|
Levi
|
AB
|
13:52 |
He shall burn the garment, either the warp or woof in woolen garments or in flaxen, or in any utensil of skin, in which there may be the plague; because it is a confirmed leprosy; it shall be burned with fire.
|
|
Levi
|
ABP
|
13:52 |
He shall incinerate the garment, or the warp, or the woof which is in the woolen garments, or in the flaxen linens, or in every item made of skin, in which ever there might be in it the infection; for [2leprosy 1it is a permanent]; by fire it shall be incinerated.
|
|
Levi
|
ACV
|
13:52 |
And he shall burn the garment, whether the warp or the woof, in woolen or in linen, or anything of skin, in which the disease is, for it is a fretting leprosy. It shall be burnt in the fire.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
13:52 |
And he shall burn that garment, whether spun yarn or woven cloth, in wool or in linen, or anything of leather in which the plague is, for it is an acute mold leprosy. It shall be burned in the fire.
|
|
Levi
|
AKJV
|
13:52 |
He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woolen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
|
|
Levi
|
ASV
|
13:52 |
And he shall burn the garment, whether the warp or the woof, in woollen or in linen, or anything of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
|
|
Levi
|
BBE
|
13:52 |
And the clothing, or the wool or linen material, or anything of leather in which is the disease, is to be burned: for the disease is biting into it; let it be burned in the fire.
|
|
Levi
|
CPDV
|
13:52 |
And because of this, it shall be burned in flames.
|
|
Levi
|
DRC
|
13:52 |
And therefore it shall be burnt with fire.
|
|
Levi
|
Darby
|
13:52 |
And they shall burn the garment, or the warp or the woof, of wool or of linen, or anything of skin, wherein the sore is; for it is a corroding leprosy: it shall be burned with fire.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
13:52 |
And hee shall burne the garment, or the warpe, or the woofe, whether it bee wollen or linen, or any thing that is made of skin, wherein the plague is: for it is a freating leprosie, therefore it shalbe burnt in the fire.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
13:52 |
He must burn the piece of clothing or the leather article because the mildew is growing.
|
|
Levi
|
JPS
|
13:52 |
And he shall burn the garment, or the warp, or the woof, whether it be of wool or of linen, or any thing of skin, wherein the plague is; for it is a malignant leprosy; it shall be burnt in the fire.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
13:52 |
He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woolen or in linen, or anything of skin, in which the plague is; for it [is] a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
|
|
Levi
|
KJV
|
13:52 |
He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
|
|
Levi
|
KJVA
|
13:52 |
He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
13:52 |
He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
|
|
Levi
|
LEB
|
13:52 |
And he shall burn the garment or the woven material or the fabric, ⌞whether wool or linen⌟, or any leather object that ⌞has⌟ the infection, because it is an infectious skin disease, which is destructive—it must be burned in the fire.
|
|
Levi
|
LITV
|
13:52 |
And he shall burn the garment, or the warp, or the woof, in wool or in linen, or anything of leather, in which the plague is; for it is a corroding leprosy; it shall be burned with fire.
|
|
Levi
|
MKJV
|
13:52 |
And he shall burn that garment, whether warp or woof, in wool or in linen, or anything of skin in which the plague is. For it is a fretting leprosy. It shall be burned in the fire.
|
|
Levi
|
NETfree
|
13:52 |
He must burn the garment or the warp or the woof, whether wool or linen, or any article of leather which has the infection in it. Because it is a malignant disease it must be burned up in the fire.
|
|
Levi
|
NETtext
|
13:52 |
He must burn the garment or the warp or the woof, whether wool or linen, or any article of leather which has the infection in it. Because it is a malignant disease it must be burned up in the fire.
|
|
Levi
|
NHEB
|
13:52 |
He shall burn the garment, whether the warp or the woof, in wool or in linen, or anything of skin, in which the plague is: for it is a destructive mildew. It shall be burned in the fire.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
13:52 |
He shall burn the garment, whether the warp or the woof, in wool or in linen, or anything of skin, in which the plague is: for it is a destructive mildew. It shall be burned in the fire.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
13:52 |
He shall burn the garment, whether the warp or the woof, in wool or in linen, or anything of skin, in which the plague is: for it is a destructive mildew. It shall be burned in the fire.
|
|
Levi
|
RLT
|
13:52 |
He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
13:52 |
He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
|
|
Levi
|
RWebster
|
13:52 |
He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, in which the plague is: for it is an active leprosy; it shall be burnt in the fire.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
13:52 |
Then shall he burn up the garment whether it be in the warp or the weft in wool or in flax, or any utensil of skin, wherein shall be the plague-spot,—for, a fretting leprosy, it is, in fire, shall it be burnt up.
|
|
Levi
|
SPE
|
13:52 |
He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
|
|
Levi
|
UKJV
|
13:52 |
He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woolen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
|
|
Levi
|
Webster
|
13:52 |
He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woolen or in linen, or any thing of skin, in which the plague is: for it [is] a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
|
|
Levi
|
YLT
|
13:52 |
`And he hath burnt the garment, or the warp, or the woof, in wool or in linen, or any vessel of skin in which the plague is; for it is a fretting leprosy; with fire it is burnt.
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
13:52 |
κατακαύσει το ιμάτιον η τον στήμονα η την κρόκην η εν τοις ερέοις η εν τοις λινοίς η εν παντί σκεύει δερματίνω εν ω αν η εν αυτώ η αφή ότι λέπρα έμμονός εστιν εν πυρί κατακαυθήσεται
|
|
Levi
|
Afr1953
|
13:52 |
Daarom moet hy die kledingstuk of die skeerdraad of die inslag van wol of van linne of enige leervoorwerp waarin die aangetaste plek is, verbrand; want dit is 'n kwaadaardige melaatsheid. Dit moet met vuur verbrand word.
|
|
Levi
|
Alb
|
13:52 |
Ai do t'i djegë këto rroba o stofin ose trikotazhin prej leshi a prej liri ose çfarëdo sendi të bërë me lëkurë, mbi të cilin ndodhet plaga, sepse është një lebër e keqe; do të digjen në zjarr.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
13:52 |
ושרף את הבגד או את השתי או את הערב בצמר או בפשתים או את כל כלי העור אשר יהיה בו הנגע כי צרעת ממארת הוא באש תשרף
|
|
Levi
|
AraNAV
|
13:52 |
فَيُحْرِقُ الْكَاهِنُ بِالنَّارِ الثَّوْبَ أَوْ قِطْعَةَ قُمَاشِ الصُّوفِ أَوِ الْكَتَّانِ أَوْ مَتَاعَ الْجِلْدِ الْمُصَابِ، لأَنَّهُ دَاءٌ مُعْدٍ.
|
|
Levi
|
AraSVD
|
13:52 |
فَيُحْرِقُ ٱلثَّوْبَ أَوِ ٱلسَّدَى أَوِ ٱللُّحْمَةَ مِنَ ٱلصُّوفِ أَوِ ٱلْكَتَّانِ أَوْ مَتَاعِ ٱلْجِلْدِ ٱلَّذِي كَانَتْ فِيهِ ٱلضَّرْبَةُ، لِأَنَّهَا بَرَصٌ مُفْسِدٌ. بِٱلنَّارِ يُحْرَقُ.
|
|
Levi
|
Azeri
|
13:52 |
کاهئن اوستونده علامت اولان يون، يا دا کتان پالتاري، و يا پارچاني، يا دا دَرئدن اولان اشياني يانديرسين. بو فاسئد کوفدور. او گرک يانديريلسين.
|
|
Levi
|
Bela
|
13:52 |
ён павінен спаліць вопратку, альбо аснову, альбо ўток ваўняны ці ільняны, альбо якую б то ні было скураную рэч, на якой будзе струпля, бо гэта праказа ўедлівая: трэба спаліць на агні.
|
|
Levi
|
BulVeren
|
13:52 |
Дрехата или основата, или вътъкът, вълнена дреха или ленена, или каквато и да е кожена вещ, на която е заразата, да се изгори. Лоша проказа е, с огън да се изгори.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
13:52 |
ထိုအဝတ်ကို မီးရှို့ရမည်။ စားတတ်သော နူနာစွဲသော ရက်ကန်းပင်၊ ရက်ကန်းသား၊ ပိတ်အဝတ်၊ သိုးမွေးအဝတ်၊ သားရေအသုံးအဆောင်ကို မီးရှို့ရမည်။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
13:52 |
да сожжет ризу, или прядения, или кроки, или на волне, или на льне, или на всяком сосуде кожане, на немже аще будет язва: понеже прокажение исто есть, на огни да сожжется.
|
|
Levi
|
CebPinad
|
13:52 |
Ug pagasunogon niya ang bisti, kun lindog kun hulog nga balhibo, kun lino, kun bisan unsa nga bulohaton sa mga panit nga anaa ang maong lama sa sakit; kay mao ang sanla nga magkukutkut: pagasunogon sa kalayo.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
13:52 |
染上病症的衣服,无论是编结的或是纺织的,是羊毛或是麻布,或任何皮子做的物件,都要烧掉。因为那是顽恶的霉,所以要用火烧掉。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
13:52 |
凡帶有這斑痕的衣服,用毛或麻紡織或編織的布,或任何皮製的器具,都應焚燒;因為這是惡性的癩病,應用火燒毀。
|
|
Levi
|
ChiUn
|
13:52 |
那染了災病的衣服,或是經上、緯上,羊毛上,麻衣上,或是皮子做的甚麼物件上,他都要焚燒;因為這是蠶食的大痲瘋,必在火中焚燒。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
13:52 |
則所染之衣、無論經緯毳枲、及革製之物、必俱焚之、此屬霉毒之癩、必爇以火、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
13:52 |
那染了灾病的衣服,或是经上、纬上,羊毛上,麻衣上,或是皮子做的甚么物件上,他都要焚烧;因为这是蚕食的大痲疯,必在火中焚烧。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
13:52 |
ⲉϥⲉⲣⲱⲕϩ ⲙⲡϩⲟⲓⲧⲉ ⲏ ⲡⲉϣⲧⲓⲧ ⲏ ⲡⲃⲏⲕⲉ ⲏ ⲡⲥⲟⲣⲧ ⲏ ϩⲉⲛⲉⲓⲁⲁⲩ ⲏ ϩⲉⲛⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲛϣⲁⲁⲣ ⲉⲣϣⲁⲛⲡϩⲣⲃ ⲙⲡⲥⲱⲃϩ ⲉⲧⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉⲩⲉⲣⲟⲕϩⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲁⲧⲉ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
13:52 |
To odijelo - bilo osnova bilo potka, od vune ili lana - ili kakav kožni predmet za koji je zaraza prionula, gubom se zarazio; neka na vatri izgori.
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
13:52 |
Og man skal opbrænde Klædet eller Traaden eller Isletten af uldent eller af Linned eller hvad Tøj der er af Skind, paa hvilket Pletten er; thi det er en indædende Spedalskhed, det skal opbrændes med Ild.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
13:52 |
Da skal han brænde Klædningen eller det af Uld eller Lærred vævede eller knyttede Stof eller alle de Læderting, som er angrebet; thi det er ondartet Spedalskhed, det skal opbrændes.
|
|
Levi
|
Dari
|
13:52 |
و آن را بسوزاند، زیرا مرضی که به آن سرایت کرده ساری است و باید در آتش از بین برود.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
13:52 |
Daarom zal hij dat kleed, of die werpte, of dien inslag van wol, of van linnen, of alle vellentuig, waarin die plaag zal zijn, verbranden; want het is een knagende melaatsheid; het zal met vuur verbrand worden.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
13:52 |
Daarom zal hij dat kleed, of die werpte, of dien inslag van wol, of van linnen, of alle vellentuig, waarin die plaag zal zijn, verbranden; want het is een knagende melaatsheid; het zal met vuur verbrand worden.
|
|
Levi
|
Esperant
|
13:52 |
Kaj oni forbruligu la veston aŭ la fundamentaĵon aŭ la enteksitaĵon el lano aŭ el lino aŭ ĉian felaĵon, sur kiu estos la infektaĵo; ĉar ĝi estas lepro pereiga, per fajro oni devas ĝin forbruligi.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
13:52 |
پس آن رخت را بسوزاند، چه تار و چه پود، خواه در پشم خواه در پنبه، یا در هر ظرف چرمی که بلا در آن باشد، زیرا برص مفسد است. به آتش سوخته شود.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
13:52 |
و کاهن باید آن را بسوزاند، زیرا مرضی که به آن سرایت کرده مُسری است و باید در آتش از بین برود.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
13:52 |
Ja hänen pitää vaatteet polttaman, loimen ja kuteen, eli mikä se olis, liinainen eli lankainen, eli kaikkinainen joka nahasta tehty on, jossa senkaltainen haava on; sillä se on kuluttavainen spitali, ja pitää tulessa poltettaman.
|
|
Levi
|
FinPR
|
13:52 |
Ja hän polttakoon vaatekappaleen tai kudotun tai solmustetun kankaan, olipa se villainen tai pellavainen, tai nahasta tehdyn esineen, olipa se mikä tahansa, jossa tarttuma on, sillä se on pahanlaatuista pitalia; kaikki sellainen poltettakoon tulessa.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
13:52 |
Pappi polttakoon tällaisen vaatekappaleen, villaisen tai pellavaisen kankaan tai nahkaesineen, jossa vika on. Koska läiskä on pahanlaatuista spitaalia, esine on poltettava.
|
|
Levi
|
FinRK
|
13:52 |
Papin on poltettava villainen tai pellavainen vaate, loimi, kude tai mikä tahansa nahasta tehty esine, jossa on tartunta. Kysymyksessä on pahanlaatuinen spitaali. Esine poltettakoon tulessa.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
13:52 |
Polttakoon vaatteen tai kudotun tai solmustetun kankaan, olipa se villaa, pellavaa tai nahasta tehty esine, tai olipa se mikä tahansa, jossa laikku on, sillä se on pahanlaatuista spitaalia. Kaikki sellainen poltettakoon tulessa.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
13:52 |
Il brûlera le vêtement, ou le tissu, ou le tricot de laine ou de lin, ou tout objet fait de cuir sur lequel sera la tache, car c'est une lèpre maligne ; il doit être brûlé au feu.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
13:52 |
Il brûlera donc le vêtement, la chaîne, ou la trame de laine, ou de lin, et toutes les choses de peau, qui auront cette plaie ; car c’est une lèpre rongeante, cela sera brûlé au feu.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
13:52 |
Il brûlera le vêtement, le fil de lin ou de laine destiné à la chaîne ou à la trame, l'objet quelconque de peau sur lequel se trouve la plaie, car c'est une lèpre maligne : l'objet sera brûlé au feu.
|
|
Levi
|
FreJND
|
13:52 |
Alors on brûlera le vêtement, ou la chaîne, ou la trame de laine ou de lin, ou tout objet [fait] de peau dans lequel est la plaie ; car c’est une lèpre rongeante ; la chose sera brûlée au feu.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
13:52 |
On brûlera l’étoffe, ou la chaîne ou la trame, soit de laine soit de lin, ou l’objet quelconque fait de peau, qui est atteint de cette plaie; car c’est une lèpre corrosive, elle doit être consumée par le feu.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
13:52 |
Le prêtre brûlera le vêtement, ou la chaîne, ou la trame, qu'elle soit de laine ou de lin ; il brûlera la peau travaillée qui sera tachée, car c'est une lèpre persistante ; l'objet sera consumé par le feu.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
13:52 |
Et on brûlera le vêtement, ou la toile ou l'étoffe de laine ou de lin, ou l'ustensile quelconque de cuir attaqué, car c'est une lèpre maligne : il doit être brûlé au feu.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
13:52 |
Il brûlera le vêtement, la chaîne ou la trame de laine ou de lin, l'objet quelconque de peau sur lequel se trouve la plaie, car c'est une lèpre invétérée: il sera brûlé au feu.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
13:52 |
c’est pourquoi on les consumera (entièrement) par le feu.
|
|
Levi
|
Geez
|
13:52 |
ያውዕይዎ ፡ ለውእቱ ፡ ልብስ ፡ እመኒ ፡ ውስተ ፡ ስፍሑ ፡ ወእመኒ ፡ ውስተ ፡ ፋእሙ ፡ እመኒ ፡ ዘፀምር ፡ ወእመኒ ፡ ዘዐጌ ፡ ወእመኒ ፡ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ንዋየ ፡ ማእስ ፡ ውስተ ፡ ዘወፅአት ፡ ይእቲ ፡ ሕብር ፡ እስመ ፡ ለምጽ ፡ ይእቲ ፡ እንተ ፡ ኢተኀድግ ፡ ይእቲ ፡ በእሳት ፡ ለይውዕይዎ ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
13:52 |
Und soli das Kleid verbrennen, Oder den Werft, Oder den Eintracht, es sei wollen Oder leinen, Oder allerlei Fellwerk, darin solch Mai ist; denn es ist ein Mai des Aussatzes; und soil es mit Feuer verbrennen.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
13:52 |
Und man soll das Kleid, oder die Kette oder den Einschlag von Wolle oder von Linnen, oder jedes Gerät von Fell, woran das Übel ist, verbrennen; denn es ist ein fressender Aussatz: es soll mit Feuer verbrannt werden.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
13:52 |
Und man soll das Kleid, oder die Kette oder den Einschlag von Wolle oder von Linnen, oder jedes Gerät von Fell, woran das Übel ist, verbrennen; denn es ist ein fressender Aussatz: es soll mit Feuer verbrannt werden.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
13:52 |
Man verbrenne das Tuch oder das Gewebe oder den Einschlag in Wolle oder Leinen oder jede Ledertasche, woran der Schaden ist! Denn fressender Aussatz ist es. Im Feuer soll es verbrannt werden!
|
|
Levi
|
GerMenge
|
13:52 |
und man soll das Kleidungsstück oder den gewebten oder gewirkten Stoff von Wolle oder von Leinen oder jeden ledernen Gegenstand, an dem der Aussatz haftet, verbrennen; denn es ist ein bösartiger Aussatz: (der betreffende Gegenstand) muß im Feuer verbrannt werden.
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
13:52 |
Man soll das Kleidungsstück oder den gewebten oder gewirkten Stoff aus Wolle oder Leinen oder den ledernen Gegenstand verbrennen, denn es handelt sich um bösartigen Aussatz. Das Stück muss verbrannt werden.
|
|
Levi
|
GerSch
|
13:52 |
und er soll das Kleid verbrennen, oder den Zettel oder Eintrag, es sei wollen oder leinen, oder allerlei Fellwerk, darin ein solches Mal ist; denn es ist ein fressender Aussatz, und man soll es mit Feuer verbrennen.
|
|
Levi
|
GerTafel
|
13:52 |
Und er verbrenne das Kleid, oder den Aufzug, oder den Einschlag von Wolle oder von Lein, oder jegliches Gerät von Leder, oder an dem das Mal ist, denn ein zerfressender Aussatz ist es. Es werde im Feuer verbrannt.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
13:52 |
und man soll das Kleid oder das in Wolle oder Linnen Gewebte oder Gewirkte oder jederlei ledernen Gegenstand, an dem sich der Ausschlag zeigt, verbrennen; denn es ist ein bösartiger Aussatz, verbrannt muß es werden.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
13:52 |
und er soll das Kleid oder das gewobene oder gewirkte Zeug, es sei von Wolle oder von Flachs, oder jeden ledernen Gegenstand, an dem sich der Schaden zeigt, verbrennen; denn es ist ein bösartiger Aussatz, man soll es verbrennen.
|
|
Levi
|
GreVamva
|
13:52 |
Και θέλει καύσει το ιμάτιον, ή το στημόνιον, ή το υφάδιον, μάλλινον, ή λινούν, ή παν σκεύος δερμάτινον επί του οποίου είναι η πληγή· διότι είναι λέπρα διαβρωτική· με πυρ θέλει καυθή.
|
|
Levi
|
Haitian
|
13:52 |
Prèt la va boule bagay ki kanni an, paske se yon move maladi k'ap manje tout rad la. Se pou yo boule l' nan dife.
|
|
Levi
|
HebModer
|
13:52 |
ושרף את הבגד או את השתי או את הערב בצמר או בפשתים או את כל כלי העור אשר יהיה בו הנגע כי צרעת ממארת הוא באש תשרף׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
13:52 |
És égesse el a ruhát, akár a mellékfonalat, akár a bélfonalat a gyapjúból vagy a lenből, vagy mind a bőreszközt, amelyen lesz a sérelem, mert emésztő poklosság az, tűzben égettessék el.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
13:52 |
s azért égettesse el tűzzel.
|
|
Levi
|
HunKar
|
13:52 |
Azért égesse meg azt a ruhát, vagy a gyapjúból vagy a lenből készült szövetet vagy fonadékot, vagy akármely bőrből való eszközt, a melyen a fakadék leend; mert emésztő poklosság az, tűzön égessék meg azt.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
13:52 |
El kell égetni azt a ruhát vagy vásznat, a gyapjú- vagy lenszövetet és minden bőrholmit, amelyen a kiütés van, mert rosszindulatú poklosság az. Égessék el azt!
|
|
Levi
|
HunUj
|
13:52 |
El kell égetni azt a ruhát vagy vásznat, a gyapjú- vagy lenszövetet és minden bőrholmit, amelyen a kiütés van, mert rosszindulatú poklosság az. Tüzeljék el!
|
|
Levi
|
ItaDio
|
13:52 |
Perciò, faccia bruciar quel vestimento, o quello stame, o quella trama, di lana, o di lino, ovvero qualunque cosa fatta di pelle nella quale sia quella piaga; conciossiachè sia lebbra rodente; brucisi col fuoco.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
13:52 |
Egli brucerà quella veste o il tessuto o la maglia di lana o di lino o qualunque oggetto fatto di pelle, sul quale è la piaga; perché è lebbra maligna; saran bruciati col fuoco.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
13:52 |
彼その患處あるところの衣服毛または麻の經線緯線あるひは凡て皮革にて造れる物を燬べし是は惡き癩病なりその物を火に燒べし
|
|
Levi
|
JapKougo
|
13:52 |
彼はその患部のある衣服、あるいは羊毛、または亜麻の縦糸、または横糸、あるいはすべて皮で作った物を焼かなければならない。これは悪性のらい病であるから、その物を火で焼かなければならない。
|
|
Levi
|
KLV
|
13:52 |
ghaH DIchDaq meQ the garment, whether the warp joq the woof, Daq wool joq Daq linen, joq vay' vo' Dir, Daq nuq the rop'a' ghaH: vaD 'oH ghaH a destructive mildew. 'oH DIchDaq taH meQpu' Daq the qul.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
13:52 |
Tangada hai-mee-dabu gaa-dudu di mee deelaa, idimaa, di magi deenei la-ga-damana-mai le e-hai gii-dudu gi-daha.
|
|
Levi
|
Kaz
|
13:52 |
Діни қызметкер аталған заттардың бірінен жасалып, зеңмен бұзылған бұйымды өртеп жіберуі керек. Себебі сондағы кетпейтін, зиянды зеңді өртеп құрту қажет.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
13:52 |
Laj tij tento nak tixcˈat li tˈicr lino ut lana malaj ut li cˈaˈak re ru yi̱banbil riqˈuin tzˈu̱m. Tixcˈat re nak tixsach ru li moˈ aˈan xban nak naxbon rib.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
13:52 |
그러므로 그는 그 병이 있는 그 의복이나 양털이나 아마의 날실이나 씨실이나 혹은 어떤 가죽 물건이나 다 태울지니 그것은 좀 먹는 나병이니라. 그것을 불에 태울지니라.
|
|
Levi
|
KorRV
|
13:52 |
그는 그 색점 있는 의복이나 털이나 베의 날이나 씨나 무릇 가죽으로 만든 것을 불사를지니 이는 악성 문둥병인즉 그것을 불사를지니라
|
|
Levi
|
LXX
|
13:52 |
κατακαύσει τὸ ἱμάτιον ἢ τὸν στήμονα ἢ τὴν κρόκην ἐν τοῖς ἐρεοῖς ἢ ἐν τοῖς λινοῖς ἢ ἐν παντὶ σκεύει δερματίνῳ ἐν ᾧ ἐὰν ᾖ ἐν αὐτῷ ἡ ἁφή ὅτι λέπρα ἔμμονός ἐστιν ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται
|
|
Levi
|
LinVB
|
13:52 |
Atumba molato, elamba, bolangiti botongami na nsuki ya mpata to na malekani, eloko esonomi na lomposo ata nini, biye bisimbi maba, zambi ezali maba mapanzani, esengeli kotumbama o móto.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
13:52 |
Todėl jis sudegins tą drabužį, nes tai yra plintantys raupsai.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
13:52 |
Un tās drēbes, vai tos apmeslus vai tos audus, tik labi no vilnainām kā no nātnu drēbēm un visu to, kas no ādām taisīts, kur tā vaina radās, to būs sadedzināt, jo tā ir ēdoti spitālības vaina, - to būs ar uguni sadedzināt.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
13:52 |
വടുവുള്ള സാധനം ആട്ടിൻരോമംകൊണ്ടോ ചണംകൊണ്ടോ ഉള്ള വസ്ത്രമോ പാവോ ഊടയോ തോൽകൊണ്ടുള്ള എന്തെങ്കിലുമോ ആയിരുന്നാലും അതു ചുട്ടുകളയേണം; അതു കഠിന കുഷ്ഠം; അതു തീയിൽ ഇട്ടു ചുട്ടുകളയേണം.
|
|
Levi
|
Maori
|
13:52 |
Na ka tahuna e ia taua kakahu, ahakoa he whenu, he aho ranei, ahakoa he huruhuru, he rinena ranei, ahakoa he mea hiako te mea i pangia; he repara ngau kino tena; me tahu ki te ahi.
|
|
Levi
|
MapM
|
13:52 |
וְשָׂרַ֨ף אֶת־הַבֶּ֜גֶד א֥וֹ אֶֽת־הַשְּׁתִ֣י ׀ א֣וֹ אֶת־הָעֵ֗רֶב בַּצֶּ֙מֶר֙ א֣וֹ בַפִּשְׁתִּ֔ים א֚וֹ אֶת־כׇּל־כְּלִ֣י הָע֔וֹר אֲשֶׁר־יִהְיֶ֥ה ב֖וֹ הַנָּ֑גַע כִּֽי־צָרַ֤עַת מַמְאֶ֙רֶת֙ הִ֔וא בָּאֵ֖שׁ תִּשָּׂרֵֽף׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
13:52 |
Dia hodorana ny fiafiana, na izay ho an’ ny tenany, na izay ho fahany, na volon’ ondry, na rongony, na izay zavatra natao tamin’ ny hoditra, izay misy aretina; fa habokana mafy izany, ka dia hodorana amin’ ny afo.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
13:52 |
Ngakho uzatshisa isembatho loba izintambo eziqondileyo loba izintambo eziqumayo zoboya bezimvu loba ezelembu elicolekileyo kumbe loba yiyiphi into yesikhumba okukuyo isifo; ngoba kuyibulephero obuvukuzayo; kuzatshiswa ngomlilo.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
13:52 |
Hij moet het kleed, de geweven of geknoopte stof van wol of linnen, of het een of ander ding van leer, waarop de plek zit, verbranden. Want het is kwaadaardige melaatsheid; het ding moet in het vuur worden verbrand.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
13:52 |
og skal brennast upp, anten det er eit klædeplagg eller vevnad eller bunding av ull eller lin, eller noko som er gjort av ler; det fylgjer fårleg sott med det; di skal det brennast upp i elden.
|
|
Levi
|
Norsk
|
13:52 |
Og enten det er klæsplagget eller renningen eller isletten av ull eller av lin eller noget som er gjort av skinn, hvad det nu kan være, så skal det som flekkene er på brennes op; det er ondartet spedalskhet, det skal brennes op med ild.
|
|
Levi
|
Northern
|
13:52 |
Üstündə əlamət olan yun ya da kətan geyimi yaxud parçanı yaxud dəridən olan əşyanı kahin yandırsın. Bu, iyrənc təhlükəli kifdir, yandırılsın.
|
|
Levi
|
OSHB
|
13:52 |
וְשָׂרַ֨ף אֶת־הַבֶּ֜גֶד א֥וֹ אֶֽת־הַשְּׁתִ֣י ׀ א֣וֹ אֶת־הָעֵ֗רֶב בַּצֶּ֨מֶר֙ א֣וֹ בַפִּשְׁתִּ֔ים א֚וֹ אֶת־כָּל־כְּלִ֣י הָע֔וֹר אֲשֶׁר־יִהְיֶ֥ה ב֖וֹ הַנָּ֑גַע כִּֽי־צָרַ֤עַת מַמְאֶ֨רֶת֙ הִ֔וא בָּאֵ֖שׁ תִּשָּׂרֵֽף׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
13:52 |
Samworo pahn isikala pwehki eniep me kin lalaudla uhdahn pahn isihsla.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
13:52 |
Tedy spali tę szatę, albo osnowę, albo wątek z wełny, albo ze lnu, albo jakiekolwiek naczynie skórzane, na którem by była zaraza: albowiem jest trąd jadowity, ogniem spalono będzie.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
13:52 |
Spali więc tę szatę czy osnowę albo wątek, czy to z wełny, czy z lnu, czy z jakiegokolwiek przedmiotu skórzanego, na którym jest plaga. Jest to bowiem trąd złośliwy, będzie spalony w ogniu.
|
|
Levi
|
PorAR
|
13:52 |
Pelo que se queimará aquela vestidura, seja a urdidura ou a trama, seja de lã ou de linho, ou qualquer obra de pele, em que houver a praga, porque é lepra roedora; queimar-se-á ao fogo.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
13:52 |
Pelo que se queimará aquelle vestido, ou fio urdido, ou fio tecido de lã, ou de linho, ou de qualquer obra de pelles, em que houver a praga, porque lepra roedora é; com fogo se queimará.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:52 |
Será queimada a roupa, ou urdidura ou trama, de lã ou de linho, ou qualquer obra de peles em que houver tal praga; porque lepra roedora é; ao fogo será queimada.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:52 |
Será queimada a roupa, ou urdidura ou trama, de lã ou de linho, ou qualquer obra de peles em que houver tal praga; porque lepra roedora é; ao fogo será queimada.
|
|
Levi
|
PorCap
|
13:52 |
Queimar-se-á o pano, o fio ou a trama, seja de lã ou de linho, e qualquer objeto feito de pele, que tiver sido atingida pela chaga: porque é uma lepra corrosiva, o objeto deve ser destruído pelo fogo.
|
|
Levi
|
RomCor
|
13:52 |
Să ardă haina, urzeala sau bătătura de lână sau de in, sau lucrul de piele pe care se găseşte rana, căci este o lepră învechită: să fie ars în foc.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
13:52 |
онъ долженъ сжечь одежду, или основу, или утокъ шерстяной, или льняной, или какую бы то ни было кожаную вещь, на которой будетъ язва: это проказа јдкая, это должно сжечь на огнј.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
13:52 |
он должен сжечь одежду, или основу, или уток шерстяной или льняной, или какую бы то ни было кожаную вещь, на которой будет язва, ибо это проказа едкая: должно сжечь на огне.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
13:52 |
он должен сжечь одежду, или основу, или уток шерстяной или льняной, или какую бы то ни было кожаную вещь, на которой будет язва, ибо это проказа едкая – должно это сжечь на огне.
|
|
Levi
|
SP
|
13:52 |
ושרף את הבגד או את השתי או את הערב בצמר או בפשתים או את כל כלי העור אשר יהיה בו הנגע כי צרעת ממראת היא באש תשרף
|
|
Levi
|
SPDSS
|
13:52 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
13:52 |
ושרף את הבגד או את השתי או את הערב בצמר או בפשתים או את כל כלי העור אשר יהיה בו הנגע כי צרעת ממארת הוא באש תשרף
|
|
Levi
|
SPVar
|
13:52 |
ושרף את הבגד או את השתי או את הערב בצמר או בפשתים או את כל כלי העור אשר יהיה בו הנגע כי צרעת ממראת היא באש תשרף
|
|
Levi
|
SloChras
|
13:52 |
Sežge naj se torej obleka, ali osnutek ali votek, volnat ali platnen, ali katerakoli priprava iz kože, ki je na njej znamenje to; zakaj razjedljive gobe so: mora se sežgati z ognjem.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
13:52 |
Zato bo sežgal to obleko, bodisi je to osnutek ali votek, na volni ali na lanu ali kakršnakoli usnjena stvar, na kateri je nadloga, kajti to je nadležna gobavost; to bo sežgano v ognju.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
13:52 |
Oo isna waa inuu gubaa dharkaas cudurku ku jiro, hadduu yahay dunta fidsan ama tan gudubsan oo ku jirta dharka dhogorta idaad ah ama kan wanaagsan oo linenka ah, ama wax kasta oo harag laga sameeyey, waayo, kaasu waa baras wax xaganaya, ee waa in dab lagu gubaa.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
13:52 |
Por lo cual se quemará el vestido, esté (la mancha) en la urdimbre o en la trama de lana o de lino, y asimismo cualquier objeto de piel en que se encuentre la mancha; pues es lepra maligna; será entregado al fuego.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
13:52 |
Será quemado el vestido, ó estambre ó trama, de lana ó de lino, ó cualquiera obra de pieles en que hubiere tal plaga; porque lepra roedora es: al fuego será quemada.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
13:52 |
Será quemado el vestido, o estambre, o trama de lana, o de lino, o cualquiera obra de pieles, en que hubiere tal llaga; porque lepra roedora es, en fuego será quemada.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
13:52 |
Será quemado el vestido, ó estambre ó trama, de lana ó de lino, ó cualquiera obra de pieles en que hubiere tal plaga; porque lepra roedora es: al fuego será quemada.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
13:52 |
Зато нека спали ону хаљину или основу или поучицу од вуне или од лана, или шта год буде од коже, на чем буде болест; јер је љута губа, огњем нека се спали.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
13:52 |
Зато нека спали ону хаљину или основу или поучицу од вуне или од лана, или што год буде од коже, на чем буде болест; јер је љута губа, огњем нека се спали.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
13:52 |
Och man skall bränna upp klädnaden, eller det vävda eller virkade tyget, vare sig det år av ylle eller av linne, eller skinnsaken som är angripen, vad det vara må; ty det är en elakartad spetälska; allt sådant skall brännas upp i eld.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
13:52 |
Man ska bränna upp plagget eller det vävda eller virkade tyget av ylle eller linne eller skinnföremålet, vad det än är som är angripet, eftersom det är elakartad spetälska. Allt ska brännas upp i eld.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:52 |
Och klädet skall brännas up, eller warpen, eller wäftet, ehwad det är ullet eller linnet, eller allahanda skinnwerk, der sådana sårnad uppå är: Ty det är en spitelsko sårnad, och skall brännas up i elde.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:52 |
Och klädet skall brännas upp, eller varpen, eller väftet, ehvad det är ullet eller linnet, eller allahanda skinnverk, der sådana sårnad uppå är; ty det är en spitelskosårnad, och skall brännas upp på elde.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
13:52 |
At kaniyang susunugin ang kasuutan, maging paayon, at maging pahalang ng balahibo ng tupa o lino o sa alin mang kasangkapang balat na kinaroroonan ng salot; sapagka't yao'y ketong na ngumangatngat, yao'y susunugin sa apoy.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
13:52 |
ให้ปุโรหิตเผาเครื่องแต่งกายนั้นเสีย ไม่ว่าเป็นโรคที่ด้ายเส้นยืนหรือเส้นพุ่ง เป็นที่ผ้าขนสัตว์หรือผ้าป่าน หรือสิ่งใดๆที่ทำด้วยหนังสัตว์ เพราะเป็นโรคเรื้อนที่ร้าย จึงให้เผาเสียในไฟ
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
13:52 |
Olsem na em i mas kukim dispela klos, maski em ples rop i go antap o ples rop i go daunbilo, o long samting i kamap long gras bilong sipsip o long samting i kamap long naispela waitpela rop o wanpela samting bilong skin, na sik i stap long em. Long wanem dispela em i strongpela lepra. Em i mas kukim dispela long paia.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
13:52 |
Üzerinde küf bulunan yün ya da keten giysi, kumaş ya da her türlü deri eşya kâhin tarafından yakılacaktır. Çünkü önü alınamaz bir küftür ve yakılmalıdır.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
13:52 |
І він спалить ту одежу, або нитку прямовісну, або нитку позему в вовні або в льоні, або всяку річ шкуряну́, що буде на ній зараза, — бо злослива проказа це, огнем буде спа́лена.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
13:52 |
امام اُسے جلا دے، کیونکہ یہ پھپھوندی نقصان دہ ہے۔ لازم ہے کہ اُسے جلا دیا جائے۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
13:52 |
इमाम उसे जला दे, क्योंकि यह फफूँदी नुक़सानदेह है। लाज़िम है कि उसे जला दिया जाए।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
13:52 |
Imām use jalā de, kyoṅki yih phaphūṅdī nuqsāndeh hai. Lāzim hai ki use jalā diyā jāe.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
13:52 |
Người ta phải đốt áo dệt hay áo đan bằng len hay bằng gai, hay bất cứ đồ vật gì bằng da có vết, vì đó là phong dễ lây ; đồ vật ấy phải bỏ vào lửa mà thiêu.
|
|
Levi
|
Viet
|
13:52 |
Vậy, người phải đốt quần áo, canh hay chỉ bằng lông chiên hoặc bằng gai, hoặc các món chi làm bằng da, ở trên nó mà đã bị vít, vì là một bịnh phung ăn ruồng: phải thiêu đi.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
13:52 |
Thầy tế lễ phải đốt món áo xống, dù trên canh hay chỉ bằng len hay bằng vải gai, hay đồ vật bằng da đã bị mốc meo, vì loại phung đó ăn lan; vật đó phải bị thiêu bằng lửa.
|
|
Levi
|
WLC
|
13:52 |
וְשָׂרַ֨ף אֶת־הַבֶּ֜גֶד א֥וֹ אֶֽת־הַשְּׁתִ֣י ׀ א֣וֹ אֶת־הָעֵ֗רֶב בַּצֶּ֙מֶר֙ א֣וֹ בַפִּשְׁתִּ֔ים א֚וֹ אֶת־כָּל־כְּלִ֣י הָע֔וֹר אֲשֶׁר־יִהְיֶ֥ה ב֖וֹ הַנָּ֑גַע כִּֽי־צָרַ֤עַת מַמְאֶ֙רֶת֙ הִ֔וא בָּאֵ֖שׁ תִּשָּׂרֵֽף׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
13:52 |
Os bydd y llwydni wedi lledu ar ôl saith diwrnod, mae'r eitem wedi'i difetha ac mae'n aflan. Beth bynnag oedd ei phwrpas, rhaid iddi gael ei llosgi.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
13:52 |
and therfor the cloth schal be brent in flawmes.
|