and the man shall be clean.
|
Levi
|
GodsWord
|
13:23 |
But if the irritated area has not spread, it is a scar caused by the boil. The priest must declare him clean.
|
Levi
|
JPS
|
13:23 |
But if the bright spot stay in its place, and be not spread, it is the scar of the boil; and the priest shall pronounce him clean.
|
Levi
|
KJVPCE
|
13:23 |
But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
|
Levi
|
NETfree
|
13:23 |
But if the bright spot stays in its place and has not spread, it is the scar of the boil, so the priest is to pronounce him clean.
|
Levi
|
AB
|
13:23 |
But if the bright spot should remain in its place and not spread, it is the scar of the ulcer; and the priest shall pronounce him clean.
|
Levi
|
AFV2020
|
13:23 |
But if the bright spot stays in its place, not spreading, it is a burning boil. And the priest shall pronounce him clean.
|
Levi
|
NHEB
|
13:23 |
But if the bright spot stays in its place, and hasn't spread, it is the scar from the boil; and the priest shall pronounce him clean.
|
Levi
|
NETtext
|
13:23 |
But if the bright spot stays in its place and has not spread, it is the scar of the boil, so the priest is to pronounce him clean.
|
Levi
|
UKJV
|
13:23 |
But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
|
Levi
|
KJV
|
13:23 |
But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
|
Levi
|
KJVA
|
13:23 |
But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
|
Levi
|
AKJV
|
13:23 |
But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
|
Levi
|
RLT
|
13:23 |
But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
|
Levi
|
MKJV
|
13:23 |
But if the bright spot stays in its place, not spreading, it is a burning boil. And the priest shall pronounce him clean.
|
Levi
|
YLT
|
13:23 |
and if in its place the bright spot stay--it hath not spread--it is an inflammation of the ulcer; and the priest hath pronounced him clean.
|
Levi
|
ACV
|
13:23 |
But if the bright spot stays in its place, and has not spread, it is the scar of the boil, and the priest shall pronounce him clean.
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:23 |
Porém se a mancha branca estiver em seu lugar, que não tenha estendido, é a cicatriz da úlcera; e o sacerdote o dará por limpo.
|
Levi
|
Mg1865
|
13:23 |
Fa raha tsy mitombo ny faritra mangirana, ka tsy manitatra, dia fahamaimaizana eo amin’ ny fery izany; ary hataon’ ny mpisorona hoe madio.
|
Levi
|
FinPR
|
13:23 |
Mutta jos pilkku pysyy alallansa eikä leviä, on se paiseen arpi, ja pappi julistakoon hänet puhtaaksi.
|
Levi
|
FinRK
|
13:23 |
Mutta jos vaaleanpunainen laikku pysyy alallaan eikä leviä, se on paiseen arpi. Papin on julistettava hänet puhtaaksi.
|
Levi
|
ChiSB
|
13:23 |
但是,如果斑痕留在原處,沒有蔓延,這是瘡痕;司祭應聲明他是潔淨的。
|
Levi
|
CopSahBi
|
13:23 |
ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲙⲁⲉⲓⲛ ⲇⲉ ϭⲱ ϩⲙ ⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲧⲙⲡⲱⲣϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟⲩⲗⲏ ⲙⲡⲉϥϩⲉⲗⲕⲟⲥ ⲡⲉ ⲉⲣⲉⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲕⲁⲑⲁⲣⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ
|
Levi
|
ChiUns
|
13:23 |
火斑若在原处止住,没有发散,便是疮的痕迹,祭司就要定他为洁净。
|
Levi
|
BulVeren
|
13:23 |
Но ако светлото петно остава на мястото си и не се е разпростряло, това е белегът от цирея; свещеникът да го обяви за чист.
|
Levi
|
AraSVD
|
13:23 |
لَكِنْ إِنْ وَقَفَتِ ٱللُّمْعَةُ مَكَانَهَا وَلَمْ تَمْتَدَّ، فَهِيَ أَثَرُ ٱلدُّمَّلَةِ. فَيَحْكُمُ ٱلْكَاهِنُ بِطَهَارَتِهِ.
|
Levi
|
SPDSS
|
13:23 |
. . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
13:23 |
Se la makulo restos sur sia loko kaj ne disvastiĝos, ĝi estas brulumo de absceso; kaj la pastro deklaros ĝin pura.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
13:23 |
แต่ถ้าที่ด่างขึ้นนั้นคงที่อยู่ไม่ลามออกไป ก็เป็นแต่เพียงแผลเป็นของฝี ให้ปุโรหิตประกาศว่าเขาสะอาด
|
Levi
|
OSHB
|
13:23 |
וְאִם־תַּחְתֶּ֜יהָ תַּעֲמֹ֤ד הַבַּהֶ֨רֶת֙ לֹ֣א פָשָׂ֔תָה צָרֶ֥בֶת הַשְּׁחִ֖ין הִ֑וא וְטִהֲר֖וֹ הַכֹּהֵֽן׃ ס
|
Levi
|
SPMT
|
13:23 |
ואם תחתיה תעמד הבהרת לא פשתה צרבת השחין הוא וטהרו הכהן
|
Levi
|
BurJudso
|
13:23 |
သို့မဟုတ် နူကွက်မရွေ့၊ မတိုးပွားလျှင် အနာစိမ်းရွတ်ဖြစ်၏။ ထိုသူစင်ကြယ်၏ဟု စီရင်ရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
13:23 |
امّا اگر لکه تغییر نکرده باشد، پس آن لکه جای دمل است و کاهن باید او را پاک اعلام نماید.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
13:23 |
Lekin agar dāġh na phaile to is kā matlab hai ki yih sirf us bhare hue zaḳhm kā nishān hai jo phoṛe se paidā huā thā. Imām marīz ko pāk qarār de.
|
Levi
|
SweFolk
|
13:23 |
Men om den ljusa fläcken stannar kvar på sin plats och inte breder ut sig, då är det ett ärr efter bölden, och prästen ska förklara honom ren.
|
Levi
|
GerSch
|
13:23 |
Bleibt aber der weiße Fleck stehen und frißt nicht weiter, so ist es die Narbe des Geschwürs, und der Priester soll ihn für rein erklären.
|
Levi
|
TagAngBi
|
13:23 |
Nguni't kung ang pantal na makintab ay tumigil sa kaniyang kinaroroonan, at hindi kumalat, ay piklat nga ng bukol; at ipakikilala ng saserdote na malinis siya.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
13:23 |
Mutta jos laikku pysyy ennallaan laajenematta, se on paiseen arpi. Pappi julistakoon hänet puhtaaksi.
|
Levi
|
Dari
|
13:23 |
اما اگر لکه تغییر نکرده باشد، پس آن لکه داغ دُمَل است و کاهن باید او را پاک اعلام نماید.
|
Levi
|
SomKQA
|
13:23 |
Laakiinse bartii dhalaalaysay hadday meesheedii ku joogsatay oo ayan sii faafin, markaas waa astaantii kasoobaxii ka hadhay, oo wadaadku waa inuu yidhaahdaa, Ninkanu waa daahir.
|
Levi
|
NorSMB
|
13:23 |
Men held flekken seg på same staden og ikkje et seg utyver, so er det berre æret etter verken, og då skal presten segja honom rein.
|
Levi
|
Alb
|
13:23 |
Por në rast se njolla ka mbetur në vend dhe nuk është zgjeruar, ajo është mbresë e ulcerës dhe prifti do ta shpallë të pastër.
|
Levi
|
KorHKJV
|
13:23 |
그러나 그 반점이 여전히 제 자리에 있고 퍼지지 아니하였으면 그것은 심한 부스럼이니 제사장은 그를 정결하다고 선언할지니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
13:23 |
Ако ли остане на свом мјесту бубуљица и не рашири се, ожиљак је од чира; зато ће га свештеник прогласити да је чист.
|
Levi
|
Wycliffe
|
13:23 |
forsothe if it stondith in his place, it is a signe of botche, and the man schal be cleene.
|
Levi
|
Mal1910
|
13:23 |
എന്നാൽ വെളുത്ത പുള്ളി പരക്കാതെ, കണ്ട നിലയിൽ തന്നേ നിന്നു എങ്കിൽ അതു പരുവിന്റെ വടു അത്രേ. പുരോഹിതൻ അവനെ ശുദ്ധിയുള്ളവനെന്നു വിധിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
13:23 |
그러나 그 색점이 여전하고 퍼지지 아니하였으면 이는 종기 흔적이니 제사장은 그를 정하다 진단할지니라
|
Levi
|
Azeri
|
13:23 |
آمّا اگر لکه يرئنده قاليب ياييلماييبسا، بو، چئباندان قالان چاپيقدير و کاهئن او آدامي تمئز اعلان اتسئن.
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:23 |
Men blifwer den etterhwitnaden så ståndandes, och äter sig icke widare, så är det ärret efter böldene; och Presten skall döma honom ren.
|
Levi
|
KLV
|
13:23 |
'ach chugh the bright spot stays Daq its Daq, je ghajbe' ngeH, 'oH ghaH the scar vo' the boil; je the lalDan vumwI' DIchDaq pronounce ghaH Say.
|
Levi
|
ItaDio
|
13:23 |
Ma, se la tacca tralucente si è arrestata nel suo luogo, e non si è allargata; è la crosta dell’ulcera; perciò, dichiarilo il sacerdote netto.
|
Levi
|
RusSynod
|
13:23 |
если же пятно остается на своем месте и не распространяется, то это воспаление нарыва, и священник объявит его чистым.
|
Levi
|
CSlEliza
|
13:23 |
Аще ли на месте своем пребывает блеск и не разсыпается, струп болячки есть, и очистит его жрец.
|
Levi
|
ABPGRK
|
13:23 |
εάν δε κατά χώραν αυτού μείνη το τηλαύγημα και μη διαχέηται ουλή του έλκους εστί και καθαριεί αυτόν ο ιερεύς
|
Levi
|
FreBBB
|
13:23 |
Mais si la tache est restée au même point, sans s'étendre, c'est la cicatrice de l'abcès ; le sacrificateur le déclarera pur.
|
Levi
|
LinVB
|
13:23 |
Soko litono lipanzani te, ezali lipipi lya mbuma ya kala. Nganga Nzambe atanga ye moto peto.
|
Levi
|
HunIMIT
|
13:23 |
Ha pedig helyén marad a folt, nem terjedt, a fekély hegedése az; tisztának jelentse ki a pap.
|
Levi
|
ChiUnL
|
13:23 |
若斑斕如前、而不蔓延、則爲瘡瘢、祭司必謂其爲潔、○
|
Levi
|
VietNVB
|
13:23 |
Nhưng nếu chỗ đó không thay đổi và không lan ra, đó là một vết sẹo của mụn nhọt và thầy tế lễ sẽ tuyên bố người ấy tinh sạch.
|
Levi
|
LXX
|
13:23 |
ἐὰν δὲ κατὰ χώραν μείνῃ τὸ τηλαύγημα καὶ μὴ διαχέηται οὐλὴ τοῦ ἕλκους ἐστίν καὶ καθαριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς
|
Levi
|
CebPinad
|
13:23 |
Apan kong ang kabang nga maputi nga anaa sa iyang dapit, wala magadaghan, nan kini kugan sa hubag; ug ang sacerdote magapahibalo nga mahinlo siya.
|
Levi
|
RomCor
|
13:23 |
Dar, dacă pata a rămas pe loc şi nu s-a întins, este semnul rănii uscate, unde a fost buba; preotul să-l declare curat.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
13:23 |
Ahpw ma e duweduwehte sohte laudla de doupeseng, iei mohn mpwoso mwo, eri samworo pahn nda me e mwakelekellahr ong kaudok.
|
Levi
|
HunUj
|
13:23 |
Ha viszont megmaradt a fehér folt a helyén, és nem terjedt tovább, akkor gyógyuló fekély az. Mondja ki róla a pap, hogy tiszta.
|
Levi
|
GerZurch
|
13:23 |
Bleibt aber der helle Fleck an Ort und Stelle, ohne weiter um sich zu greifen, so ist es die Narbe des Geschwürs, und der Priester soll ihn für rein erklären.
|
Levi
|
GerTafel
|
13:23 |
Blieb aber der lichte Fleck an seiner Stelle stehen und greift nicht um sich, so ist es eine Entzündung des Geschwürs, und der Priester erkläre ihn für rein.
|
Levi
|
RusMakar
|
13:23 |
Если же пятно остается на своемъ мјстј и не распространяется: то это воспаленіе нарыва, - и потому священникъ объявитъ его чистымъ.
|
Levi
|
PorAR
|
13:23 |
Mas se a mancha lustrosa parar no seu lugar, não se estendendo, é a cicatriz da úlcera; o sacerdote, pois, o declarará limpo.
|
Levi
|
DutSVVA
|
13:23 |
Maar indien de blaar in haar plaats zal staande blijven, niet uitgespreid zijnde, het is de roof van die zweer, zo zal de priester hem rein verklaren;
|
Levi
|
FarOPV
|
13:23 |
و اگر آن لکه براق در جای خود مانده، پهن نشده باشد، این گری دمل است. پس کاهن به طهارت وی حکم دهد.
|
Levi
|
Ndebele
|
13:23 |
Kodwa uba ibala elikhanyayo limi endaweni yalo, lingaqheli, kuyisibavu sethumba; umpristi uzakutsho-ke ukuthi uhlambulukile.
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:23 |
Porém se a mancha branca estiver em seu lugar, que não tenha estendido, é a cicatriz da úlcera; e o sacerdote o dará por limpo.
|
Levi
|
Norsk
|
13:23 |
Men dersom den lyse flekk blir uforandret på sitt sted og ikke har bredt sig ut, da er det bare arret efter bylden, og presten skal si ham ren.
|
Levi
|
SloChras
|
13:23 |
Ako pa ostane pega na svojem mestu in se ne razraste: brazgotina je po uljesu, in duhovnik naj ga proglasi za čistega.
|
Levi
|
Northern
|
13:23 |
Amma ləkə yerində qalıb yayılmayıbsa, bu, çibandan qalan çapıqdır. Kahin o adamı pak elan etsin.
|
Levi
|
GerElb19
|
13:23 |
Und wenn der Flecken an seiner Stelle stehen bleibt, wenn er nicht um sich gegriffen hat, so ist es die Narbe der Beule; und der Priester soll ihn für rein erklären.
|
Levi
|
LvGluck8
|
13:23 |
Bet ja tā baltā pūte paliks savā vietā un neizpletīsies, tad tā ir plēve no tā augoņa, un priesterim viņu būs atzīt par šķīstu.
|
Levi
|
PorAlmei
|
13:23 |
Mas, se a empola parar no seu logar, não se estendendo, inflammação da apostema é; o sacerdote pois o declarará por limpo.
|
Levi
|
ChiUn
|
13:23 |
火斑若在原處止住,沒有發散,便是瘡的痕跡,祭司就要定他為潔淨。
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:23 |
Men blifver den etterhvitnaden så ståndandes, och äter sig icke vidare, så är det ärret efter böldene; och Presten skall döma honom ren.
|
Levi
|
SPVar
|
13:23 |
ואם תחתיה תעמד הבהרת לא פשתה צרבת השחין היא וטהרו הכהן
|
Levi
|
FreKhan
|
13:23 |
Mais la tache demeure-t-elle où elle était, sans accroissement, c’est la cicatrice de l’ulcère, et le pontife le déclarera pur.
|
Levi
|
FrePGR
|
13:23 |
Mais si la tache est stationnaire à sa place, sans s'étendre, c'est la cicatrice d'un ulcère, et le Prêtre le déclarera pur.
|
Levi
|
PorCap
|
13:23 |
Mas se a mancha permanecer estacionária, sem se estender, é a cicatriz da úlcera, e o sacerdote considerá-lo-á puro.
|
Levi
|
JapKougo
|
13:23 |
しかし、その光る所がもしその所にとどまって広がらなければ、それは腫物の跡である。祭司はその人を清い者としなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
13:23 |
Blieb aber der helle Fleck auf dieselbe Stelle beschränkt, ohne weiter um sich zu greifen, so ist es die Narbe des Geschwürs, und der Priester erkläre ihn für rein.
|
Levi
|
Kapingam
|
13:23 |
Di magi le e-hai-hua be di-maa hagalee tomo gi-daha, gei di-maa di lohongo hua ni-di magibuu, gei tangada hai-mee-dabu gaa-hai bolo mee e-madammaa-hua ang-gi di hai-daumaha.
|
Levi
|
SpaPlate
|
13:23 |
Pero si la mancha sigue estacionaria en su lugar, sin extenderse, es cicatriz de la úlcera; y el sacerdote lo declarará puro.
|
Levi
|
WLC
|
13:23 |
וְאִם־תַּחְתֶּ֜יהָ תַּעֲמֹ֤ד הַבַּהֶ֙רֶת֙ לֹ֣א פָשָׂ֔תָה צָרֶ֥בֶת הַשְּׁחִ֖ין הִ֑וא וְטִהֲר֖וֹ הַכֹּהֵֽן׃
|
Levi
|
LtKBB
|
13:23 |
O jei bus pasilikęs toje pačioje vietoje, tai ženklas, jog tai tik voties randas, – žmogus švarus.
|
Levi
|
Bela
|
13:23 |
а калі пляма застаецца на сваім месцы і не пашыраецца, дык гэта запаленьне пухіра, і сьвятар абвесьціць яго чыстым.
|
Levi
|
GerBoLut
|
13:23 |
Bleibt aber das Eiterweift also stehen und friftt nicht weiter, so ist's die Narbe von der Druse, und der Priester soil ihn rein urteilen.
|
Levi
|
FinPR92
|
13:23 |
Jos taas laikku pysyy ennallaan eikä laajene, se on pelkkä paiseen arpi. Pappi julistakoon sairastuneen puhtaaksi.
|
Levi
|
SpaRV186
|
13:23 |
Empero si la mancha blanca se estuviere en su lugar, que no haya crecido, quemadura de la apostema es: y el sacerdote le dará por limpio.
|
Levi
|
NlCanisi
|
13:23 |
Zo de plek onveranderd is gebleven, en zich niet verder heeft verspreid, dan is het een litteken van de zweer; de priester moet hem dan rein verklaren.
|
Levi
|
GerNeUe
|
13:23 |
Bleibt der Fleck jedoch an seiner Stelle und breitet sich nicht aus, dann ist es die Narbe des Geschwürs, und der Priester soll ihn für rein erklären.
|
Levi
|
UrduGeo
|
13:23 |
لیکن اگر داغ نہ پھیلے تو اِس کا مطلب ہے کہ یہ صرف اُس بھرے ہوئے زخم کا نشان ہے جو پھوڑے سے پیدا ہوا تھا۔ امام مریض کو پاک قرار دے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
13:23 |
وَلَكِنْ إِنْ بَقِيَتِ الْبُقْعَةُ اللاَّمِعَةُ كَمَا هِيَ، وَلَمْ تَتَّسِعْ وَتَمْتَدَّ، تَكُونُ مُجَرَّدَ أَثَرٍ لِلدُّمَّلِ، فَيُعْلِنُ طَهَارَةَ الْمُصَابِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
13:23 |
火斑若是在原处止住,没有蔓延,就是疮的疤痕,祭司就要宣布他为洁净。
|
Levi
|
ItaRive
|
13:23 |
Ma se la macchia è rimasta allo stesso punto e non si e allargata, è la cicatrice dell’ulcera, e il sacerdote lo dichiarerà puro.
|
Levi
|
Afr1953
|
13:23 |
Maar as die ligte vlek bly waar dit is, nie versprei het nie, is dit die litteken van die sweer, en die priester moet hom rein verklaar.
|
Levi
|
RusSynod
|
13:23 |
Если же пятно остается на своем месте и не распространяется, то это воспаление нарыва, и священник объявит его чистым.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
13:23 |
लेकिन अगर दाग़ न फैले तो इसका मतलब है कि यह सिर्फ़ उस भरे हुए ज़ख़म का निशान है जो फोड़े से पैदा हुआ था। इमाम मरीज़ को पाक क़रार दे।
|
Levi
|
TurNTB
|
13:23 |
Parlak leke geçmemiş ama yayılmamışsa, bu çıban kabuğudur. Kâhin kişiyi temiz ilan edecektir.
|
Levi
|
DutSVV
|
13:23 |
Maar indien de blaar in haar plaats zal staande blijven, niet uitgespreid zijnde, het is de roof van die zweer, zo zal de priester hem rein verklaren;
|
Levi
|
HunKNB
|
13:23 |
ha pedig megállapodik a helyén, akkor a fekély sebhelye az, s az illető tiszta.
|
Levi
|
Maori
|
13:23 |
Ki te tuturu ia te wahi tu a kanapa ki taua wahi, a kahore e horapa atu, he nawe whewhe tena; a ka mea te tohunga, kahore ona poke.
|
Levi
|
HunKar
|
13:23 |
De ha elébbi állapotában marad a folt, nem terjedt: a kelevény forradása az, azért tisztának ítélje azt a pap.
|
Levi
|
Viet
|
13:23 |
Còn nếu vít cầm cự một chỗ, không ăn lan ra, ấy là thẹo của mụt chốc; thầy tế lễ phải định người là tinh sạch.
|
Levi
|
Kekchi
|
13:23 |
Abanan cui incˈaˈ xniman lix ra, ut caˈaj chic retalil li xox li qui-el chirix li nacˈutun, laj tij tixye nak xqˈuira ut moco muxbil ta ru.
|
Levi
|
Swe1917
|
13:23 |
Men om den ljusa fläcken bliver oförändrad där den är och icke utbreder sig, då är det ett märke efter bulnaden, och prästen skall förklara honom ren.
|
Levi
|
SP
|
13:23 |
ואם תחתיה תעמד הבהרת לא פשתה צרבת השחין היא וטהרו הכהן
|
Levi
|
CroSaric
|
13:23 |
Ako pjega ostane na mjestu i ne proširi se, to je ožiljak od čira. Neka toga čovjeka svećenik proglasi čistim."
|
Levi
|
VieLCCMN
|
13:23 |
Nhưng nếu vết đốm vẫn y nguyên, không lan ra, thì đó là sẹo của cái ung : tư tế sẽ tuyên bố người ấy là thanh sạch.
|
Levi
|
FreBDM17
|
13:23 |
Mais si le bouton s’arrête en son lieu, ne croissant point, c’est un feu d’ulcère ; ainsi le Sacrificateur le jugera net.
|
Levi
|
FreLXX
|
13:23 |
Si la tache blanche persiste au même lieu et ne s'étend pas, c'est une cicatrice d'ulcère ; le prêtre déclarera que l'homme est pur.
|
Levi
|
Aleppo
|
13:23 |
ואם תחתיה תעמד הבהרת לא פשתה—צרבת השחין הוא וטהרו הכהן {ס}
|
Levi
|
MapM
|
13:23 |
וְאִם־תַּחְתֶּ֜יהָ תַּעֲמֹ֤ד הַבַּהֶ֙רֶת֙ לֹ֣א פָשָׂ֔תָה צָרֶ֥בֶת הַשְּׁחִ֖ין הִ֑וא וְטִהֲר֖וֹ הַכֹּהֵֽן׃
|
Levi
|
HebModer
|
13:23 |
ואם תחתיה תעמד הבהרת לא פשתה צרבת השחין הוא וטהרו הכהן׃
|
Levi
|
Kaz
|
13:23 |
Ал егер дақ сол күйінде қалып, теріге жайылмаса, демек, бұл — шиқанның тыртығы ғана. Діни қызметкер адамды таза деп жарияласын.
|
Levi
|
FreJND
|
13:23 |
Mais si la tache est demeurée à sa place au même état, [et] ne s’est pas étendue, c’est la cicatrice de l’ulcère : le sacrificateur le déclarera pur.
|
Levi
|
GerGruen
|
13:23 |
Bleibt aber der Fleck an der gleichen Stelle und breitet er sich nicht aus, so ist es die Narbe des Geschwürs. Dann erkläre ihn der Priester für rein!
|
Levi
|
SloKJV
|
13:23 |
Toda če svetla pega ostaja na svojem mestu in se ni razširila, je to vnetna razjeda in duhovnik ga bo proglasil za čistega.
|
Levi
|
Haitian
|
13:23 |
Men, si bouton an rete jan l' te ye a, y'a konnen se mak apse a ase li ye. Prèt la va fè konnen moun lan pa gen anyen, li toujou nan kondisyon pou fè sèvis Bondye.
|
Levi
|
FinBibli
|
13:23 |
Mutta jos se syhelmä pysyy siallansa, ja ei levitä itseänsä, niin se on paisuman arpi, ja papin pitää tuomitseman hänen puhtaaksi.
|
Levi
|
Geez
|
13:23 |
ወእመሰ ፡ በመካና ፡ ነበረት ፡ ይእቲ ፡ ሕብር ፡ ወኢተክዕወት ፡ ርምየ[ተ] ፡ ቍስል ፡ ይእቲ ፡ ወያነጽሖ ፡ ካህን ።
|
Levi
|
SpaRV
|
13:23 |
Empero si la mancha blanca se estuviere en su lugar, que no haya cundido, es la costra de la apostema; y el sacerdote lo dará por limpio.
|
Levi
|
WelBeibl
|
13:23 |
Ond os fydd e ddim yn lledu, a dim byd ond croen sych gwyn ar ôl, mae'r offeiriad i ddatgan ei fod yn lân.
|
Levi
|
GerMenge
|
13:23 |
Wenn aber der Fleck ruhig stehengeblieben ist, ohne weiter um sich gegriffen zu haben, so ist es nur ein vernarbtes Geschwür, und der Priester darf ihn für rein erklären.«
|
Levi
|
GreVamva
|
13:23 |
Αλλ' εάν το εξάνθημα μένη εν τω τόπω αυτού και δεν εξηπλώθη, τούτο είναι ουλή του έλκους· και θέλει κρίνει αυτόν ο ιερεύς καθαρόν.
|
Levi
|
UkrOgien
|
13:23 |
А якщо біла пляма спинилася на своєму місці, не поши́рилася, — вона струп чиряка́, і священик ви́знає його за чистого.
|
Levi
|
FreCramp
|
13:23 |
Si au contraire la tache est restée à sa place, sans s'étendre, c'est la cicatrice de l'ulcère : le prêtre le déclarera pur.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
13:23 |
Ако ли остане на свом месту бубуљица и не рашири се, ожиљак је од чира; зато ће га свештеник прогласити да је чист.
|
Levi
|
PolUGdan
|
13:23 |
Jeśli jednak ta biała plama pozostanie na swoim miejscu i nie rozszerzy się, jest to zapalenie wrzodu; i kapłan uzna go za czystego.
|
Levi
|
FreSegon
|
13:23 |
Mais si la tache est restée à la même place et ne s'est pas étendue, c'est une cicatrice de l'ulcère: le sacrificateur le déclarera pur.
|
Levi
|
SpaRV190
|
13:23 |
Empero si la mancha blanca se estuviere en su lugar, que no haya cundido, es la costra de la apostema; y el sacerdote lo dará por limpio.
|
Levi
|
HunRUF
|
13:23 |
Ha viszont megmaradt a fehér folt a helyén, és nem terjedt tovább, akkor gyógyuló fekély az. Mondja ki róla a pap, hogy tiszta.
|
Levi
|
DaOT1931
|
13:23 |
Men hvis den hvide Plet bliver, som den er, uden at brede sig, da er det et Ar efter Betændelsen, og Præsten skal erklære ham for ren.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
13:23 |
Tasol, sapos dispela liklik waitpela hap i stap long ples bilong em na i no go nabaut, dispela em i buk i retpela nabaut. Na pris i mas tokaut long man i klin.
|
Levi
|
DaOT1871
|
13:23 |
Men dersom den skinnende Plet bliver uforandret paa sit Sted og ikke udbreder sig videre, da er det Arret af en Byld, og Præsten skal dømme ham ren.
|
Levi
|
FreVulgG
|
13:23 |
(Au contraire) S’il s’arrête dans le même lieu, c’est (seulement) la cicatrice de l’ulcère, et l’homme sera déclaré pur.
|
Levi
|
PolGdans
|
13:23 |
Wszakże jeźliby blizna ona biała na swem miejscu zostawała; i nie szerzyłaby się, zapalenie wrzodu jest; przetoż za czystego osądzi go kapłan.
|
Levi
|
JapBungo
|
13:23 |
然どその光る處もしその所に止りて蔓延ずば是は瘍瘡の痕跡なり祭司その人を潔き者となすべし
|
Levi
|
GerElb18
|
13:23 |
Und wenn der Flecken an seiner Stelle stehen bleibt, wenn er nicht um sich gegriffen hat, so ist es die Narbe der Beule; und der Priester soll ihn für rein erklären.
|