|
Levi
|
AB
|
13:27 |
And the priest shall look upon him on the seventh day; and if the spot has spread much in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy, it has broken out in the ulcer.
|
|
Levi
|
ABP
|
13:27 |
And [3shall look at 4him 1the 2priest] in the [2day 1seventh]. But if the diffusion should diffuse in the skin, then [3shall declare him defiled 1the 2priest]; [2an infection 3of leprosy 1it is]; [2in 3the 4lesion 1it broke out].
|
|
Levi
|
ACV
|
13:27 |
And the priest shall look upon him the seventh day. If it spread abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is a leprous disease.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
13:27 |
And the priest shall look on him the seventh day. If it spreads farther in the skin, then the priest shall pronounce him unclean. It is the plague of leprosy.
|
|
Levi
|
AKJV
|
13:27 |
And the priest shall look on him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
|
|
Levi
|
ASV
|
13:27 |
and the priest shall look upon him the seventh day: if it spread abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
|
|
Levi
|
BBE
|
13:27 |
And the priest is to see him again on the seventh day; if it is increased in the skin, then the priest will say that he is unclean: it is the leper's disease.
|
|
Levi
|
CPDV
|
13:27 |
and on the seventh day he shall evaluate him. If the leprosy will have increased further in the skin, he shall declare him contaminated.
|
|
Levi
|
DRC
|
13:27 |
And on the seventh day he shall view him. If the leprosy be grown farther in the skin, he shall declare him unclean.
|
|
Levi
|
Darby
|
13:27 |
And the priest shall look on him the seventh day, and if it have spread much in the skin, the priest shall pronounce him unclean: it is the sore of leprosy.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
13:27 |
After, the Priest shall looke on him the seuenth day: if it be growen abroad in the skinne, then the Priest shall pronounce him vncleane: for it is the plague of leprosie.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
13:27 |
On the seventh day the priest will examine him again. If the area has spread, the priest must declare him unclean. It is an infectious skin disease.
|
|
Levi
|
JPS
|
13:27 |
And the priest shall look upon him the seventh day; if it spread abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
13:27 |
and the priest shall recognize it the seventh day; [and] if it is spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is the plague of leprosy.
|
|
Levi
|
KJV
|
13:27 |
And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
|
|
Levi
|
KJVA
|
13:27 |
And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
13:27 |
And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
|
|
Levi
|
LEB
|
13:27 |
And the priest shall examine him on the seventh day; if it has spread further on the skin, then the priest shall declare him unclean—it is an infectious skin disease.
|
|
Levi
|
LITV
|
13:27 |
And the priest shall look at him the seventh day. And if it is spread abroad very much in the skin, the priest shall pronounce him unclean. It is the plague of leprosy.
|
|
Levi
|
MKJV
|
13:27 |
And the priest shall look on him the seventh day. If it spreads farther in the skin, then the priest shall pronounce him unclean. It is the plague of leprosy.
|
|
Levi
|
NETfree
|
13:27 |
The priest must then examine it on the seventh day, and if it is spreading further on the skin, then the priest is to pronounce him unclean. It is a diseased infection.
|
|
Levi
|
NETtext
|
13:27 |
The priest must then examine it on the seventh day, and if it is spreading further on the skin, then the priest is to pronounce him unclean. It is a diseased infection.
|
|
Levi
|
NHEB
|
13:27 |
The priest shall examine him on the seventh day. If it has spread in the skin, then the priest shall pronounce him unclean. It is the plague of leprosy.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
13:27 |
The priest shall examine him on the seventh day. If it has spread in the skin, then the priest shall pronounce him unclean. It is the plague of leprosy.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
13:27 |
The priest shall examine him on the seventh day. If it has spread in the skin, then the priest shall pronounce him unclean. It is the plague of leprosy.
|
|
Levi
|
RLT
|
13:27 |
And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
13:27 |
And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
|
|
Levi
|
RWebster
|
13:27 |
And the priest shall look upon him the seventh day: and if it is spread much in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
13:27 |
and the priest shall view him on the seventh day,—if it, hath plainly spread in the skin, then shall the priest pronounce him unclean, the plague-spot of leprosy, it is.
|
|
Levi
|
SPE
|
13:27 |
And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
|
|
Levi
|
UKJV
|
13:27 |
And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
|
|
Levi
|
Webster
|
13:27 |
And the priest shall look upon him the seventh day: [and] if it [is] spread much in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it [is] the plague of leprosy,
|
|
Levi
|
YLT
|
13:27 |
and the priest hath seen him on the seventh day, if it spread greatly in the skin, then the priest hath pronounced him unclean; a plague of leprosy it is .
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
13:27 |
και όψεται αυτόν ο ιερεύς εν τη ημέρα τη εβδόμη εάν δε διαχύσει διαχέηται εν τω δέρματι και μιανεί αυτόν ο ιερεύς αφή λέπρας εστίν εν τω έλκει εξήνθησεν
|
|
Levi
|
Afr1953
|
13:27 |
Dan moet die priester op die sewende dag hom bekyk. As dit werklik in die vel versprei het, moet die priester hom onrein verklaar; dit is die plaag van melaatsheid.
|
|
Levi
|
Alb
|
13:27 |
Ditën e shtatë, prifti do ta kontrollojë; dhe në qoftë se njolla është përhapur edhe më mbi lëkurë, prifti do ta shpallë të papastër; është plagë lebre.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
13:27 |
וראהו הכהן ביום השביעי אם פשה תפשה בעור—וטמא הכהן אתו נגע צרעת הוא
|
|
Levi
|
AraNAV
|
13:27 |
ثُمَّ يُعِيدُ فَحْصَهُ فِي الْيَوْمِ السَّابِعِ. فَإِنْ وَجَدَ أَنَّهَا امْتَدَّتْ فِي الْجِلْدِ، يُعْلِنُ نَجَاسَتَهُ لأَنَّهُ مُصَابٌ بِالْبَرَصِ
|
|
Levi
|
AraSVD
|
13:27 |
ثُمَّ يَرَاهُ ٱلْكَاهِنُ فِي ٱلْيَوْمِ ٱلسَّابِعِ. فَإِنْ كَانَتْ قَدِ ٱمْتَدَّتْ فِي ٱلْجِلْدِ، يَحْكُمُ ٱلْكَاهِنُ بِنَجَاسَتِهِ. إِنَّهَا ضَرْبَةُ بَرَصٍ.
|
|
Levi
|
Azeri
|
13:27 |
يدّئنجی گون کاهئن گئنه ناخوشا باخسين. اگر لکه دَرئيه ياييليبسا، کاهئن او آدامي نجئس اعلان اتسئن؛ بو جوزام علامتدئر.
|
|
Levi
|
Bela
|
13:27 |
на сёмы дзень сьвятар агледзіць яго, і калі яна вельмі пашырыцца па скуры, дык сьвятар абвесьціць яго нячыстым: гэта струпля праказы;
|
|
Levi
|
BulVeren
|
13:27 |
И на седмия ден свещеникът да го прегледа; ако се е разпростряло много по кожата, свещеникът да го обяви за нечист; това е рана от проказа.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
13:27 |
သတ္တမနေ့၌ ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ကြည့်ရှု၍ နူကွက်သည် အရေ၌ တိုးပွားလျှင်၊ ထိုသူသည် မစင်ကြယ်ဟု ယဇ်ပုရောဟိတ် စီရင်ရမည်။ နူနာဖြစ်၏။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
13:27 |
и узрит его жрец в день седмый, и аще разсыпанием разсыплется по кожи, и осквернит его жрец: язва прокажения есть, бо гной процвете.
|
|
Levi
|
CebPinad
|
13:27 |
Ug sa ikapito ka adlaw ang sacerdote magahiling kaniya: kong kini nagalakaw sa panit, nan ang sacerdote magapahibalo nga mahugaw siya: kini mao ang sakit nga sanla.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
13:27 |
到了第七天,祭司要察看;火斑若是在皮上蔓延,祭司就要宣布他为不洁净,这是痲风病。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
13:27 |
到第七天,司祭再查看他,若斑痕在皮膚上蔓延開了,司祭就應聲明他是不潔的:這是癩病的症候。
|
|
Levi
|
ChiUn
|
13:27 |
到第七天,祭司要察看他,火斑若在皮上發散開了,就要定他為不潔淨,是大痲瘋的災病。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
13:27 |
屆期察之、如蔓延於膚、則屬癩疾、必謂其不潔、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
13:27 |
到第七天,祭司要察看他,火斑若在皮上发散开了,就要定他为不洁净,是大痲疯的灾病。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
13:27 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲙⲟϣⲧϥ ⲙⲡⲙⲉϩⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲱⲣϣ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲡⲱⲣϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡϣⲁⲁⲣ ⲙⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲉⲣⲉⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ϫⲱϩⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲛⲥⲱⲃϩ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲡⲓⲣⲉ ϩⲙ ⲡⲉϥϫⲟⲩϥ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
13:27 |
Sedmoga dana neka ga pregleda. Ako se pjega po koži proširi, neka ga svećenik proglasi nečistim: to je guba.
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
13:27 |
Og Præsten skal bese ham paa den syvende Dag; dersom den har udbredt sig videre paa Huden, da skal Præsten dømme ham uren, det er Spedalskheds Plage.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
13:27 |
og paa den syvende Dag skal Præsten syne ham, og naar den da har bredt sig paa Huden, skal Præsten erklære ham for uren; det er Spedalskhed.
|
|
Levi
|
Dari
|
13:27 |
در روز هفتم، کاهن باز او را معاینه کند. اگر لکه بزرگ شده باشد، پس جذام است و کاهن باید او را نجس اعلام کند.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
13:27 |
Daarna zal de priester hem op den zevenden dag bezien; indien zij gans uitgespreid is in het vel, zo zal de priester hem onrein verklaren; het is de plaag der melaatsheid.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
13:27 |
Daarna zal de priester hem op den zevenden dag bezien; indien zij gans uitgespreid is in het vel, zo zal de priester hem onrein verklaren; het is de plaag der melaatsheid.
|
|
Levi
|
Esperant
|
13:27 |
Kaj la pastro lin rigardos en la sepa tago; se ĝi disvastiĝis sur la haŭto, tiam la pastro deklaros lin malpura: ĝi estas infektaĵo de lepro.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
13:27 |
و در روز هفتم کاهن او را ملاحظه نماید. اگر درپوست پهن شده، کاهن به نجاست وی حکم دهد. این بلای برص است.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
13:27 |
در روز هفتم، کاهن باز او را معاینه کند. اگر لکه بزرگ شده باشد، پس جذام است و کاهن باید او را ناپاک اعلام کند.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
13:27 |
Ja seitsemäntenä päivänä pitää papin katseleman häntä: jos se on paljo levinnyt hänessä, niin papin pitää tuomitseman hänen saastaiseksi; sillä se on spitali.
|
|
Levi
|
FinPR
|
13:27 |
Ja seitsemäntenä päivänä pappi tarkastakoon häntä; jos se on yhä levinnyt ihossa, julistakoon pappi hänet saastaiseksi; se on pitalitautia.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
13:27 |
Seitsemäntenä päivänä pappi tarkastakoon hänet uudelleen. Jos laikku on laajentunut, papin tulee julistaa sairas saastaiseksi; hänessä on spitaali.
|
|
Levi
|
FinRK
|
13:27 |
Jos pappi seitsemäntenä päivänä huomaa tartunnan yhä levinneen ihossa, hänen tulee julistaa sairas saastaiseksi. Kyseessä on spitaali.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
13:27 |
Seitsemäntenä päivänä pappi tutkikoon hänet. Jos se on yhä levinnyt iholla, julistakoon hänet saastaiseksi. Se on spitaalia.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
13:27 |
Et quand le sacrificateur l'aura examiné le septième jour, si la tache s'est étendue sur la peau, le sacrificateur le déclarera souillé ; il est atteint de lèpre.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
13:27 |
Puis le Sacrificateur le regardera le septième jour, et si le bouton a crû en quelque sorte que ce soit dans la peau, le Sacrificateur le jugera souillé ; c’est une plaie de lèpre.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
13:27 |
Le prêtre l'examinera le septième jour. Si la tache s'est étendue sur la peau, le prêtre le déclarera impur : c'est une plaie de lèpre.
|
|
Levi
|
FreJND
|
13:27 |
et le sacrificateur le verra le septième jour : – si la [tache] s’est beaucoup étendue dans la peau, alors le sacrificateur le déclarera impur : c’est une plaie de lèpre.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
13:27 |
puis il l’examinera le septième jour. Si elle s’est étendue sur la peau, le pontife le déclarera impur, c’est une plaie de lèpre.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
13:27 |
Et le septième il le visitera ; si la trace s'est étendue et étendue sur la peau, il le déclarera impur ; c'est une plaie de lèpre, elle s'est formée dans l'inflammation.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
13:27 |
Et quand le Prêtre l'aura examiné le septième jour, si le mal s'est étendu sur la peau, le Prêtre le déclarera impur : c'est l'affection de la lèpre.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
13:27 |
Le sacrificateur l'examinera le septième jour. Si la tache s'est étendue sur la peau, le sacrificateur le déclarera impur: c'est une plaie de lèpre.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
13:27 |
et il le considérera (regardera attentivement) le septième jour. Si la lèpre s’est étendue sur la peau, il le déclarera impur.
|
|
Levi
|
Geez
|
13:27 |
ወይሬእዮ ፡ ካህን ፡ በሳብዕት ፡ ዕለት ፡ ለእመ ፡ ተክዕወት ፡ ውስተ ፡ ማእሱ ፡ ያረኵሶ ፡ ካህን ፡ እስመ ፡ ሕብረ ፡ ለምጽ ፡ ይእቲ ፡ ወውስተ ፡ ርምየት ፡ ወፅአት ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
13:27 |
Und am siebenten Tage soil er ihn besehen. Hat's weiter gefressen an der Haut, so soil er ihn unrein urteilen; denn es ist Aussatz.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
13:27 |
Und der Priester soll ihn am siebten Tage besehen; wenn er in der Haut um sich greift, so soll der Priester ihn für unrein erklären: es ist das Übel des Aussatzes.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
13:27 |
Und der Priester soll ihn am siebten Tage besehen; wenn er in der Haut um sich greift, so soll der Priester ihn für unrein erklären: es ist das Übel des Aussatzes.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
13:27 |
Beschaut ihn der Priester am siebten Tag, dann erkläre ihn der Priester für unrein, falls es auf seiner Haut weiter um sich griff! Dann ist es Aussatz.
|
|
Levi
|
GerMenge
|
13:27 |
Wenn ihn dann der Priester am siebten Tage untersucht, so soll er, falls (der Fleck) sich auf der Haut weiter ausgebreitet hat, den Betreffenden für unrein erklären: es ist wirklicher Aussatz.
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
13:27 |
Am siebten Tag soll der Priester ihn wieder untersuchen. Wenn sich der Fleck auf der Haut ausbreitet, soll er ihn für unrein erklären. Es ist ein Aussatzmal.
|
|
Levi
|
GerSch
|
13:27 |
Und am siebenten Tage soll er ihn besichten; hat es weitergefressen an der Haut, so soll er ihn für unrein erklären; denn es ist ein Aussatzmal.
|
|
Levi
|
GerTafel
|
13:27 |
Und sieht ihn der Priester am siebenten Tag, und es hat in der Haut um sich gegriffen: so erkläre ihn der Priester für unrein. Es ist das Aussatzmal.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
13:27 |
Wenn ihn dann der Priester am siebenten Tage besieht, so muß ihn der Priester, wenn der Fleck immer weiter auf der Haut um sich greift, für unrein erklären - es ist wirklicher Aussatz.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
13:27 |
Am siebenten Tage soll der Priester ihn besehen; hat es dann auf der Haut weiter um sich gegriffen, so soll ihn der Priester für unrein erklären - es ist ein Aussatzmal.
|
|
Levi
|
GreVamva
|
13:27 |
και θέλει θεωρήσει αυτόν ο ιερεύς την εβδόμην ημέραν· και εάν αυτό εξηπλώθη πολύ εις το δέρμα, τότε θέλει κρίνει αυτόν ο ιερεύς ακάθαρτον· είναι πληγή λέπρας.
|
|
Levi
|
Haitian
|
13:27 |
Sou setyèm jou a, prèt la va egzaminen l' ankò. Si li wè tach la ap gaye, l'a konnen se yon move maladi po li genyen. Lè sa a, prèt la va fè konnen moun lan pa nan kondisyon pou l' fè sèvis Bondye.
|
|
Levi
|
HebModer
|
13:27 |
וראהו הכהן ביום השביעי אם פשה תפשה בעור וטמא הכהן אתו נגע צרעת הוא׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
13:27 |
Azután megnézi a pap a hetedik napon, ha terjedt a bőrön, tisztátalannak jelentse ki a pap, poklos sérelem az.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
13:27 |
s a hetedik napon nézze meg: ha a kiütés továbbterjedt a bőrön, ítélje tisztátalannak az illetőt;
|
|
Levi
|
HunKar
|
13:27 |
És nézze meg azt a pap a hetedik napon; ha tovább terjedt a bőrön, akkor tisztátalannak ítélje azt a pap, poklos fakadék az.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
13:27 |
A hetedik napon nézze meg a pap, és ha a folt mégiscsak továbbterjedt a bőrön, akkor mondja ki róla a pap, hogy tisztátalan. Poklos kiütés az.
|
|
Levi
|
HunUj
|
13:27 |
A hetedik napon nézze meg a pap, és ha a folt nyilvánvalóan tovább terjedt a bőrön, akkor mondja ki róla a pap, hogy tisztátalan. Poklos kiütés az.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
13:27 |
Ma se pure, riguardando il sacerdote quella tacca al settimo giorno, ella si è allargata nella pelle; dichiari il sacerdote colui immondo; è piaga di lebbra.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
13:27 |
Il sacerdote, il settimo giorno, l’esaminerà; e se la macchia s’è allargata sulla pelle, il sacerdote dichiarerà quel tale impuro; è piaga di lebbra.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
13:27 |
第七日に祭司これを視べしもし大に皮に蔓延りをらば祭司その人を汚たる者となすべし是は癩病の患處なり
|
|
Levi
|
JapKougo
|
13:27 |
七日目に祭司は彼を見なければならない。もし皮に広くひろがっているならば、祭司はその人を汚れた者としなければならない。これはらい病の患部だからである。
|
|
Levi
|
KLV
|
13:27 |
The lalDan vumwI' DIchDaq examine ghaH Daq the SochDIch jaj. chugh 'oH ghajtaH ngeH Daq the Dir, vaj the lalDan vumwI' DIchDaq pronounce ghaH Say'Ha'. 'oH ghaH the rop'a' vo' leprosy.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
13:27 |
I-di hidu laangi, tangada hai-mee-dabu ga-hagadina a-mee labelaa. Gei di magi la-gu-damana-mai, malaa, ma di magi genegene deelaa. Tangada hai-mee-dabu gaa-hai bolo mee la-gu-milimilia.
|
|
Levi
|
Kaz
|
13:27 |
Жетінші күні діни қызметкер оны қайтадан қарап шықсын. Егер дақ теріде кең жайылған болса, ол адамды таза емес деп жарияласын. Бұл — алапестің жарасы.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
13:27 |
Saˈ xcuuk li cutan laj tij ta̱ril cuiˈchic lix ra. Cui yo̱ chi nima̱nc lix ra, laj tij tixye nak muxbil ru xban nak saklep rix.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
13:27 |
일곱째 날에 제사장이 그를 살펴보고 만일 그것이 피부에 넓게 퍼졌으면 그를 부정하다고 선언할지니라. 그것은 나병이니라.
|
|
Levi
|
KorRV
|
13:27 |
칠 일만에 제사장이 그를 진찰할지니 만일 병이 크게 피부에 퍼졌으면 그는 그를 부정하다 진단할 것은 문둥병의 환처임이니라
|
|
Levi
|
LXX
|
13:27 |
καὶ ὄψεται αὐτὸν ὁ ἱερεὺς τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἐὰν δὲ διαχύσει διαχέηται ἐν τῷ δέρματι καὶ μιανεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς ἁφὴ λέπρας ἐστίν ἐν τῷ ἕλκει ἐξήνθησεν
|
|
Levi
|
LinVB
|
13:27 |
Atala ye lisusu o mokolo mwa nsambo. Soko bokono bokomi kopanzana o lomposo, nganga Nzambe atanga ye moto mbindo, zambi ezali bokono lokola maba.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
13:27 |
ir apžiūrės septintą dieną. Jei dėmė odoje padidėtų, paskelbs jį nešvariu, nes tai raupsai.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
13:27 |
Un septītā dienā priesterim viņu būs apraudzīt: ja tā ir ādā izpletusies, tad priesterim viņu būs turēt par nešķīstu; tā ir spitālības vaina.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
13:27 |
ഏഴാം ദിവസം പുരോഹിതൻ അവനെ നോക്കേണം: അതു ത്വക്കിന്മേൽ പരന്നിരുന്നാൽ പുരോഹിതൻ അവനെ അശുദ്ധനെന്നു വിധിക്കേണം; അതു കുഷ്ഠലക്ഷണം തന്നേ.
|
|
Levi
|
Maori
|
13:27 |
A i te whitu o nga ra me titiro te tohunga ki a ia: a ki te mea kua horapa nui atu ki te kiri, katahi ka kiia ia e te tohunga ki a ia: a ki te mea kua horapa nui atu ki te kiri, katahi ka kiia ia e te tohunga, he poke: he panga tena no te repera.
|
|
Levi
|
MapM
|
13:27 |
וְרָאָ֥הוּ הַכֹּהֵ֖ן בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֑י אִם־פָּשֹׂ֤ה תִפְשֶׂה֙ בָּע֔וֹר וְטִמֵּ֤א הַכֹּהֵן֙ אֹת֔וֹ נֶ֥גַע צָרַ֖עַת הִֽוא׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
13:27 |
ary raha zahan’ ny mpisorona amin’ ny andro fahafito izy, ka nanitatra mihitsy teo amin’ ny hoditra izany, dia hataony hoe maloto: habokana izany.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
13:27 |
Langosuku lwesikhombisa umpristi uzambona; uba liqhele kakhulu esikhumbeni, umpristi uzakutsho ukuthi ungcolile; kuyisifo sobulephero.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
13:27 |
Op de zevende dag moet de priester hem onderzoeken. Zo de plek zich over de huid heeft verspreid, moet de priester hem onrein verklaren; het is melaatsheid.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
13:27 |
Den sjuande dagen skal han sjå honom yver, og dersom flekken hev ete um seg på skinnet hans, so skal presten segja honom urein; då er det spillsykja.
|
|
Levi
|
Norsk
|
13:27 |
Den syvende dag skal presten se på ham; dersom flekken da har bredt sig videre ut på huden, skal presten si ham uren; det er spedalskhet.
|
|
Levi
|
Northern
|
13:27 |
Yeddinci gün kahin yenə azarlıya baxsın. Əgər ləkə dəriyə yayılıbsa, kahin o adamı murdar elan etsin; bu, cüzamın əlamətidir.
|
|
Levi
|
OSHB
|
13:27 |
וְרָאָ֥הוּ הַכֹּהֵ֖ן בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֑י אִם־פָּשֹׂ֤ה תִפְשֶׂה֙ בָּע֔וֹר וְטִמֵּ֤א הַכֹּהֵן֙ אֹת֔וֹ נֶ֥גַע צָרַ֖עַת הִֽוא׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
13:27 |
Samworo pahn pil pwurehng kasawih ni keisuhn rahn. Oh ma e lalaudla, eri soumwahu tokutok ehu mwo, samworo pahn nda me aramaso saminlahr.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
13:27 |
I obejrzy go kapłan dnia siódmego; jeźliby się bardziej szerzyła po skórze, osądzi go za nieczystego kapłan: zaraza to trądu.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
13:27 |
W siódmym dniu kapłan go obejrzy. Jeśli mocno rozszerzyła się na skórze, kapłan uzna go za nieczystego. Jest to plaga trądu.
|
|
Levi
|
PorAR
|
13:27 |
Ao sétimo dia o sacerdote o examiará. Se ela se houver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é praga de lepra.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
13:27 |
Depois o sacerdote o examinará ao setimo dia; se grandemente se houver estendido na pelle, o sacerdote o declarará por immundo; praga de lepra é
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:27 |
E ao sétimo dia o sacerdote a reconhecerá: se se houver ido estendendo pela pele, o sacerdote o dará por impuro: é chaga de lepra.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:27 |
E ao sétimo dia o sacerdote a reconhecerá: se se houver ido estendendo pela pele, o sacerdote o dará por impuro: é chaga de lepra.
|
|
Levi
|
PorCap
|
13:27 |
E no sétimo dia examiná-lo-á. Se a mancha alastrou sobre a pele, o sacerdote declará-lo-á impuro, pois isso é uma chaga de lepra.
|
|
Levi
|
RomCor
|
13:27 |
Preotul să-l cerceteze a şaptea zi şi, dacă pata s-a întins pe piele, preotul să-l declare necurat: este o rană de lepră.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
13:27 |
Въ седьмой день священникъ осмотритъ его, и если оно распространяется по кожј: то священникъ объявитъ его нечистымъ: это болячка проказы.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
13:27 |
в седьмой день священник осмотрит его, и если оно очень распространяется по коже, то священник объявит его нечистым: это язва проказы;
|
|
Levi
|
RusSynod
|
13:27 |
В седьмой день священник осмотрит его, и если оно очень распространяется по коже, то священник объявит его нечистым. Это язва проказы.
|
|
Levi
|
SP
|
13:27 |
וראה הכהן ביום השביעי אם פשה תפשה בעור וטמא אתו הכהן נגע צרעת היא
|
|
Levi
|
SPDSS
|
13:27 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
13:27 |
וראהו הכהן ביום השביעי אם פשה תפשה בעור וטמא הכהן אתו נגע צרעת הוא
|
|
Levi
|
SPVar
|
13:27 |
וראה הכהן ביום השביעי אם פשה תפשה בעור וטמא אתו הכהן נגע צרעת היא
|
|
Levi
|
SloChras
|
13:27 |
In sedmi dan naj ga ogleda duhovnik; ako se je pega razširila po koži, naj ga duhovnik proglasi za nečistega; gobavost je.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
13:27 |
in duhovnik ga bo sedmi dan pogledal in če je to precej razširjeno po koži, potem ga bo duhovnik proglasil za nečistega. To je nadloga gobavosti.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
13:27 |
Oo maalinta toddobaad waa in wadaadku qofkaas fiiriyaa, oo haddii nabarku dubka sare ku faafay, markaas wadaadku waa inuu yidhaahdaa, Ninkanu waa nijaasaysan yahay, waayo, kaasu waa cudurkii baraska.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
13:27 |
Al séptimo día lo examinará, y si (la mancha) se ha extendido por la piel, el sacerdote le declarará impuro; es llaga de lepra.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
13:27 |
Y al séptimo día el sacerdote la reconocerá: si se hubiere ido extendiendo por la piel, el sacerdote lo dará por inmundo: es llaga de lepra.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
13:27 |
Y al séptimo día el sacerdote la mirará: si se hubiere ido extendiendo por el cutis, el sacerdote le dará por inmundo: llaga de lepra es.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
13:27 |
Y al séptimo día el sacerdote la reconocerá: si se hubiere ido extendiendo por la piel, el sacerdote lo dará por inmundo: es llaga de lepra.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
13:27 |
Па ће је седмог дана погледати свештеник; ако се буде раширила по кожи, тада ће га свештеник прогласити да је нечист; губа је.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
13:27 |
Па ће је седмога дана погледати свештеник; ако се буде раширила по кожи, тада ће га свештеник прогласити да је нечист; губа је.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
13:27 |
Om då prästen, när han på sjunde dagen beser honom, finner att det onda har utbrett sig på huden, så skall prästen förklara honom oren ty då är han angripen av spetälska.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
13:27 |
Och prästen ska se på honom den sjunde dagen. Om det onda har brett ut sig på huden, då ska prästen förklara honom oren, för han är angripen av spetälska.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:27 |
Och på sjunde dagen skall han bese honom: Hafwer det widare ätit sig ut på hudene, så skall han döma honom oren: Ty det är spitelska.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:27 |
Och på sjunde dagen skall han bese honom. Hafver det vidare ätit sig ut på hudene, så skall han döma honom oren; ty det är spitelska.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
13:27 |
At titingnan siya ng saserdote sa ikapitong araw: kung kumalat sa balat, ay ipakikilala ng saserdote na karumaldumal: salot na ketong nga yaon.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
13:27 |
พอถึงวันที่เจ็ดก็ให้ปุโรหิตตรวจดูเขา ถ้าที่เป็นนั้นลามออกไปในผิวหนัง ก็ให้ปุโรหิตประกาศว่าเขาเป็นมลทิน เขาเป็นโรคเรื้อน
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
13:27 |
Na pris i mas lukluk long em long de namba seven, na sapos dispela i go nabaut planti long skin, orait pris i mas tokaut long dispela man i no klin. Dispela i sik lepra.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
13:27 |
Yedinci gün kişiye yine bakacak, eğer leke deriye yayılmışsa, onu kirli ilan edecek. Çünkü kişi deri hastalığına yakalanmıştır.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
13:27 |
І огляне його священик во́сьмого дня. Якщо справді поши́риться по шкурі, то священик визнає його за нечистого — болячка проркази вона.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
13:27 |
اگر وہ ساتویں دن معلوم کرے کہ متاثرہ جگہ پھیل گئی ہے تو وہ اُسے ناپاک قرار دے۔ کیونکہ اِس کا مطلب ہے کہ وبائی جِلدی بیماری لگ گئی ہے۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
13:27 |
अगर वह सातवें दिन मालूम करे कि मुतअस्सिरा जगह फैल गई है तो वह उसे नापाक क़रार दे। क्योंकि इसका मतलब है कि वबाई जिल्दी बीमारी लग गई है।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
13:27 |
Agar wuh sātweṅ din mālūm kare ki muta'assirā jagah phail gaī hai to wuh use nāpāk qarār de. Kyoṅki is kā matlab hai ki wabāī jildī bīmārī lag gaī hai.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
13:27 |
Đến ngày thứ bảy, tư tế sẽ khám người ấy : nếu vết đốm cứ lan ra trên da, thì tư tế sẽ tuyên bố người ấy là ô uế : đó là vết thương bệnh phong.
|
|
Levi
|
Viet
|
13:27 |
Qua ngày thứ bảy thầy tế lễ khám người, nếu đém ăn lan trên da, thì phải định người là ô uế; ấy là vít phung.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
13:27 |
Sau bảy ngày, thầy tế lễ sẽ khám người đó, và nếu thấy vết đỏ lan ra trên da, sẽ tuyên bố người ấy không tinh sạch, vì đó là chứng phung.
|
|
Levi
|
WLC
|
13:27 |
וְרָאָ֥הוּ הַכֹּהֵ֖ן בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֑י אִם־פָּשֹׂ֤ה תִפְשֶׂה֙ בָּע֔וֹר וְטִמֵּ֤א הַכֹּהֵן֙ אֹת֔וֹ נֶ֥גַע צָרַ֖עַת הִֽוא׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
13:27 |
Bydd yr offeiriad yn ei archwilio eto ar y seithfed dydd. Os ydy'r drwg yn lledu, rhaid i'r offeiriad ddatgan fod y person hwnnw'n aflan. Mae'n glefyd heintus.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
13:27 |
and in the seuenthe dai he schal biholde; if the lepre wexith in the fleisch, the preest schal defoule the man;
|