Levi
|
RWebster
|
13:26 |
But if the priest shall look on it, and, behold, there is no white hair in the bright spot, and it is no lower than the other skin, but is somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
|
Levi
|
NHEBJE
|
13:26 |
But if the priest examines it, and behold, there is no white hair in the bright spot, and it isn't lower than the skin, but is faded; then the priest shall isolate him seven days.
|
Levi
|
SPE
|
13:26 |
But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
|
Levi
|
ABP
|
13:26 |
But if [3should look at 4him 1the 2priest], and behold, there is not in the shining forth [2hair 1a white], and [2deep 1it should not be] under the skin, but it is faint, then [3shall separate 4him 1the 2priest] seven days.
|
Levi
|
NHEBME
|
13:26 |
But if the priest examines it, and behold, there is no white hair in the bright spot, and it isn't lower than the skin, but is faded; then the priest shall isolate him seven days.
|
Levi
|
Rotherha
|
13:26 |
But, if the priest shall view it and lo! there is not, in the bright spot white hair, and it is not deeper than the skin but, itself, is faint, then shall the priest shut him up seven days;
|
Levi
|
LEB
|
13:26 |
But if the priest examines it and ⌞if⌟ there is not white hair in the spot and it is not deeper than the skin and it is faded, then the priest shall confine him for seven days.
|
Levi
|
RNKJV
|
13:26 |
But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
|
Levi
|
Jubilee2
|
13:26 |
But if the priest looks on it and there is no white hair in the bright spot and it [is] no lower than the [other] skin, but dark, then the priest shall shut him up seven days;
|
Levi
|
Webster
|
13:26 |
But if the priest shall look on it, and behold, [there is] no white hair in the bright spot, and it [is] no lower than the [other] skin, but [is] somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
|
Levi
|
Darby
|
13:26 |
But if the priest look on it, and behold, there is no white hair in the bright spot, and it is no deeper than the skin, and is pale, the priest shall shut him up seven days.
|
Levi
|
ASV
|
13:26 |
But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the skin, but be dim; then the priest shall shut him up seven days:
|
Levi
|
LITV
|
13:26 |
But if the priest looks on it, and, behold, there is no white hair in the bright spot, and it is no lower than the other skin, but is somewhat faded, then the priest shall shut him up seven days.
|
Levi
|
Geneva15
|
13:26 |
But if the Priest looke on it, and there be no white heare in the spot, and be no lower then the other skinne, but be darker, then the Priest shall shut him vp seuen dayes.
|
Levi
|
CPDV
|
13:26 |
But if the color of the hair has not been changed, nor is the mark lower than the rest of the flesh, and the leprosy itself appears to be somewhat obscure, he shall seclude him for seven days,
|
Levi
|
BBE
|
13:26 |
But if, after looking at it, the priest sees that there is no white hair on the bright place, and it is not deeper than the skin, and is not very bright, then let the priest keep him shut up for seven days:
|
Levi
|
DRC
|
13:26 |
But if the colour of the hair be not changed, nor the blemish lower than the other flesh, and the appearance of the leprosy be somewhat obscure: he shall shut him up seven days,
|
Levi
|
GodsWord
|
13:26 |
But if the priest examines it and the hair in it is not white and the affected area is not deeper than the rest of the skin but has faded, the priest must put him in isolation for seven days.
|
Levi
|
JPS
|
13:26 |
But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the skin, but be dim; then the priest shall shut him up seven days.
|
Levi
|
KJVPCE
|
13:26 |
But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
|
Levi
|
NETfree
|
13:26 |
If, however, the priest examines it and there is no white hair in the bright spot, it is not deeper than the skin, and it has faded, then the priest is to quarantine him for seven days.
|
Levi
|
AB
|
13:26 |
But if the priest should look, and behold, there is not in the bright spot any white hair, and it should not be lower than the skin, and it should be dark, then the priest shall separate him seven days.
|
Levi
|
AFV2020
|
13:26 |
But if the priest looks on it, and behold, there is no white hair in the bright spot, and it is no lower than the other skin, but is somewhat dark, then the priest shall shut him up seven days.
|
Levi
|
NHEB
|
13:26 |
But if the priest examines it, and behold, there is no white hair in the bright spot, and it isn't lower than the skin, but is faded; then the priest shall isolate him seven days.
|
Levi
|
NETtext
|
13:26 |
If, however, the priest examines it and there is no white hair in the bright spot, it is not deeper than the skin, and it has faded, then the priest is to quarantine him for seven days.
|
Levi
|
UKJV
|
13:26 |
But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
|
Levi
|
KJV
|
13:26 |
But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
|
Levi
|
KJVA
|
13:26 |
But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
|
Levi
|
AKJV
|
13:26 |
But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
|
Levi
|
RLT
|
13:26 |
But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
|
Levi
|
MKJV
|
13:26 |
But if the priest looks on it, and behold, there is no white hair in the bright spot, and it is no lower than the other skin, but is somewhat dark, then the priest shall shut him up seven days.
|
Levi
|
YLT
|
13:26 |
`And if the priest see it, and lo, there is no white hair on the bright spot, and it is not lower than the skin, and it is become weak, then the priest hath shut him up seven days;
|
Levi
|
ACV
|
13:26 |
But if the priest looks on it, and, behold, there is no white hair in the bright spot, and it is no deeper than the skin, but is dim, then the priest shall shut him up seven days.
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:26 |
Mas se o sacerdote a olhar, e não parecer na mancha pelo branco, nem estiver mais baixa que a pele, mas sim que está escura, lhe encerrará o sacerdote por sete dias;
|
Levi
|
Mg1865
|
13:26 |
Fa raha zahan’ ny mpisorona izy, ka hitany fa tsy misy volo fotsy eo amin’ ny mifaritra mangirana, ary tsy lalina noho ny hoditra izy sady matromatroka ihany, dia hatokan’ ny mpisorona toerana hafitoana izy,
|
Levi
|
FinPR
|
13:26 |
Mutta jos pappi tarkastaessaan huomaa, ettei pilkussa ole valkoisia karvoja ja ettei se ole muuta ihoa matalampi ja että se on käynyt vaaleaksi, niin sulkekoon pappi hänet sisälle seitsemäksi päiväksi.
|
Levi
|
FinRK
|
13:26 |
Mutta jos pappi näkee, ettei laikussa ole valkoisia karvoja eikä se ole muuta ihoa matalampi ja että se on muuttunut himmeäksi, hänen tulee eristää tutkittava seitsemäksi päiväksi.
|
Levi
|
ChiSB
|
13:26 |
但若司祭查看,見斑痕上沒有白毛,並未深過皮膚,而且顏色已淡,司祭應將他隔離七天。
|
Levi
|
CopSahBi
|
13:26 |
ⲉⲣϣⲁⲛⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲛϥϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲧⲡⲟⲣⲉ ⲛϭⲓ ⲟⲩϥⲱ ⲉϥⲟⲩⲟⲃϣ ⲁⲩⲱ ⲉⲙⲛⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉϥⲑⲃⲃⲓⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡϣⲁⲁⲣ ⲙⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲉϥⲕⲣⲙⲣⲱⲙ ⲉⲣⲉⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲟⲣϫϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ
|
Levi
|
ChiUns
|
13:26 |
但是祭司察看,在火斑中若没有白毛,也没有洼于皮,乃是发暗,就要将他关锁七天。
|
Levi
|
BulVeren
|
13:26 |
Но ако свещеникът го прегледа, и ето, няма бели косми в светлото петно и не е по-дълбоко от кожата, и е завехнало, тогава свещеникът да го затвори за седем дни.
|
Levi
|
AraSVD
|
13:26 |
لَكِنْ إِنْ رَآهَا ٱلْكَاهِنُ وَإِذَا لَيْسَ فِي ٱللُّمْعَةِ شَعْرٌ أَبْيَضُ، وَلَيْسَتْ أَعْمَقَ مِنَ ٱلْجِلْدِ، وَهِيَ كَامِدَةُ ٱللَّوْنِ، يَحْجُزُهُ ٱلْكَاهِنُ سَبْعَةَ أَيَّامٍ،
|
Levi
|
SPDSS
|
13:26 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
13:26 |
Se la pastro vidos, ke sur la makulo ne estas blankaj haroj kaj ĝi ne estas pli profunda ol la haŭto kaj ĝi estas malmulte rimarkebla, tiam la pastro enŝlosos lin por sep tagoj.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
13:26 |
แต่ถ้าปุโรหิตตรวจดู และดูเถิด ขนในที่ด่างขึ้นนั้นไม่เปลี่ยนเป็นสีขาว และเป็นไม่ลึกกว่าผิวหนัง แต่จาง ให้ปุโรหิตกักตัวเขาไว้เจ็ดวัน
|
Levi
|
OSHB
|
13:26 |
וְאִ֣ם ׀ יִרְאֶ֣נָּה הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֤ה אֵֽין־בַּבֶּהֶ֨רֶת֙ שֵׂעָ֣ר לָבָ֔ן וּשְׁפָלָ֥ה אֵינֶ֛נָּה מִן־הָע֖וֹר וְהִ֣וא כֵהָ֑ה וְהִסְגִּיר֥וֹ הַכֹּהֵ֖ן שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃
|
Levi
|
SPMT
|
13:26 |
ואם יראנה הכהן והנה אין בבהרת שער לבן ושפלה איננה מן העור והוא כהה והסגירו הכהן שבעת ימים
|
Levi
|
BurJudso
|
13:26 |
ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ကြည့်ရှုသောအခါ၊ နူကွက်၌ဖြူသော အမွေးမရှိ၊ အရေအောက်၌မစွဲ၊ ခပ်မည်းမည်းဖြစ်လျှင်၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ထိုသူကို ခုနစ်ရက်ပတ်လုံး ချုပ်ထားရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
13:26 |
امّا اگر کاهن دید که موهای جای سوختگی سفید نیست و آن لکه کم رنگ است و عمیقتر از سطح پوست نیست، پس کاهن او را باید برای هفت روز جدا از مردم دیگر نگه دارد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
13:26 |
Lekin agar imām ne mālūm kiyā hai ki dāġh meṅ bāl safed nahīṅ haiṅ, wuh jild meṅ dhaṅsā huā nazar nahīṅ ātā aur us kā rang sehhatmand jild kī mānind ho rahā hai to wuh marīz ko sāt din tak alahdagī meṅ rakhe.
|
Levi
|
SweFolk
|
13:26 |
Men om prästen undersöker stället och finner att vitt hår saknas på den ljusa fläcken, att stället inte är lägre än den övriga huden och att det är blekt, då ska prästen hålla honom instängd i sju dagar.
|
Levi
|
GerSch
|
13:26 |
Sieht aber der Priester, daß die Haare an dem Fleck nicht weiß geworden sind und daß er nicht tieferliegend ist als die übrige Haut, so soll er ihn sieben Tage lang einschließen.
|
Levi
|
TagAngBi
|
13:26 |
Nguni't kung pagtingin ng saserdote, at, narito, kung makita ngang sa pantal na makintab ay walang balahibong maputi, at hindi impis kaysa balat, kungdi namutla; ay kukulungin nga siya ng saserdote na pitong araw.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
13:26 |
Mutta jos pappi tutkiessaan huomaa, ettei pilkussa ole valkoisia karvoja eikä se ole muuta ihoa matalampi ja että se on käynyt vaaleaksi, sulkekoon hänet sisälle seitsemäksi päiväksi.
|
Levi
|
Dari
|
13:26 |
اما اگر کاهن دید که موهای جای سوختگی سفید نبوده و آن لکه کمرنگ است و عمیق تر از سطح پوست نیست، پس کاهن او را باید برای هفت روز جدا از مردم دیگر نگهدارد.
|
Levi
|
SomKQA
|
13:26 |
Laakiinse haddii wadaadku fiiriyo, oo barta dhalaalaysa laga waayo timo cad, oo nabarkuna uusan dubka sare hoos u sii dhaafsiisnayn laakiinse uu yaraaday, markaas wadaadku waa inuu qofkaas karantiilaa intii toddoba maalmood ah.
|
Levi
|
NorSMB
|
13:26 |
Men ser presten, når han skodar flekken, at det ikkje er kvite hår på honom, og at han ikkje er lågare enn skinnet, og at han er dim, so skal han stengja mannen inne i sju dagar.
|
Levi
|
Alb
|
13:26 |
Por në rast se prifti, duke shqyrtuar, sheh që nuk ka qime të bardhë në njollë dhe që kjo nuk është më e thellë se lëkura, por është pakësuar, prifti do ta izolojë shtatë ditë atë njeri.
|
Levi
|
KorHKJV
|
13:26 |
그러나 제사장이 그것을 살펴보니, 보라, 그 반점에 흰 털이 없고 그것이 다른 피부보다 얕지 아니하며 약간 거무스름하면 제사장은 그를 이레 동안 가둘 것이며
|
Levi
|
SrKDIjek
|
13:26 |
Ако ли свештеник види да на бубуљици нема бијеле длаке нити је нижа од коже, него се смањила, затвориће га за седам дана.
|
Levi
|
Wycliffe
|
13:26 |
That if the colour of heeris is not chaungid, nether the wounde is lowere than the tother fleisch, and thilke spice of lepre is sumdeel derk, the preest schal close the man bi seuene daies;
|
Levi
|
Mal1910
|
13:26 |
എന്നാൽ പുരോഹിതൻ അതു നോക്കീട്ടു പുള്ളിയിൽ വെളുത്തരോമം ഇല്ലാതെയും അതു ത്വക്കിനെക്കാൾ കുഴിഞ്ഞിരിക്കാതെയും നിറം മങ്ങിയും കണ്ടാൽ പുരോഹിതൻ അവനെ ഏഴു ദിവസത്തേക്കു അകത്താക്കി അടെക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
13:26 |
그러나 제사장의 보기에 그 색점에 흰 털이 없으며 그 자리가 피부보다 얕지 아니하고 빛이 엷으면 그는 그를 칠 일동안 금고할 것이며
|
Levi
|
Azeri
|
13:26 |
لاکئن اگر کاهئن باخيب گؤرسه کي، لکهنئن اوستونده آغ توکلر يوخدور و لکه دَرئدن درئن اولماياراق سولغون حالدادير، اوندا کاهئن ناخوشو يدّي گون قرنطئنهده ساخلاسين.
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:26 |
Men ser Presten och ttnner, at håret på bränningene icke är förwandladt til hwitnad, och icke lägre än den andra huden, och är dertil förswunnet; skall han sluta honom inne i sju dagar.
|
Levi
|
KLV
|
13:26 |
'ach chugh the lalDan vumwI' examines 'oH, je yIlegh, pa' ghaH ghobe' chIS jIb Daq the bright spot, je 'oH 'oHbe' lower than the Dir, 'ach ghaH faded; vaj the lalDan vumwI' DIchDaq isolate ghaH Soch jajmey.
|
Levi
|
ItaDio
|
13:26 |
Ma se, riguardandola il sacerdote, ecco, non vi è alcun pelo bianco nella tacca, ed ella non è punto più bassa che la pelle, e si è ristretta; rinchiuda il sacerdote colui per sette giorni.
|
Levi
|
RusSynod
|
13:26 |
если же священник увидит, что волос на пятне не бел, и оно не ниже кожи, и притом мало приметно, то священник заключит его на семь дней;
|
Levi
|
CSlEliza
|
13:26 |
Аще же увидит его жрец, и се, несть на блещащемся влас бел, и не нижае есть от кожи, само же темно, и отлучит его жрец на седмь дний:
|
Levi
|
ABPGRK
|
13:26 |
εάν δε ίδη αυτόν ο ιερεύς και ιδού ουκ έστιν εν τω αυγάζοντι θριξ λευκή και ταπεινόν μη η από του δέρματος αυτο δε αμαυρόν και αφοριεί αυτόν ο ιερεύς επτά ημέρας
|
Levi
|
FreBBB
|
13:26 |
Mais si le sacrificateur voit qu'il n'y a point de poil blanc dans la tache, qu'elle n'est pas plus enfoncée que la peau et qu'elle est devenue pâle, le sacrificateur séquestrera cet homme pendant sept jours.
|
Levi
|
LinVB
|
13:26 |
Nzokande, soko nganga Nzambe atali malamu mpe amoni nsuki mpembe te, lomposo lolongwi te, longengi mpe te, atia mokoni mpembeni mikolo nsambo.
|
Levi
|
HunIMIT
|
13:26 |
Ha azonban megnézi a pap és íme nincs a foltban fehér szőr és nem is alacsonyabb a bőrnél és homályos az, akkor zárja el őt a pap hét napra.
|
Levi
|
ChiUnL
|
13:26 |
如祭司察之、斑斕處無白毫、不深入膚、患處微變爲暗、則必禁錮其人、歷至七日、
|
Levi
|
VietNVB
|
13:26 |
Nhưng nếu khi khám, thầy tế lễ thấy không có lông trắng ở chỗ bỏng, chỗ đó không lõm sâu hơn mặt da nhưng đã tái đi, thầy tế lễ sẽ giữ riêng người ấy trong bảy ngày.
|
Levi
|
LXX
|
13:26 |
ἐὰν δὲ ἴδῃ ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ οὐκ ἔστιν ἐν τῷ αὐγάζοντι θρὶξ λευκή καὶ ταπεινὸν μὴ ᾖ ἀπὸ τοῦ δέρματος αὐτὸ δὲ ἀμαυρόν καὶ ἀφοριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς ἑπτὰ ἡμέρας
|
Levi
|
CebPinad
|
13:26 |
Apan kong ang sacerdote magahiling niini, ug, ania karon, ang balhibo dili magapakita sa kabang nga maputi, dili halalum kay sa panit, kondili nga maitum-itum, nan ang sacerdote magalukob kaniya sulod sa pito ka adlaw:
|
Levi
|
RomCor
|
13:26 |
Dacă preotul vede că nu este păr alb în pată, că ea nu este mai adâncă decât pielea şi că a mai scăzut, să închidă pe omul acela şapte zile.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
13:26 |
Ahpw ma wune sohte poh pwetepwetala oh mwahio sohte loaldi ni kilio, oh e poh mara, samworo pahn katohrehla sang rehn aramas akan erein rahn isuh.
|
Levi
|
HunUj
|
13:26 |
De ha úgy látja a pap, hogy nincs a fehér foltban fehér szőr, és nincs mélyebben a bőrnél, sőt meghalványodott, akkor különítse el a pap hét napig.
|
Levi
|
GerZurch
|
13:26 |
Findet aber der Priester beim Besehen, dass keine weissen Haare auf dem hellen Fleck sind und dass dieser nicht tiefer erscheint als die (übrige) Haut und am Verschwinden ist, so soll der Priester den Kranken sieben Tage lang absondern.
|
Levi
|
GerTafel
|
13:26 |
Und wenn es der Priester sieht, und siehe, es ist an dem lichten Fleck kein weißes Haar, und er ist nicht niedriger als die Haut und ist trübe, so schließe ihn der Priester ein sieben Tage.
|
Levi
|
RusMakar
|
13:26 |
Если же священникъ увидитъ, что волосъ на пятнј небјлъ, и оно не ниже кожи и притомъ мало примјтно: то священникъ заключитъ его на семь дней.
|
Levi
|
PorAR
|
13:26 |
Mas se o sacerdote a examinar, e na mancha lustrosa não houver pêlo branco, nem estiver mais profunda que a pele, mas tiver escurecido, o sacerdote o encerrará por sete dias.
|
Levi
|
DutSVVA
|
13:26 |
Maar indien de priester die merken zal, dat, ziet, op de blaar geen wit haar is, en zij niet lager dan het vel, maar ingetrokken is, zo zal de priester hem zeven dagen opsluiten.
|
Levi
|
FarOPV
|
13:26 |
و اگر کاهن آن را ملاحظه نماید و اینک در لکه براق موی سفید نباشد و گودتر از پوست نباشد وکم رنگ باشد، کاهن او را هفت روز نگه دارد.
|
Levi
|
Ndebele
|
13:26 |
Kodwa uba umpristi eselibona ukuthi, khangela, kakulaboya obumhlophe ebaleni elikhanyayo, lokuthi kalitshonanga kulesikhumba, kodwa lifiphele, umpristi uzamvalela insuku eziyisikhombisa.
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:26 |
Mas se o sacerdote a olhar, e não parecer na mancha pelo branco, nem estiver mais baixa que a pele, mas sim que está escura, lhe encerrará o sacerdote por sete dias;
|
Levi
|
Norsk
|
13:26 |
Men finner presten, når han ser på den, at det ikke er hvite hår på den lyse flekk, og at den ikke er dypere enn huden ellers, og at den er blek, da skal han holde ham innestengt i syv dager.
|
Levi
|
SloChras
|
13:26 |
Če ga pa duhovnik ogleda, in glej, nobene bele kosmatine ni ob pegi ter nižja ni nego koža in je otemnela: naj ga duhovnik zapre sedem dni.
|
Levi
|
Northern
|
13:26 |
Əgər kahin baxıb görsə ki, ləkənin üstündə ağ tüklər yoxdur və ləkə dəridən dərin olmayaraq solğun görünür, bu halda kahin azarlını yeddi gün müddətinə təcrid etsin.
|
Levi
|
GerElb19
|
13:26 |
Und wenn der Priester ihn besieht, und siehe, es ist kein weißes Haar in dem Flecken, und er ist nicht niedriger als die Haut und ist blaß, so soll der Priester ihn sieben Tage einschließen.
|
Levi
|
LvGluck8
|
13:26 |
Bet ja priesteris to aplūkos, un redzi, uz rētas nav baltu matu, un tā nav dziļāka nekā tā āda un ir palikusi bāla, tad priesterim viņu būs ieslēgt septiņas dienas.
|
Levi
|
PorAlmei
|
13:26 |
Mas, se o sacerdote, vendo-a, e eis que, na empola não apparecer pello branco, nem estiver mais funda do que a pelle, mas recolhida, o sacerdote o encerrará por sete dias.
|
Levi
|
ChiUn
|
13:26 |
但是祭司察看,在火斑中若沒有白毛,也沒有窪於皮,乃是發暗,就要將他關鎖七天。
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:26 |
Men ser Presten och finner, att håret på bränningene icke är förvandladt till hvitnad, och icke lägre än den andra huden, och är dertill försvunnet; skall han sluta honom inne i sju dagar.
|
Levi
|
SPVar
|
13:26 |
ואם יראה הכהן והנה אין בבהרת שער לבן ושפלה איננה מן העור והיא כהה והסגירו הכהן שבעת ימים
|
Levi
|
FreKhan
|
13:26 |
Si le pontife observe que la tache n’a pas de poil blanc, qu’elle n’est pas plus basse que la peau et qu’elle est terne, il séquestrera l’homme durant sept jours,
|
Levi
|
FrePGR
|
13:26 |
Mais si l'examen du Prêtre constate que dans la tache le poil n'a pas blanchi, et qu'elle n'est pas déprimée au-dessous du niveau de la peau et qu'elle est mate, le Prêtre le séquestrera pour sept jours.
|
Levi
|
PorCap
|
13:26 |
Mas se o sacerdote verificar que não existe pêlo branco na mancha, que ela não é mais funda do que a pele e que está amortecida, isolará esse homem durante sete dias.
|
Levi
|
JapKougo
|
13:26 |
けれども祭司がこれを見て、その光る所に白い毛がなく、また皮よりも低い所がなく、かえって薄らいでいるならば、祭司はその人を七日のあいだ留め置き、
|
Levi
|
GerTextb
|
13:26 |
Wenn aber der Priester bei seiner Besichtigung findet, daß sich an dem hellen Flecke keine weißen Haare befinden, daß er nicht niedriger ist, als die Haut, und daß er blässer geworden ist, so sperre ihn der Priester sieben Tage lang ab.
|
Levi
|
Kapingam
|
13:26 |
Gei nia ngaahulu la-hagalee kene gei di gowaa la-hagalee pogo i-nia gowaa ala i no-daha, gei di gowaa le e-gono kene, gei tangada hai-mee-dabu gaa-dugu a-mee i-daha mo nia daangada i-nia laangi e-hidu.
|
Levi
|
SpaPlate
|
13:26 |
Si, en cambio, el sacerdote observa que en la mancha no aparece pelo blanco y que no está más hundida que la piel y que ha palidecido, lo recluirá siete días.
|
Levi
|
WLC
|
13:26 |
וְאִ֣ם ׀ יִרְאֶ֣נָּה הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֤ה אֵֽין־בַּבֶּהֶ֙רֶת֙ שֵׂעָ֣ר לָבָ֔ן וּשְׁפָלָ֥ה אֵינֶ֛נָּה מִן־הָע֖וֹר וְהִ֣וא כֵהָ֑ה וְהִסְגִּיר֥וֹ הַכֹּהֵ֖ן שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃
|
Levi
|
LtKBB
|
13:26 |
Jei plaukų spalva nebus pasikeitusi ir sužeistoji vieta nebus įdubusi, bet bus neryški, uždarys jį septynioms dienoms
|
Levi
|
Bela
|
13:26 |
а калі сьвятар убачыць, што валасы на пляме ня белыя, і яна ня ніжэй скуры, і прытым мала прыкметная, дык сьвятар заточыць яго на сем дзён;
|
Levi
|
GerBoLut
|
13:26 |
Siehet aber der Priester und findet, daß die Haare am Brandmal nicht in Weili verwandelt, und nicht tiefer ist denn die andere Haut, und ist dazu verschwunden, soil er ihn sieben Tage verschliefien.
|
Levi
|
FinPR92
|
13:26 |
Jos pappi huomaa, ettei laikussa ole valkoisia ihokarvoja eikä sairas kohta ulotu ihon pintaa syvemmälle ja että sairas väri on hävinnyt, hänen tulee eristää sairastunut seitsemäksi päiväksi.
|
Levi
|
SpaRV186
|
13:26 |
Mas si el sacerdote la mirare, y no pareciere en la mancha pelo blanco, ni estuviere más baja que la tez, antes estuviere oscura, encerrarle ha el sacerdote siete días:
|
Levi
|
NlCanisi
|
13:26 |
Maar zo de priester bemerkt, dat zich op die vlek geen wit haar bevindt, dat ze niet dieper ligt dan de huid en dof is, dan moet de priester hem zeven dagen lang opsluiten.
|
Levi
|
GerNeUe
|
13:26 |
Untersucht er aber die Stelle und es findet sich kein weißes Haar darauf und sie ist auch nicht tiefer als die übrige Haut, soll er ihn für sieben Tage isolieren.
|
Levi
|
UrduGeo
|
13:26 |
لیکن اگر امام نے معلوم کیا ہے کہ داغ میں بال سفید نہیں ہیں، وہ جِلد میں دھنسا ہوا نظر نہیں آتا اور اُس کا رنگ صحت مند جِلد کی مانند ہو رہا ہے تو وہ مریض کو سات دن تک علیٰحدگی میں رکھے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
13:26 |
وَلَكِنْ إِنْ فَحَصَهَا الْكَاهِنُ وَلَمْ يَجِدْ فِي الْبُقْعَةِ شَعْراً أَبْيَضَ، وَأَنَّهَا تَسْتَوِي مَعَ سَطْحِ بَاقِي الْجِلْدِ، وَأَنَّ لَوْنَهَا دَاكِنٌ يَحْجُزُهُ أُسْبُوعاً،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
13:26 |
但如果祭司察看病情,看见火斑中没有白毛,也没有深透皮肤,只是发暗而已,祭司就要把他隔离七天。
|
Levi
|
ItaRive
|
13:26 |
Ma se il sacerdote, esaminandola, vede che non c’è pelo bianco nella macchia, e ch’essa non è più profonda della pelle e non è più lucida, il sacerdote lo rinchiuderà sette giorni.
|
Levi
|
Afr1953
|
13:26 |
Maar as die priester dit bekyk en sien dat op die ligte vlek geen wit hare is nie, en dit nie dieper as die vel is nie en dof van kleur geword het, dan moet die priester hom sewe dae lank opsluit.
|
Levi
|
RusSynod
|
13:26 |
Если же священник увидит, что волос на пятне не бел, и оно не ниже кожи, и притом мало приметно, то священник заключит его на семь дней.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
13:26 |
लेकिन अगर इमाम ने मालूम किया है कि दाग़ में बाल सफ़ेद नहीं हैं, वह जिल्द में धँसा हुआ नज़र नहीं आता और उसका रंग सेहतमंद जिल्द की मानिंद हो रहा है तो वह मरीज़ को सात दिन तक अलहदगी में रखे।
|
Levi
|
TurNTB
|
13:26 |
Ama parlak lekede kıl ağarması yoksa, leke derine inmemiş ve solmuşsa, kâhin hastayı yedi gün kapalı bir yerde tutacaktır.
|
Levi
|
DutSVV
|
13:26 |
Maar indien de priester die merken zal, dat, ziet, op de blaar geen wit haar is, en zij niet lager dan het vel, maar ingetrokken is, zo zal de priester hem zeven dagen opsluiten.
|
Levi
|
HunKNB
|
13:26 |
Ha pedig a szőr színe nem változott meg, s a kiütés nem mélyebb a többi húsnál, s a kiütés színe homályos, zárja el az illetőt hét napig,
|
Levi
|
Maori
|
13:26 |
Otiia ki te tirohia e te tohunga, na, kahore he huruhuru ma o te wahi kanapa, a kahore i raro i te kiri, otiia e ahua pouri ana; na me tutaki ia e te tohunga kia whitu nga ra:
|
Levi
|
HunKar
|
13:26 |
De ha megnézi azt a pap, és ímé nincs a foltban fehér szőr, és nem is esett az alább a bőrnél, sőt meg is halványodott az: akkor rekeszsze azt külön a pap hét napig.
|
Levi
|
Viet
|
13:26 |
Còn nếu thầy tế lễ khám, không thấy lông trắng trong đém, không hủng sâu hơn da, và thấy đã tái rồi, thì hãy giam người nầy trong bảy ngày.
|
Levi
|
Kekchi
|
13:26 |
Ut cui laj tij ta̱ril nak incˈaˈ xsakoˈ li rismal chiru lix ra ut incˈaˈ cham xsaˈ ut yo̱ chi qˈuira̱c, laj tij tixqˈue li yaj xjunes chiru cuukub cutan.
|
Levi
|
Swe1917
|
13:26 |
Men om prästen, när han beser stället, finner att vitt hår saknas på den ljusa fläcken, och att stället icke är lägre än den övriga huden, och att det är blekt, så skall prästen hålla honom innestängd i sju dagar.
|
Levi
|
SP
|
13:26 |
ואם יראה הכהן והנה אין בבהרת שער לבן ושפלה איננה מן העור והיא כהה והסגירו הכהן שבעת ימים
|
Levi
|
CroSaric
|
13:26 |
Ali ako svećenik ustanovi da dlaka nije pobijeljela, da mjesto nije udubljenije od kože i da tamni, neka ga osami sedam dana.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
13:26 |
Nhưng nếu khi tư tế khám mà thấy vết đốm không có lông trắng, không ăn sâu vào da và đã mờ đi, thì tư tế sẽ cô lập người ấy trong vòng bảy ngày.
|
Levi
|
FreBDM17
|
13:26 |
Mais si le Sacrificateur le regardant aperçoit qu’il n’y a point de poil blanc au bouton, et qu’il n’est point plus bas que la peau, et qu’il s’est retiré, le Sacrificateur le fera enfermer pendant sept jours.
|
Levi
|
FreLXX
|
13:26 |
Mais si, lorsque le prêtre aura observé, il ne voit point de poil blanc dans la tache luisante, si elle n'a point fait d'enfoncement au-dessous de la peau, si elle est de couleur obscure, il séparera l'homme pendant sept jours.
|
Levi
|
Aleppo
|
13:26 |
ואם יראנה הכהן והנה אין בבהרת שער לבן ושפלה איננה מן העור והוא כהה—והסגירו הכהן שבעת ימים
|
Levi
|
MapM
|
13:26 |
וְאִ֣ם ׀ יִרְאֶ֣נָּה הַכֹּהֵ֗ן וְהִנֵּ֤ה אֵֽין־בַּבַּהֶ֙רֶת֙ שֵׂעָ֣ר לָבָ֔ן וּשְׁפָלָ֥ה אֵינֶ֛נָּה מִן־הָע֖וֹר וְהִ֣וא כֵהָ֑ה וְהִסְגִּיר֥וֹ הַכֹּהֵ֖ן שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃
|
Levi
|
HebModer
|
13:26 |
ואם יראנה הכהן והנה אין בבהרת שער לבן ושפלה איננה מן העור והוא כהה והסגירו הכהן שבעת ימים׃
|
Levi
|
Kaz
|
13:26 |
Бірақ діни қызметкер оны қараған кезде дақтағы түктің ағармағанын, оның теріден ойық орналаспай, көмескіленгенін көрсе, онда ол адамды жеті күнге бөлектесін.
|
Levi
|
FreJND
|
13:26 |
Et si le sacrificateur la voit, et voici, il n’y a pas de poil blanc dans la tache, et elle n’est pas plus enfoncée que la peau, et elle s’efface, le sacrificateur le fera enfermer pendant sept jours ;
|
Levi
|
GerGruen
|
13:26 |
Beschaut ihn der Priester und ist kein weißes Haar am Fleck und ist er nicht tiefer als die Haut, nur blässer, dann sondere ihn der Priester sieben Tage ab!
|
Levi
|
SloKJV
|
13:26 |
Toda če duhovnik na to pogleda in glej, tam ni nobene bele dlake na svetli pegi in ta ni nižja kakor ostala koža, temveč je nekako temna, potem ga bo duhovnik zaprl za sedem dni
|
Levi
|
Haitian
|
13:26 |
Men, si lè prèt la egzaminen l' li pa jwenn pwal blan ladan l', epi tach la pa pi fon pase rès po a, men li ta vle chanje koulè, prèt la va fèmen l' yon kote pou kont li pou sèt jou.
|
Levi
|
FinBibli
|
13:26 |
Mutta jos pappi näkee, ettei karvat palaneessa ole muuttuneet valkiaksi, eikä matalammaksi ole tullut muuta ihoa, ja on siitä kadonnut, niin pitää papin sulkeman hänen sisälle seitsemäksi päiväksi.
|
Levi
|
Geez
|
13:26 |
ወእመሰ ፡ ርእዮ ፡ ካህን ፡ ወናሁ ፡ አልቦ ፡ ውስቴታ ፡ ሥዕርተ ፡ ጸዐዳ ፡ ዘያስተርኢ ፡ ወኢኮነት ፡ እኪተ ፡ እምነ ፡ ማእሱ ፡ ወለሊሃኒ ፡ ኢታስተርኢ ፡ ወያጸንሖ ፡ ካህን ፡ ሰቡዐ ፡ ዕለተ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
13:26 |
Mas si el sacerdote la mirare, y no pareciere en la mancha pelo blanco, ni estuviere más baja que la tez, sino que está oscura, le encerrará el sacerdote por siete días;
|
Levi
|
WelBeibl
|
13:26 |
Ond os ydy'r blew ddim wedi troi'n wyn, ac os ydy'r drwg ddim dyfnach na'r croen ac fel petai'n gwella ychydig, bydd yr offeiriad yn dweud fod y person i aros ar wahân i bawb arall am saith diwrnod.
|
Levi
|
GerMenge
|
13:26 |
Wenn aber der Priester bei seiner Besichtigung findet, daß keine weißen Haare auf dem Fleck vorhanden sind und daß (der Fleck) nicht tiefer liegt als die ihn umgebende Haut und blaß aussieht, so soll der Priester den Betreffenden sieben Tage lang einschließen.
|
Levi
|
GreVamva
|
13:26 |
Αλλ' εάν ο ιερεύς θεωρήση αυτό, και ιδού, δεν ήναι θριξ λευκή εις το εξάνθημα και δεν ήναι βαθύτερον του δέρματος και ήναι ημαυρωμένον, τότε θέλει κλείσει αυτόν ο ιερεύς επτά ημέρας·
|
Levi
|
UkrOgien
|
13:26 |
А якщо священик огляне її, а ось у плямі нема білого волосу, і вона не нижча від шкури, і вона бліда́, то священик замкне його на сім день.
|
Levi
|
FreCramp
|
13:26 |
Mais si le prêtre voit qu'il n'y a pas de poil blanc dans la tache, qu'elle n'est pas plus enfoncée que la peau et qu'elle est devenue pâle, il séquestrera cet homme pendant sept jours.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
13:26 |
Ако ли свештеник види да на бубуљици нема беле длаке нити је нижа од коже, него се смањила, затвориће га за седам дана.
|
Levi
|
PolUGdan
|
13:26 |
A jeśli kapłan zobaczy, że na tej plamie nie ma białych włosów ani nie jest ona głębsza niż skóra, ale pociemniała, to kapłan odosobni go na siedem dni.
|
Levi
|
FreSegon
|
13:26 |
Si le sacrificateur voit qu'il n'y a point de poil blanc dans la tache, qu'elle n'est pas plus enfoncée que la peau, et qu'elle est devenue pâle, il enfermera cet homme pendant sept jours.
|
Levi
|
SpaRV190
|
13:26 |
Mas si el sacerdote la mirare, y no pareciere en la mancha pelo blanco, ni estuviere más baja que la tez, sino que está oscura, le encerrará el sacerdote por siete días;
|
Levi
|
HunRUF
|
13:26 |
De ha úgy látja a pap, hogy nincs a fehér foltban fehér szőr, és nincs mélyebben a bőrnél, sőt halványabbá is vált, akkor különítse el a pap hét napig.
|
Levi
|
DaOT1931
|
13:26 |
Men hvis det, naar Præsten synet ham, viser sig, at der ingen hvide Haar er paa den lyse Plet, og at en ikke ligger dybere end Huden udenom, men at den er ved at svinde, saa skal Præsten lukke ham inde i syv Dage;
|
Levi
|
TpiKJPB
|
13:26 |
Tasol sapos pris i lukluk long dispela, na harim, i no gat waitpela gras long dispela liklik waitpela hap na dispela i no stap daunbilo long ol arapela skin, tasol em i kamap tudak liklik, orait pris i mas pasim dispela man sevenpela de.
|
Levi
|
DaOT1871
|
13:26 |
Men dersom Præsten beser den, og se, der er ikke hvidt Haar i den skinnende Plet, og den er ikke dybere end den anden Hud og den er mørkagtig, da skal Præsten lukke ham inde i syv Dage.
|
Levi
|
FreVulgG
|
13:26 |
Si le poil n’a pas changé de couleur, (et) si l’endroit blessé n’est pas plus enfoncé que le reste de la chair, et si la lèpre même paraît un peu obscure, le prêtre le renfermera pendant sept jours,
|
Levi
|
PolGdans
|
13:26 |
A jeźli kapłan obaczy, że na onej bliźnie białej włos nie pobielał, a iż nie jest głębsza nad inszą skórę, ale iż nieco naczerniała, zamknie kapłan takowego przez siedem dni.
|
Levi
|
JapBungo
|
13:26 |
然ど祭司これを視にその光る處に白き毛あらずまたその處皮よりも卑からずして却て薄らぎをらば祭司その人を七日の間禁鎖おき
|
Levi
|
GerElb18
|
13:26 |
Und wenn der Priester ihn besieht, und siehe, es ist kein weißes Haar in dem Flecken, und er ist nicht niedriger als die Haut und ist blaß, so soll der Priester ihn sieben Tage einschließen.
|