Levi
|
RWebster
|
13:54 |
Then the priest shall command that they wash the thing in which the plague is, and he shall shut it up seven days more:
|
Levi
|
NHEBJE
|
13:54 |
then the priest shall command that they wash the thing in which the plague is, and he shall isolate it seven more days.
|
Levi
|
SPE
|
13:54 |
Then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more:
|
Levi
|
ABP
|
13:54 |
then [3shall order 1the 2priest], and one shall wash that upon which ever there might be [2upon 3it 1an infection]; and [3shall separate 1the 2priest] the infection seven days for the second time.
|
Levi
|
NHEBME
|
13:54 |
then the priest shall command that they wash the thing in which the plague is, and he shall isolate it seven more days.
|
Levi
|
Rotherha
|
13:54 |
then shall the priest give command, and they shall wash that wherein is the spot,—and he shall shut it up seven days more;
|
Levi
|
LEB
|
13:54 |
then the priest shall command, and ⌞someone⌟ shall wash that on which the infection is, and he shall confine it a second time for seven days.
|
Levi
|
RNKJV
|
13:54 |
Then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more:
|
Levi
|
Jubilee2
|
13:54 |
then the priest shall command that they wash [the thing] in which the plague [is], and he shall shut it up again for seven days.
|
Levi
|
Webster
|
13:54 |
Then the priest shall command that they wash [the thing] in which the plague [is], and he shall shut it up seven days more:
|
Levi
|
Darby
|
13:54 |
then the priest shall command that they wash the thing wherein the sore is, and he shall shut it up seven days a second time.
|
Levi
|
ASV
|
13:54 |
then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more:
|
Levi
|
LITV
|
13:54 |
then the priest shall command, and they shall wash that in which the plague is. And he shall shut it up a second seven days.
|
Levi
|
Geneva15
|
13:54 |
Then the Priest shall commaund them to wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it vp seuen dayes more.
|
Levi
|
CPDV
|
13:54 |
he shall instruct them, and they shall wash whatever has the leprosy in it, and he shall close it up for another seven days.
|
Levi
|
BBE
|
13:54 |
Then the priest will give orders for the thing on which the mark is, to be washed, and to be shut up for seven days more:
|
Levi
|
DRC
|
13:54 |
He shall give orders, and they shall wash that part wherein the leprosy is: and he shall shut it up other seven days.
|
Levi
|
GodsWord
|
13:54 |
he must order the area to be washed and put the clothing in a separate place for seven more days.
|
Levi
|
JPS
|
13:54 |
then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more.
|
Levi
|
KJVPCE
|
13:54 |
Then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more:
|
Levi
|
NETfree
|
13:54 |
the priest is to command that they wash whatever has the infection and quarantine it for another seven days.
|
Levi
|
AB
|
13:54 |
then the priest shall give directions, and one shall wash that on which there may have been the plague, and the priest shall set it aside a second time for seven days.
|
Levi
|
AFV2020
|
13:54 |
Then the priest shall command that they wash the thing in which the plague is. And he shall shut it up seven days more.
|
Levi
|
NHEB
|
13:54 |
then the priest shall command that they wash the thing in which the plague is, and he shall isolate it seven more days.
|
Levi
|
NETtext
|
13:54 |
the priest is to command that they wash whatever has the infection and quarantine it for another seven days.
|
Levi
|
UKJV
|
13:54 |
Then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more:
|
Levi
|
KJV
|
13:54 |
Then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more:
|
Levi
|
KJVA
|
13:54 |
Then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more:
|
Levi
|
AKJV
|
13:54 |
Then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more:
|
Levi
|
RLT
|
13:54 |
Then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more:
|
Levi
|
MKJV
|
13:54 |
then the priest shall command that they wash the thing in which the plague is. And he shall shut it up seven days more.
|
Levi
|
YLT
|
13:54 |
then hath the priest commanded, and they have washed that in which the plague is , and he hath shut it up a second seven days.
|
Levi
|
ACV
|
13:54 |
then the priest shall command that they wash the thing in which the disease is, and he shall shut it up seven more days.
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:54 |
Então o sacerdote mandará que lavem onde está a praga, e o encerrará outra vez por sete dias.
|
Levi
|
Mg1865
|
13:54 |
dia hasain’ mpisorona hosasana izay misy izany, ary hatokana toerana hafitoana indray izy;
|
Levi
|
FinPR
|
13:54 |
käskeköön pappi pestä esineen, jossa tarttuma on, ja sulkekoon sen sisälle vielä seitsemäksi päiväksi.
|
Levi
|
FinRK
|
13:54 |
hänen tulee määrätä tartunnan saanut esine pestäväksi ja eristää se uudelleen seitsemäksi päiväksi.
|
Levi
|
ChiSB
|
13:54 |
司祭當吩咐人將帶有斑痕的物品洗滌,再收藏七天。
|
Levi
|
CopSahBi
|
13:54 |
ⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲉϥⲉⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉⲉⲓⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲡϩⲣⲃ ϩⲓⲱⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲱⲣϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϩⲣⲃ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲛⲥⲉⲡⲥⲛⲁⲩ
|
Levi
|
ChiUns
|
13:54 |
祭司就要吩咐他们,把染了灾病的物件洗了,再关锁七天。
|
Levi
|
BulVeren
|
13:54 |
свещеникът да заповяда да изперат онова, по което е заразата, и да го затвори за още седем дни.
|
Levi
|
AraSVD
|
13:54 |
يَأْمُرُ ٱلْكَاهِنُ أَنْ يَغْسِلُوا مَا فِيهِ ٱلضَّرْبَةُ، وَيَحْجُزُهُ سَبْعَةَ أَيَّامٍ ثَانِيَةً.
|
Levi
|
SPDSS
|
13:54 |
. . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
13:54 |
tiam la pastro ordonos, ke oni lavu tion, sur kio estas la infektaĵo, kaj li enŝlosos ĝin denove por sep tagoj.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
13:54 |
ก็ให้ปุโรหิตบัญชาให้เขาซักตัวที่เป็นโรคนั้นเสีย และให้กักไว้อีกเจ็ดวัน
|
Levi
|
OSHB
|
13:54 |
וְצִוָּה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְכִ֨בְּס֔וּ אֵ֥ת אֲשֶׁר־בּ֖וֹ הַנָּ֑גַע וְהִסְגִּיר֥וֹ שִׁבְעַת־יָמִ֖ים שֵׁנִֽית׃
|
Levi
|
SPMT
|
13:54 |
וצוה הכהן וכבסו את אשר בו הנגע והסגירו שבעת ימים שנית
|
Levi
|
BurJudso
|
13:54 |
အနာစွဲသောအရာကို ဆေးလျော်စေမည်အကြောင်း၊ ယဇ်ပုရောဟိတ် စီရင်၍ တဖန် ခုနစ်ရက်ပတ် လုံး လုံခြုံစွာ ထားရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
13:54 |
آنگاه کاهن امر کند که پارچه را بشویند و برای هفت روز دیگر نگه دارد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
13:54 |
to imām hukm de ki muta'assirā chīz ko dhulwāyā jāe. Phir wuh use mazīd sāt din ke lie alahdagī meṅ rakhe.
|
Levi
|
SweFolk
|
13:54 |
ska han befalla att man tvättar den sak där det angripna stället finns, och prästen ska ha den inlåst i ytterligare sju dagar.
|
Levi
|
GerSch
|
13:54 |
so soll er gebieten, daß man den Gegenstand, an welchem das Mal ist, wasche, und er soll es weitere sieben Tage lang einschließen.
|
Levi
|
TagAngBi
|
13:54 |
Ay palalabhan nga ng saserdote yaong kinaroroonan ng salot, at ipatatago pa ng pitong araw:
|
Levi
|
FinSTLK2
|
13:54 |
käskeköön pestä esineen, jossa laikku on, ja sulkekoon sen sisälle vielä seitsemäksi päiväksi.
|
Levi
|
Dari
|
13:54 |
آنگاه کاهن امر کند که پارچه را بشوید و برای هفت روز دیگر نگهدارد.
|
Levi
|
SomKQA
|
13:54 |
markaas wadaadku waa inuu ku amraa in la maydhaa waxaas cudurka qaba, oo isagu haddana waa inuu waxaas meel ku xereeyaa intii toddoba maalmood oo kale ah.
|
Levi
|
NorSMB
|
13:54 |
so skal han setja folk til å två det som flekkjerne hev synt seg på, og halda det innelæst sju dagar til.
|
Levi
|
Alb
|
13:54 |
prifti do të urdhërojë që të lahet sendi mbi të cilin është kjo plagë, dhe do ta izolojë personin për shtatë ditë të tjera.
|
Levi
|
KorHKJV
|
13:54 |
제사장은 명령하여 그들이 그 병이 있는 물건을 빨게 하고 또 그는 이레 동안 그것을 더 넣어 두었다가
|
Levi
|
SrKDIjek
|
13:54 |
Тада нека заповједи свештеник да се опере оно на чем је болест, па онда нека затвори опет за седам дана.
|
Levi
|
Wycliffe
|
13:54 |
and thei schulen waische that thing wherynne the lepre is, and he schal close it ayen bi seuene othere daies;
|
Levi
|
Mal1910
|
13:54 |
പുരോഹിതൻ വടുവുള്ള സാധനം കഴുകുവാൻ കല്പിക്കേണം; അതു പിന്നെയും ഏഴു ദിവസത്തേക്കു അകത്തിട്ടു അടെക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
13:54 |
제사장은 명하여 그 색점 있는 것을 빨게하고 또 칠 일 동안 간직하였다가
|
Levi
|
Azeri
|
13:54 |
اوندا کاهئن امر ورسئن کي، اوستونده علامت اولان شي يويولسون. سونرا اونو گئنه ده يدّي گون قرنطئنهده ساخلاسين.
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:54 |
Så skall han bjuda, at man twår, der sårnaden är, och skall sluta det inne i andra sju dagar.
|
Levi
|
KLV
|
13:54 |
vaj the lalDan vumwI' DIchDaq ra'ta'ghach mu'mey vetlh chaH Seng the Doch Daq nuq the rop'a' ghaH, je ghaH DIchDaq isolate 'oH Soch latlh jajmey.
|
Levi
|
ItaDio
|
13:54 |
comandi che si lavi ciò in che sarà la piaga; e rinchiudalo il sacerdote per sette altri giorni.
|
Levi
|
RusSynod
|
13:54 |
то священник прикажет омыть то, на чем язва, и вторично заключит на семь дней;
|
Levi
|
CSlEliza
|
13:54 |
и повелит жрец, и измыет, на немже будет язва, и да отлучит жрец язву на другия седмь дний:
|
Levi
|
ABPGRK
|
13:54 |
και συντάξει ο ιερεύς και πλυνεί εφ΄ ου εάν η επ΄ αυτώ η αφή και αφοριεί ο ιερεύς την αφήν επτά ημέρας το δεύτερον
|
Levi
|
FreBBB
|
13:54 |
le sacrificateur fera laver l'objet attaqué et l'enfermera pendant sept jours une seconde fois.
|
Levi
|
LinVB
|
13:54 |
atinda ’te basukola eloko ebebi mpe atia yango mpembeni mbala ya ibale, mikolo nsambo.
|
Levi
|
HunIMIT
|
13:54 |
akkor parancsolja meg a pap, hogy mossák meg azt, amin a sérelem van és zárja el hét napra, másodszor.
|
Levi
|
ChiUnL
|
13:54 |
宜使澣濯、而復藏之、歷至七日、
|
Levi
|
VietNVB
|
13:54 |
thầy tế lễ bảo đem giặt món đồ đó, rồi giữ riêng nó trong bảy ngày nữa.
|
Levi
|
LXX
|
13:54 |
καὶ συντάξει ὁ ἱερεύς καὶ πλυνεῖ ἐφ’ οὗ ἐὰν ᾖ ἐπ’ αὐτοῦ ἡ ἁφή καὶ ἀφοριεῖ ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν ἑπτὰ ἡμέρας τὸ δεύτερον
|
Levi
|
CebPinad
|
13:54 |
Nan ang sacerdote magasugo nga hugasan nila ang butang nga gitaptan sa lama sa sakit, ug siya pagalukban pag-usab sulod sa pito ka adlaw.
|
Levi
|
RomCor
|
13:54 |
să poruncească să se spele partea atinsă de rană şi să-l închidă a doua oară şapte zile.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
13:54 |
e pahn koasoanehdi pwehn wudeuda oh katohrohrla erein rahn isuh.
|
Levi
|
HunUj
|
13:54 |
akkor parancsolja meg a pap, hogy mossák ki a kiütéses holmit, és különítse el újabb hét napig.
|
Levi
|
GerZurch
|
13:54 |
so soll der Priester gebieten, dass man den Gegenstand, an dem der Schaden ist, wasche, und soll ihn abermals sieben Tage lang einschliessen.
|
Levi
|
GerTafel
|
13:54 |
So soll der Priester gebieten, daß man das, an dem das Mal ist, wasche, und soll es andere sieben Tage verschließen.
|
Levi
|
RusMakar
|
13:54 |
то священникъ прикажетъ омыть то, на чемъ язва, и вторично заключитъ на семь дней.
|
Levi
|
PorAR
|
13:54 |
o sacerdote ordenará que se lave aquilo, em que está a praga, e o encerrará por mais sete dias.
|
Levi
|
DutSVVA
|
13:54 |
Zo zal de priester gebieden, dat men hetgeen, waaraan die plaag is, wasse, en hij zal dat andermaal zeven dagen doen opsluiten.
|
Levi
|
FarOPV
|
13:54 |
پس کاهن امرفرماید تا آنچه را که بلا دارد بشویند، و آن راهفت روز دیگر نگاه دارد.
|
Levi
|
Ndebele
|
13:54 |
umpristi uzalaya-ke ukuthi bawatshe lokho esikukho isifo, akuvalele ezinye insuku eziyisikhombisa.
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:54 |
Então o sacerdote mandará que lavem onde está a praga, e o encerrará outra vez por sete dias.
|
Levi
|
Norsk
|
13:54 |
da skal han la det som flekkene er på tvette, og atter holde det innelåst i syv dager.
|
Levi
|
SloChras
|
13:54 |
naj zapove, da se opere tisto, na čemer je tako znamenje; potem naj zapre to sedem dni drugič.
|
Levi
|
Northern
|
13:54 |
kahin əmr versin ki, üstündə əlamət olan hər şey yuyulsun. Sonra onu yenə də yeddi gün müddətinə təcrid etsin.
|
Levi
|
GerElb19
|
13:54 |
so soll der Priester gebieten, daß man das wasche, woran das Übel ist; und er soll es zum zweiten Male sieben Tage einschließen.
|
Levi
|
LvGluck8
|
13:54 |
Tad priesterim būs pavēlēt, ka tas, pie kā tā vaina, top mazgāts, un otrā kārtā to būs ieslēgt septiņas dienas.
|
Levi
|
PorAlmei
|
13:54 |
Então o sacerdote ordenará que se lave aquillo no qual havia a praga, e o encerrará segunda vez por sete dias;
|
Levi
|
ChiUn
|
13:54 |
祭司就要吩咐他們,把染了災病的物件洗了,再關鎖七天。
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:54 |
Så skall han bjuda, att man tvår der sårnaden är, och skall sluta det inne i andra sju dagar.
|
Levi
|
SPVar
|
13:54 |
וצוה הכהן וכבסו את אשר בו הנגע והסגירו שבעת ימים שנית
|
Levi
|
FreKhan
|
13:54 |
il ordonnera qu’on lave la partie altérée; puis il la fera de nouveau enfermer pour sept jours.
|
Levi
|
FrePGR
|
13:54 |
le Prêtre ordonnera de laver la place attaquée, et le séquestrera une seconde fois pour sept jours.
|
Levi
|
PorCap
|
13:54 |
mandará lavar a parte manchada; depois, encerrará o objeto outra vez durante sete dias.
|
Levi
|
JapKougo
|
13:54 |
祭司は命じて、その患部のある物を洗わせ、さらに七日の間これを留め置かなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
13:54 |
so gebiete der Priester, daß man das, woran sich der Ausschlag findet, wasche, und schließe es dann abermals sieben Tage ein.
|
Levi
|
Kapingam
|
13:54 |
gei mee gaa-hai bolo di mee deenei la-gi-gaugau-ina gaa-dugu-gee i-daha i-nia laangi labelaa e-hidu.
|
Levi
|
SpaPlate
|
13:54 |
el sacerdote hará lavar el objeto manchado y lo encerrará otros siete días.
|
Levi
|
WLC
|
13:54 |
וְצִוָּה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְכִ֨בְּס֔וּ אֵ֥ת אֲשֶׁר־בּ֖וֹ הַנָּ֑גַע וְהִסְגִּיר֥וֹ שִׁבְעַת־יָמִ֖ים שֵׁנִֽית׃
|
Levi
|
LtKBB
|
13:54 |
lieps išplauti tą raupsuotą rūbą ir uždarys jį kitoms septynioms dienoms.
|
Levi
|
Bela
|
13:54 |
дык сьвятар загадае абмыць тое, на чым струпля, і другі раз затачыць на сем дзён;
|
Levi
|
GerBoLut
|
13:54 |
so soil ergebieten, daß man's wasche, darin das Mai ist; und soli es einschlielien andere sieben Tage.
|
Levi
|
FinPR92
|
13:54 |
hän määrätköön taudin saastuttaman esineen pestäväksi ja eristäköön sen vielä seitsemäksi päiväksi.
|
Levi
|
SpaRV186
|
13:54 |
Entonces el sacerdote mandará que laven donde la llaga está, y encerrarle ha por siete días la segunda vez.
|
Levi
|
NlCanisi
|
13:54 |
dan moet de priester bevelen, het ding, waarop de plek zit, te wassen en het opnieuw zeven dagen lang wegsluiten.
|
Levi
|
GerNeUe
|
13:54 |
dann soll der Priester anordnen, dass man das, woran das Mal ist, wäscht. Dann soll er es noch einmal sieben Tage lang einschließen.
|
Levi
|
UrduGeo
|
13:54 |
تو امام حکم دے کہ متاثرہ چیز کو دُھلوایا جائے۔ پھر وہ اُسے مزید سات دن کے لئے علیٰحدگی میں رکھے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
13:54 |
يَأْمُرُ بغَسْلِ الشَّيْءِ وَيَحْجُزُهُ سَبْعَةَ أَيَّامٍ أُخْرَى.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
13:54 |
祭司就要吩咐人把它洗净,然后再隔离七天。
|
Levi
|
ItaRive
|
13:54 |
il sacerdote ordinerà che si lavi l’oggetto su cui è la piaga, e lo rinchiuderà altri sette giorni.
|
Levi
|
Afr1953
|
13:54 |
dan moet die priester beveel dat hulle die voorwerp was waar die plek aan is; en hy moet dit nog 'n keer sewe dae lank opsluit.
|
Levi
|
RusSynod
|
13:54 |
то священник прикажет омыть то, на чем язва, и вторично заключит на семь дней.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
13:54 |
तो इमाम हुक्म दे कि मुतअस्सिरा चीज़ को धुलवाया जाए। फिर वह उसे मज़ीद सात दिन के लिए अलहदगी में रखे।
|
Levi
|
TurNTB
|
13:54 |
buyruk verecek ve küflü eşya yıkanacak. Kâhin onu yedi gün daha kapalı bir yerde tutacak.
|
Levi
|
DutSVV
|
13:54 |
Zo zal de priester gebieden, dat men hetgeen, waaraan die plaag is, wasse, en hij zal dat andermaal zeven dagen doen opsluiten.
|
Levi
|
HunKNB
|
13:54 |
akkor parancsolja meg, hogy mossák ki azt, amin a kiütés van, s zárassa el ismét hét napig.
|
Levi
|
Maori
|
13:54 |
Katahi ka whakahau te tohunga kia horoia te mea i pangia, a ka tutakina atu e ia, kia whitu atu ano nga ra:
|
Levi
|
HunKar
|
13:54 |
Akkor parancsolja meg a pap, hogy mossák meg azt, a min a fakadék van, és rekeszsze külön azt másodszor is hét napig.
|
Levi
|
Viet
|
13:54 |
thì người hãy biểu họ đem giặt món có vít đó đi, rồi giam nó một lần thứ nhì trong bảy ngày nữa.
|
Levi
|
Kekchi
|
13:54 |
laj tij tixqˈue chi puchecˈ ut tixcanab cuiˈchic xjunes chiru cuukub cutan chic.
|
Levi
|
Swe1917
|
13:54 |
så skall prästen bjuda att man tvår den sak på vilken det angripna stället finnes, och han skall för andra gången hava den inlåst i sju dagar.
|
Levi
|
SP
|
13:54 |
וצוה הכהן וכבסו את אשר בו הנגע והסגירו שבעת ימים שנית
|
Levi
|
CroSaric
|
13:54 |
onda neka naredi da se zaražena stvar opere. Neka je zatim stavi nasamo drugih sedam dana.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
13:54 |
thì tư tế sẽ truyền giặt đồ vật có vết, rồi lại để riêng nó ra, trong vòng bảy ngày nữa.
|
Levi
|
FreBDM17
|
13:54 |
Le Sacrificateur commandera qu’on lave la chose où est la plaie, et il le fera enfermer pendant sept autres jours.
|
Levi
|
FreLXX
|
13:54 |
Le prêtre donnera ses ordres : l'homme lavera devant lui la tache, et le prêtre séparera encore la tache pendant sept jours.
|
Levi
|
Aleppo
|
13:54 |
וצוה הכהן וכבסו את אשר בו הנגע והסגירו שבעת ימים שנית
|
Levi
|
MapM
|
13:54 |
וְצִוָּה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְכִ֨בְּס֔וּ אֵ֥ת אֲשֶׁר־בּ֖וֹ הַנָּ֑גַע וְהִסְגִּיר֥וֹ שִׁבְעַת־יָמִ֖ים שֵׁנִֽית׃
|
Levi
|
HebModer
|
13:54 |
וצוה הכהן וכבסו את אשר בו הנגע והסגירו שבעת ימים שנית׃
|
Levi
|
Kaz
|
13:54 |
онда ол бұйымды жақсылап жууға бұйырсын. Содан кейін діни қызметкер бұйымды тағы жеті күнге бөлек қойсын.
|
Levi
|
FreJND
|
13:54 |
alors le sacrificateur commandera qu’on lave l’objet où est la plaie, et le fera enfermer pendant sept autres jours.
|
Levi
|
GerGruen
|
13:54 |
dann gebiete der Priester, daß man wasche, an denen der Schaden ist, und sondere es nochmals sieben Tage ab!
|
Levi
|
SloKJV
|
13:54 |
potem bo duhovnik zapovedal, da umijejo stvar, na kateri je nadloga in jo bo zaprl še za sedem dni.
|
Levi
|
Haitian
|
13:54 |
prèt la va bay lòd pou yo lave l'. Apre sa, l'a fèmen l' ankò yon kote pou sèt jou.
|
Levi
|
FinBibli
|
13:54 |
Niin pitää papin käskemän pestä sen, jossa haava on, ja pitää hänen sulkeman sisälle jällensä toiseksi seitsemäksi päiväksi.
|
Levi
|
Geez
|
13:54 |
ወይኤዝዝ ፡ ካህን ፡ ይኅፅቡ ፡ ኀበ ፡ ወፅአት ፡ ይእቲ ፡ ሕብር ፡ ወያጸንሓ ፡ ካህን ፡ ለይእቲ ፡ ሕብር ፡ ዳግመ ፡ ሰቡዐ ፡ መዋዕለ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
13:54 |
Entonces el sacerdote mandará que laven donde está la plaga, y lo encerrará otra vez por siete días.
|
Levi
|
WelBeibl
|
13:54 |
rhaid golchi'r eitem, ac wedyn ei gosod o'r neilltu am saith diwrnod arall.
|
Levi
|
GerMenge
|
13:54 |
so soll der Priester anordnen, daß man den Gegenstand, an welchem der Ausschlag haftet, wasche, und soll ihn dann noch einmal sieben Tage lang unter Verschluß halten.
|
Levi
|
GreVamva
|
13:54 |
τότε θέλει προστάξει ο ιερεύς να πλυθή το έχον την πληγήν και θέλει κλείσει αυτό άλλας επτά ημέρας·
|
Levi
|
UkrOgien
|
13:54 |
то священик накаже, і виперуть те, що на ньому зараза. І він замкне́ те вдруге на сім день.
|
Levi
|
FreCramp
|
13:54 |
il fera laver l'objet qui a la plaie, et il l'enfermera une seconde fois pendant sept jours.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
13:54 |
Тада нека заповеди свештеник да се опере оно на чем је болест, па онда нека затвори опет за седам дана.
|
Levi
|
PolUGdan
|
13:54 |
To kapłan rozkaże, aby wyprano to, na czym jest plaga, i odosobni to na kolejne siedem dni.
|
Levi
|
FreSegon
|
13:54 |
il ordonnera qu'on lave ce qui est attaqué de la plaie, et il l'enfermera une seconde fois pendant sept jours.
|
Levi
|
SpaRV190
|
13:54 |
Entonces el sacerdote mandará que laven donde está la plaga, y lo encerrará otra vez por siete días.
|
Levi
|
HunRUF
|
13:54 |
akkor parancsolja meg a pap, hogy mossák ki a kiütéses holmit, és különítse el újabb hét napig.
|
Levi
|
DaOT1931
|
13:54 |
saa skal Præsten paabyde, at den angrebne Ting skal tvættes, og derpaa igen lukke den inde i syv Dage.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
13:54 |
Orait pris i mas mekim strongpela tok long ol i wasim dispela samting sik i stap insait long em, na pris i mas pasim dispela sevenpela de moa.
|
Levi
|
DaOT1871
|
13:54 |
da skal Præsten befale, at de skulle Jo det, som Pletten er paa, og han skal lukke det inde anden Gang i syv Dage.
|
Levi
|
FreVulgG
|
13:54 |
il ordonnera qu’on lave ce qui paraît infecté de lèpre, et il le tiendra enfermé pendant sept jours.
|
Levi
|
PolGdans
|
13:54 |
Rozkaże kapłan, aby uprano to, na czem jest zaraza, i zamknie to przez siedem dni po wtóre.
|
Levi
|
JapBungo
|
13:54 |
祭司命じてその患處ある物を濯はせ尚七日の間之を禁鎖おき
|
Levi
|
GerElb18
|
13:54 |
so soll der Priester gebieten, daß man das wasche, woran das Übel ist; und er soll es zum zweiten Male sieben Tage einschließen.
|