Levi
|
RWebster
|
13:7 |
But if the scab shall spread much in the skin, after he hath been seen by the priest for his cleansing, he shall be seen by the priest again:
|
Levi
|
NHEBJE
|
13:7 |
But if the scab spreads on the skin, after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall show himself to the priest again.
|
Levi
|
SPE
|
13:7 |
But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again:
|
Levi
|
ABP
|
13:7 |
But if in turning, [3degenerates 1the 2spot] in the skin after [3looking at 4him 1the 2priest] to cleanse him, then he shall appear the second time to the priest.
|
Levi
|
NHEBME
|
13:7 |
But if the scab spreads on the skin, after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall show himself to the priest again.
|
Levi
|
Rotherha
|
13:7 |
But if the scab shall have, verily spread, in the skin, since he was shown to the priest that he might be cleansed, then shall he shew himself again unto the priest;
|
Levi
|
LEB
|
13:7 |
But if the epidermal eruption spreads further on the skin after showing himself to the priest for his cleansing, then he shall appear a second time to the priest.
|
Levi
|
RNKJV
|
13:7 |
But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again:
|
Levi
|
Jubilee2
|
13:7 |
But if the scab spreads much abroad in the skin after he has been shown unto the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again;
|
Levi
|
Webster
|
13:7 |
But if the scab shall spread much in the skin, after he hath been seen by the priest for his cleansing, he shall be seen by the priest again:
|
Levi
|
Darby
|
13:7 |
But if the scab have spread much in the skin, after that he hath been seen by the priest for his cleansing, he shall be seen by the priest again;
|
Levi
|
ASV
|
13:7 |
But if the scab spread abroad in the skin, after that he hath showed himself to the priest for his cleansing, he shall show himself to the priest again:
|
Levi
|
LITV
|
13:7 |
But if the scab spreads greatly in the skin, after he has been seen by the priest for his cleansing, then he shall be seen a second time by the priest.
|
Levi
|
Geneva15
|
13:7 |
But if the skab growe more in the skinne, after that he is seene of ye Priest for to be purged, he shall be seene of the Priest yet againe.
|
Levi
|
CPDV
|
13:7 |
But if the leprosy increases again, after he was seen by the priest and restored to cleanness, he shall be brought to him,
|
Levi
|
BBE
|
13:7 |
But if the size of the mark on his skin is increased after he has been seen by the priest, let him go to the priest again:
|
Levi
|
DRC
|
13:7 |
But, if the leprosy grow again, after he was seen by the priest and restored to cleanness, he shall be brought to him:
|
Levi
|
GodsWord
|
13:7 |
But if the rash has spread after he has shown himself to the priest to be declared clean, he must show himself to the priest again.
|
Levi
|
JPS
|
13:7 |
But if the scab spread abroad in the skin, after that he hath shown himself to the priest for his cleansing, he shall show himself to the priest again.
|
Levi
|
KJVPCE
|
13:7 |
But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again:
|
Levi
|
NETfree
|
13:7 |
If, however, the scab is spreading further on the skin after he has shown himself to the priest for his purification, then he must show himself to the priest a second time.
|
Levi
|
AB
|
13:7 |
But if the bright spot should have changed and spread in the skin, after the priest has seen him for the purpose of purifying him, then shall he appear the second time to the priest,
|
Levi
|
AFV2020
|
13:7 |
But if the scab spreads greatly in the skin after he has been seen by the priest for his cleansing, he shall be seen by the priest again.
|
Levi
|
NHEB
|
13:7 |
But if the scab spreads on the skin, after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall show himself to the priest again.
|
Levi
|
NETtext
|
13:7 |
If, however, the scab is spreading further on the skin after he has shown himself to the priest for his purification, then he must show himself to the priest a second time.
|
Levi
|
UKJV
|
13:7 |
But if the scab spread much abroad in the skin, after that he has been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again.
|
Levi
|
KJV
|
13:7 |
But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again:
|
Levi
|
KJVA
|
13:7 |
But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again:
|
Levi
|
AKJV
|
13:7 |
But if the scab spread much abroad in the skin, after that he has been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again.
|
Levi
|
RLT
|
13:7 |
But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again:
|
Levi
|
MKJV
|
13:7 |
But if the scab spreads greatly in the skin after he has been seen by the priest for his cleansing, he shall be seen by the priest again.
|
Levi
|
YLT
|
13:7 |
`And if the scab spread greatly in the skin, after his being seen by the priest for his cleansing, then he hath been seen a second time by the priest;
|
Levi
|
ACV
|
13:7 |
But if the scab spreads abroad in the skin after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall show himself to the priest again.
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:7 |
Mas se houver ido crescendo a pústula na pele, depois que foi mostrado ao sacerdote para ser limpo, será visto outra vez pelo sacerdote:
|
Levi
|
Mg1865
|
13:7 |
Fa raha nanitatra teo amin’ ny hodiny kosa ny manako-pery, taorian’ ny nisehoany tamin’ ny mpisorona ny amin’ ny fanadiovana azy, dia hiseho amin’ ny mpisorona indray izy.
|
Levi
|
FinPR
|
13:7 |
Mutta jos ihottuma leviää leviämistään hänen ihossansa, sen jälkeen kuin hän oli näyttäytynyt papille tullakseen puhtaaksi julistetuksi, näyttäytyköön uudestaan papille;
|
Levi
|
FinRK
|
13:7 |
Jos ihottuma kuitenkin leviää leviämistään ihossa sen jälkeen, kun hän on näyttäytynyt papille puhtaaksi julistamista varten, hänen on näyttäydyttävä papille uudestaan.
|
Levi
|
ChiSB
|
13:7 |
但在司祭查看,聲明他潔淨以後,如瘡節又在皮膚上蔓延開,應再去叫司祭查看。
|
Levi
|
CopSahBi
|
13:7 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ϩⲛ ⲟⲩϣⲓⲃⲉ ⲉϥϣⲁⲛϣⲓⲃⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲙⲁⲉⲓⲛ ϩⲙ ⲡϣⲁⲁⲣ ⲙⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲧⲣⲉⲡϩⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲙⲟϣⲧϥ ⲛϥⲕⲁⲑⲁⲣⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉϥⲉⲉⲓ ⲙⲡⲙⲉϩⲥⲡⲥⲛⲁⲩ ⲛⲛⲁϩⲣⲁϥ ⲙⲡⲟⲩⲏⲏⲃ
|
Levi
|
ChiUns
|
13:7 |
但他为得洁净,将身体给祭司察看以后,癣若在皮上发散开了,他要再将身体给祭司察看。
|
Levi
|
BulVeren
|
13:7 |
Но ако лишеят се разпростре много по кожата, след като той се е явил пред свещеника за очистването си, трябва да се яви пак при свещеника.
|
Levi
|
AraSVD
|
13:7 |
لَكِنْ إِنْ كَانَتِ ٱلْقُوبَاءُ تَمْتَدُّ فِي ٱلْجِلْدِ بَعْدَ عَرْضِهِ عَلَى ٱلْكَاهِنِ لِتَطْهِيرِهِ، يُعْرَضُ عَلَى ٱلْكَاهِنِ ثَانِيَةً.
|
Levi
|
SPDSS
|
13:7 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
13:7 |
Sed se la likeno tre disvastiĝis sur la haŭto, post kiam li montris sin al la pastro, ke tiu deklaru lin pura, tiam li duan fojon devas sin montri al la pastro.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
13:7 |
แต่ถ้าหากว่าภายหลังจากที่เขาสำแดงตัวแก่ปุโรหิตเพื่อรับการชำระแล้วนั้นปรากฏว่า ที่เป็นสะเก็ดนูนแดงลามออกไปในผิวหนัง เขาต้องกลับไปหาปุโรหิตอีก
|
Levi
|
SPMT
|
13:7 |
ואם פשה תפשה המספחת בעור אחרי הראתו אל הכהן לטהרתו ונראה שנית אל הכהן
|
Levi
|
OSHB
|
13:7 |
וְאִם־פָּשֹׂ֨ה תִפְשֶׂ֤ה הַמִּסְפַּ֨חַת֙ בָּע֔וֹר אַחֲרֵ֧י הֵרָאֹת֛וֹ אֶל־הַכֹּהֵ֖ן לְטָהֳרָת֑וֹ וְנִרְאָ֥ה שֵׁנִ֖ית אֶל־הַכֹּהֵֽן׃
|
Levi
|
BurJudso
|
13:7 |
စင်ကြယ်စေခြင်းငှါ ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ကြည့်ရှုပြီးမှ၊ နောက်တဖန် ယားနာတိုးပွားပြန်လျှင်၊ ယဇ် ပုရောဟိတ်ကြည့်ရှုပြန်၍၊-
|
Levi
|
FarTPV
|
13:7 |
اگر پس از آن که کاهن او را پاک اعلام کرد، لکه بزرگتر گردد، باید دوباره پیش کاهن برود.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
13:7 |
Lekin agar is ke bād muta'assirā jagah phailne lage to wuh dubārā apne āp ko imām ko dikhāe.
|
Levi
|
SweFolk
|
13:7 |
Men om utslaget breder ut sig på huden, sedan han visat sig för prästen för att förklaras ren, ska han visa sig för prästen en gång till.
|
Levi
|
GerSch
|
13:7 |
Wenn aber der Ausschlag weiter um sich greift an der Haut, nachdem er vom Priester besehen worden ist zu seiner Reinigung, so soll er sich dem Priester nochmals zeigen.
|
Levi
|
TagAngBi
|
13:7 |
Datapuwa't kung ang langib ay kumakalat sa balat, pagkatapos na siya'y makapakita sa saserdote upang siya'y linisin, ay pakikita siya uli sa saserdote:
|
Levi
|
FinSTLK2
|
13:7 |
Mutta jos ihottuma leviää leviämistään hänen ihollaan, sen jälkeen kun hän oli näyttäytynyt papille tullakseen puhtaaksi julistetuksi, näyttäytyköön uudestaan papille.
|
Levi
|
Dari
|
13:7 |
اگر پس از آنکه کاهن او را پاک اعلام کرد و لکه بزرگ شده باشد، باید دوباره پیش کاهن برود.
|
Levi
|
SomKQA
|
13:7 |
Laakiinse qoloftu hadday jidhka ku sii faafto markii u daahirintiisa aawadeed wadaadka isu tuso dabadeed, waa inuu wadaadka mar kale istusaa.
|
Levi
|
NorSMB
|
13:7 |
Men et utbrotet meir og meir um seg på hudi hans etter han synte seg fram for presten og bad at han vilde segja honom rein -
|
Levi
|
Alb
|
13:7 |
Por në rast se puçrra është zgjeruar mbi lëkurën pasi ai iu paraqit priftit për t'u shpallur i pastër, ai do të kontrollohet përsëri nga prifti;
|
Levi
|
KorHKJV
|
13:7 |
그러나 그가 정결하게 되려고 제사장에게 보인 뒤에 그 딱지가 피부에 넓게 퍼지면 제사장에게 다시 보일 것이요,
|
Levi
|
SrKDIjek
|
13:7 |
Ако ли се даље рашири краста по кожи његовој, пошто га свештеник види и прогласи да је чист, наново нека се покаже свештенику;
|
Levi
|
Wycliffe
|
13:7 |
That if the lepre wexith eft, aftir that he is seyn of the preest, and is yoldun to clennesse, he schal be brouyt to the preest, and schal be demed of vnclennesse.
|
Levi
|
Mal1910
|
13:7 |
അവൻ ശുദ്ധീകരണത്തിന്നായി തന്നെത്താൻ പുരോഹിതനെ കാണിച്ചശേഷം ചുണങ്ങു ത്വക്കിന്മേൽ അധികമായി പരന്നാൽ അവൻ പിന്നെയും തന്നെത്താൻ പുരോഹിതനെ കാണിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
13:7 |
그러나 정결한 여부를 위하여 제사장에게 보인 후에 병이 피부에 퍼지면 제사장에게 다시 보일 것이요
|
Levi
|
Azeri
|
13:7 |
لاکئن کاهئن اونا باخيب تمئز سايديقدان سونرا، سَپمه دَرئسئنه ياييلسا، او گئنه ده اؤزونو کاهئنه گؤرسدسن.
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:7 |
Om nu skabben widare äter sig på hudene, sedan han af Prestenom besedd och ren sagd wardt; och warder nu annan tid besedd af Prestenom:
|
Levi
|
KLV
|
13:7 |
'ach chugh the scab spreads Daq the Dir, after ghaH ghajtaH shown himself Daq the lalDan vumwI' vaD Daj cleansing, ghaH DIchDaq cha' himself Daq the lalDan vumwI' again.
|
Levi
|
ItaDio
|
13:7 |
Ma, se pur quella rogna si è allargata nella pelle, dopo che colui si sarà fatto riguardare al sacerdote, per esser dichiarato netto; e sarà stato riguardato la seconda volta dal sacerdote;
|
Levi
|
RusSynod
|
13:7 |
Если же лишаи станут распространяться по коже, после того как он являлся к священнику для очищения, то он вторично должен явиться к священнику;
|
Levi
|
CSlEliza
|
13:7 |
Аще же изменяющееся изменится знамение на кожи, повнегда видети его жерцу еже очистити его, и явится второе жерцу: и узрит его жрец, и се, изменися знамение в кожи,
|
Levi
|
ABPGRK
|
13:7 |
εάν δε μεταβαλούσα μεταπέση η σημασία εν τω δέρματι μετά το ιδείν αυτόν τον ιερέα του καθαρίσαι αυτόν και οφθήσεται το δεύτερον τω ιερεί
|
Levi
|
FreBBB
|
13:7 |
Si la dartre s'est étendue sur la peau après qu'il se sera montré au sacrificateur pour être déclaré pur, il se montrera une seconde fois au sacrificateur.
|
Levi
|
LinVB
|
13:7 |
Kasi, ata nganga Nzambe atalaki ye bongo mpe atangaki ye moto peto, nzokande na nsima mpanda ebandi kopanzana o lomposo, moto oyo asengeli komilakisa na nga-nga Nzambe lisusu.
|
Levi
|
HunIMIT
|
13:7 |
Ha azonban terjed a var a bőrön, miután megmutatta magát a papnak tisztulás végett, akkor mutassa meg magát másodszor a papnak.
|
Levi
|
ChiUnL
|
13:7 |
祭司察後、其疾蔓延於膚、復詣祭司、
|
Levi
|
VietNVB
|
13:7 |
Nhưng nếu mụt nhọt lan ra trên da sau khi người ấy đến với thầy tế lễ để được xác nhận là tinh sạch, người ấy phải đến trình diện với thầy tế lễ một lần nữa.
|
Levi
|
LXX
|
13:7 |
ἐὰν δὲ μεταβαλοῦσα μεταπέσῃ ἡ σημασία ἐν τῷ δέρματι μετὰ τὸ ἰδεῖν αὐτὸν τὸν ἱερέα τοῦ καθαρίσαι αὐτόν καὶ ὀφθήσεται τὸ δεύτερον τῷ ἱερεῖ
|
Levi
|
CebPinad
|
13:7 |
Apan kong magatubo ang kugan sa panit, sa human makapakita sa sacerdote aron sa pagpahinlo kaniya, magpakita siya pag-usab sa sacerdote.
|
Levi
|
RomCor
|
13:7 |
Dar, dacă pecinginea s-a întins pe piele după ce s-a arătat el preotului şi după ce acesta l-a declarat curat, să se mai supună încă o dată cercetării preotului.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
13:7 |
Ahpw ma kenso laudla mwurin samworo eh kasawiher oh nda me e mwakelekellahr, e pahn pwurehng patohla rehn samworo.
|
Levi
|
HunUj
|
13:7 |
De ha a varasodás nyilvánvalóan tovább terjed a bőrön, miután megmutatta magát a papnak azért, hogy tisztának mondják, akkor mutassa meg magát újból a papnak.
|
Levi
|
GerZurch
|
13:7 |
Wenn aber der Ausschlag auf der Haut weiter um sich greift, nachdem er sich dem Priester gezeigt hat, um wieder rein zu werden, und er zeigt sich nun dem Priester zum zweitenmal,
|
Levi
|
GerTafel
|
13:7 |
Hat aber der Schorf um sich gegriffen auf der Haut, nachdem er vom Priester für seine Reinsprechung besehen worden ist, so werde er vom Priester zum zweitenmal besehen.
|
Levi
|
RusMakar
|
13:7 |
Если же шелудь станетъ распространяться по кожј послј того, какъ онъ являлся къ священнику для очищенія: то онъ вторично долженъ явиться къ священнику.
|
Levi
|
PorAR
|
13:7 |
Mas se a pústula se estender muito na pele, depois de se ter mostrado ao sacerdote para a sua purificação, mostrar-se-á de novo ao sacerdote,
|
Levi
|
DutSVVA
|
13:7 |
Maar zo de verzwering in het vel ganselijk uitgespreid is, nadat hij aan den priester tot zijn reiniging zal vertoond zijn, zo zal hij andermaal aan den priester vertoond worden.
|
Levi
|
FarOPV
|
13:7 |
و اگر قوبا در پوست پهن شود بعد از آن که خود را به کاهن برای تطهیرنمود، پس بار دیگر خود را به کاهن بنماید.
|
Levi
|
Ndebele
|
13:7 |
Kodwa uba uqweqwe luqhela kakhulu esikhumbeni emva kokubonakaliswa kwakhe kumpristi ngokuhlanjululwa kwakhe, uzabonakaliswa kumpristi futhi.
|
Levi
|
PorBLivr
|
13:7 |
Mas se houver ido crescendo a pústula na pele, depois que foi mostrado ao sacerdote para ser limpo, será visto outra vez pelo sacerdote:
|
Levi
|
Norsk
|
13:7 |
Men brer utslettet sig på huden efterat han har vist sig frem for presten for å bli sagt ren, da skal han ennu en gang vise sig frem for presten.
|
Levi
|
SloChras
|
13:7 |
Ako pa se razširi krasta po koži, potem ko se je pokazal duhovniku v očiščenje, naj se drugič pokaže duhovniku;
|
Levi
|
Northern
|
13:7 |
Lakin kahin ona baxıb pak saydıqdan sonra səpmə dərisinə yayılırsa, o yenə də özünü kahinə göstərsin.
|
Levi
|
GerElb19
|
13:7 |
Wenn aber der Grind in der Haut um sich greift, nachdem er sich dem Priester gezeigt hat zu seiner Reinigung, so soll er sich dem Priester zum zweiten Male zeigen;
|
Levi
|
LvGluck8
|
13:7 |
Bet ja tas kašķis pār ādu ir izpleties, pēc tam, ka tas no priestera ir apraudzīts un par šķīstu nosaukts, tad priesterim otrreiz to būs apraudzīt.
|
Levi
|
PorAlmei
|
13:7 |
Mas, se a apostema na pelle se estende grandemente, depois que foi mostrado ao sacerdote para a sua purificação, outra vez será mostrado ao sacerdote,
|
Levi
|
ChiUn
|
13:7 |
但他為得潔淨,將身體給祭司察看以後,癬若在皮上發散開了,他要再將身體給祭司察看。
|
Levi
|
SweKarlX
|
13:7 |
Om nu skabben vidare äter sig på hudene, sedan han af Prestenom besedd och ren sagd vardt, och varder nu annan tid besedd af Prestenom;
|
Levi
|
SPVar
|
13:7 |
ואם פשה תפשה המספחת בעור אחרי הראתו אל הכהן לטהרתו ונראה שנית אל הכהן
|
Levi
|
FreKhan
|
13:7 |
Mais si cette dartre venait à s’étendre sur la peau après qu’il s’est présenté au pontife et a été déclaré pur, il se fera visiter de nouveau par le pontife.
|
Levi
|
FrePGR
|
13:7 |
Mais si la dartre s'est étendue sur la peau après qu'il s'est présenté au Prêtre pour être déclaré pur, il se présentera une seconde fois au Prêtre.
|
Levi
|
PorCap
|
13:7 |
Mas se a doença de pele se alastrar sobre a pele, depois de se ter mostrado ao sacerdote e ter sido declarado puro, deve mostrar-se de novo ao sacerdote.
|
Levi
|
JapKougo
|
13:7 |
しかし、その人が祭司に見せて清い者とされた後に、その吹出物が皮に広くひろがるならば、再び祭司にその身を見せなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
13:7 |
Wenn aber der Ausschlag nach der Zeit, wo er sich dem Priester gezeigt hat, um rein zu werden, immer weiter auf der Haut um sich greift, und er sich dem Priester abermals zeigt,
|
Levi
|
SpaPlate
|
13:7 |
Mas si la mancha en la piel siguiere cundiendo después de mostrarse el hombre al sacerdote para ser declarado limpio, será revisado otra vez por el sacerdote.
|
Levi
|
Kapingam
|
13:7 |
Gei di magi la-ga-damana-mai i-muli tangada hai-mee-dabu ma-ga-hagadina a-mee gaa-hai bolo ma gu-humalia-hua, gei tangada deelaa e-hai gii-hana labelaa gi tangada hai-mee-dabu.
|
Levi
|
WLC
|
13:7 |
וְאִם־פָּשֹׂ֨ה תִפְשֶׂ֤ה הַמִּסְפַּ֙חַת֙ בָּע֔וֹר אַחֲרֵ֧י הֵרָאֹת֛וֹ אֶל־הַכֹּהֵ֖ן לְטָהֳרָת֑וֹ וְנִרְאָ֥ה שֵׁנִ֖ית אֶל־הַכֹּהֵֽן׃
|
Levi
|
LtKBB
|
13:7 |
Bet, jei po to, kai jį matė kunigas ir pripažino švariu, šašas padidėtų, jis bus pas jį vėl atvestas; kunigas jį patikrins, ir, jei žaizda padidėjusi,
|
Levi
|
Bela
|
13:7 |
А калі лішаі пачнуць пашырацца па скуры, пасьля таго як ён зьяўляўся да сьвятара дзеля ачышчэньня, дык ён другі раз павінен зьявіцца да сьвятара;
|
Levi
|
GerBoLut
|
13:7 |
Wenn aber der Grind weiter frißt in der Haut, nachdem er vom Priester besehen und rein gesprochen ist, und wird nun zum andernmal vom Priester besehen;
|
Levi
|
FinPR92
|
13:7 |
Mutta jos ihottuma alkaa levitä ihossa sen jälkeen, kun sairas näyttäytyi papille ja pappi julisti hänet puhtaaksi, hänen on uudelleen mentävä papin luo.
|
Levi
|
SpaRV186
|
13:7 |
Mas si creciendo hubiere crecido la postilla en el cutis después que fue mostrado al sacerdote para ser limpio, será mirado otra vez del sacerdote:
|
Levi
|
NlCanisi
|
13:7 |
Maar zo de uitslag zich verder over zijn huid verspreidt, nadat hij zich reeds aan den priester heeft vertoond, om rein te worden verklaard, dan moet hij zich opnieuw door den priester laten onderzoeken.
|
Levi
|
GerNeUe
|
13:7 |
Wenn der Ausschlag auf der Haut sich aber ausgebreitet hat, nachdem der Betreffende sich dem Priester zeigte, dann muss er sich dem Priester ein zweites Mal zeigen.
|
Levi
|
UrduGeo
|
13:7 |
لیکن اگر اِس کے بعد متاثرہ جگہ پھیلنے لگے تو وہ دوبارہ اپنے آپ کو امام کو دکھائے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
13:7 |
لَكِنْ إِنِ امْتَدَّتِ الْبُقْعَةُ فِي الْجِلْدِ بَعْدَ مُعَايَنَةِ الْكَاهِنِ لَهُ لِتَطْهِيرِهِ، يُعْرَضُ عَلَى الْكَاهِنِ مَرَّةً أُخْرَى،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
13:7 |
但是祭司察看,宣布他洁净以后,癣若是在皮上蔓延,他就要再次给祭司察看。
|
Levi
|
ItaRive
|
13:7 |
Ma se la pustola s’è allargata sulla pelle dopo ch’egli s’è mostrato al sacerdote per esser dichiarato puro, si farà esaminare per la seconda volta dal sacerdote;
|
Levi
|
Afr1953
|
13:7 |
Maar as die uitslag werklik in die vel versprei nadat hy hom aan die priester vertoon het om rein te word, moet hy hom nog 'n keer aan die priester vertoon.
|
Levi
|
RusSynod
|
13:7 |
Если же лишай станет распространяться по коже, после того как он являлся к священнику для очищения, то он вторично должен явиться к священнику.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
13:7 |
लेकिन अगर इसके बाद मुतअस्सिरा जगह फैलने लगे तो वह दुबारा अपने आपको इमाम को दिखाए।
|
Levi
|
TurNTB
|
13:7 |
Ancak temiz sayılmak için kâhine muayene olduktan sonra derisindeki kabuk yayılırsa, yine kâhine görünmelidir.
|
Levi
|
DutSVV
|
13:7 |
Maar zo de verzwering in het vel ganselijk uitgespreid is, nadat hij aan den priester tot zijn reiniging zal vertoond zijn, zo zal hij andermaal aan den priester vertoond worden.
|
Levi
|
HunKNB
|
13:7 |
Ha azonban továbbterjed a kelés, miután a pap az illetőt megnézte és tisztának nyilvánította, akkor vigyék el őt ismét hozzá,
|
Levi
|
Maori
|
13:7 |
Mehemea ia kua nui te horapatanga atu o te paku ki te kiri, i muri i te tirohanga a te tohunga i a ia kia purea ai ia, me titiro ano te tohunga ki a ia:
|
Levi
|
HunKar
|
13:7 |
De ha a tarjagosság tovább terjedt a bőrön, miután a papnál az ő megtisztulása végett jelentkezett: akkor másodszor is jelentse magát a papnál.
|
Levi
|
Viet
|
13:7 |
Nhưng nếu sau khi người đã đến trước mặt thầy tế lễ để được định là tinh sạch, mụt lở còn phát lại trên da, thì người phải đến thầy tế lễ một lần thứ nhì.
|
Levi
|
Kekchi
|
13:7 |
Abanan cui lix ra yo̱k chi nima̱nc chirix nak laj tij quixye nak moco muxbil ta ru, tento nak tixcˈut cuiˈchic lix ra chiru laj tij.
|
Levi
|
SP
|
13:7 |
ואם פשה תפשה המספחת בעור אחרי הראתו אל הכהן לטהרתו ונראה שנית אל הכהן
|
Levi
|
Swe1917
|
13:7 |
Men om utslaget utbreder sig på huden, sedan han har låtit bese sig av prästen för att förklaras ren, och han nu för andra gången låter bese sig av prästen
|
Levi
|
CroSaric
|
13:7 |
Ali ako se lišaj kožom proširi, pošto je svećenik bolesnika pregledao i proglasio ga čistim, neka se ponovo pokaže svećeniku.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
13:7 |
Nhưng nếu lác cứ lan ra trên da, sau khi người ấy đã được tư tế khám để được tuyên bố là thanh sạch, thì nó phải được tư tế tái khám.
|
Levi
|
FreBDM17
|
13:7 |
Mais si la gâle a crû en quelque sorte que ce soit sur la peau, après qu’il aura été examiné par le Sacrificateur pour être jugé net, et qu’il aura été examiné pour la seconde fois par le Sacrificateur ;
|
Levi
|
FreLXX
|
13:7 |
Mais si sa tache luisante a changé de nature et s'est déplacée sur la peau, après que le prêtre aura visité l'homme pour le déclarer pur ; l'homme sera de nouveau visité par le prêtre.
|
Levi
|
Aleppo
|
13:7 |
ואם פשה תפשה המספחת בעור אחרי הראתו אל הכהן לטהרתו ונראה שנית אל הכהן
|
Levi
|
MapM
|
13:7 |
וְאִם־פָּשֹׂ֨ה תִפְשֶׂ֤ה הַמִּסְפַּ֙חַת֙ בָּע֔וֹר אַחֲרֵ֧י הֵרָאֹת֛וֹ אֶל־הַכֹּהֵ֖ן לְטׇהֳרָת֑וֹ וְנִרְאָ֥ה שֵׁנִ֖ית אֶל־הַכֹּהֵֽן׃
|
Levi
|
HebModer
|
13:7 |
ואם פשה תפשה המספחת בעור אחרי הראתו אל הכהן לטהרתו ונראה שנית אל הכהן׃
|
Levi
|
Kaz
|
13:7 |
Бірақ егер адам діни қызметкерге қаралып, таза деп жарияланғаннан кейінгі уақытта терісіндегі бөртпелері қайтадан ұлғайып, жайыла бастаса, онда ол діни қызметкердің алдына қайтып келуі керек.
|
Levi
|
FreJND
|
13:7 |
Mais si la dartre s’est beaucoup étendue dans la peau, après qu’il aura été vu par le sacrificateur pour sa purification, il sera vu une seconde fois par le sacrificateur ;
|
Levi
|
GerGruen
|
13:7 |
Greift aber auf der Haut der Grind immer weiter um sich, nachdem er vom Priester zu seiner Reinsprechung beschaut war, und zeigt er sich abermals dem Priester
|
Levi
|
SloKJV
|
13:7 |
Toda če se krasta precej razširi po koži, potem ko ga je za njegovo očiščenje videl duhovnik, ga bo duhovnik ponovno pregledal.
|
Levi
|
Haitian
|
13:7 |
Men si bouton an vin pi laj sou po a, apre prèt la te fin di moun lan bon lè li te wè l' la, se pou moun lan parèt devan prèt la ankò.
|
Levi
|
FinBibli
|
13:7 |
Mutta jos rupi leviää hänen ihossansa, sitte kuin hän on papilta katsottu ja puhtaaksi sanottu, niin hän pitää katsottaman toisen kerran papilta.
|
Levi
|
Geez
|
13:7 |
ወእመሰ ፡ ተወለጠት ፡ ይእቲ ፡ ሕብር ፡ ወእኪተ ፡ ኮነት ፡ ውስተ ፡ ማእሱ ፡ እምድኅረ ፡ ርእዮ ፡ ካህን ፡ ወአንጽሖ ፡ ወየሐውር ፡ ዳግመ ፡ ኀበ ፡ ካህን ።
|
Levi
|
SpaRV
|
13:7 |
Mas si hubiere ido creciendo la postilla en la piel, después que fué mostrado al sacerdote para ser limpio, será visto otra vez del sacerdote:
|
Levi
|
WelBeibl
|
13:7 |
“Os bydd y rash yn dod yn ôl ac yn ymledu wedyn, rhaid mynd at yr offeiriad eto.
|
Levi
|
GerMenge
|
13:7 |
Wenn aber der Ausschlag, nachdem der Betreffende, um rein zu werden, sich dem Priester gezeigt hat, auf der Haut immer weiter um sich greift, so soll er sich dem Priester zum zweitenmal zeigen;
|
Levi
|
GreVamva
|
13:7 |
Εάν όμως εξηπλώθη περισσότερον η ψώρα επί του δέρματος, αφού εθεωρήθη υπό του ιερέως διά τον καθαρισμόν αυτού, θέλει δειχθή πάλιν εις τον ιερέα.
|
Levi
|
UkrOgien
|
13:7 |
А якщо справді поши́риться лишай той по шкурі по я́вленні священику на очищення його, то я́виться він удруге до священика.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
13:7 |
Ако ли се даље рашири краста по кожи његовој, пошто га свештеник види и прогласи да је чист, наново нека се покаже свештенику;
|
Levi
|
FreCramp
|
13:7 |
Mais si la dartre s'est étendue sur la peau, après qu'il s'est montré au prêtre pour être déclaré pur, il se montrera une seconde fois au prêtre.
|
Levi
|
PolUGdan
|
13:7 |
Jeśli jednak wysypka mocno się rozszerzyła na skórze po obejrzeniu przez kapłana w celu oczyszczenia, pokaże się znowu kapłanowi.
|
Levi
|
FreSegon
|
13:7 |
Mais si la dartre s'est étendue sur la peau, après qu'il s'est montré au sacrificateur pour être déclaré pur, il se fera examiner une seconde fois par le sacrificateur.
|
Levi
|
SpaRV190
|
13:7 |
Mas si hubiere ido creciendo la postilla en la piel, después que fué mostrado al sacerdote para ser limpio, será visto otra vez del sacerdote:
|
Levi
|
HunRUF
|
13:7 |
De ha a varasodás mégiscsak továbbterjed a bőrön, miután megmutatta magát a papnak azért, hogy tisztának mondják, akkor mutassa meg magát újból a papnak.
|
Levi
|
DaOT1931
|
13:7 |
Men hvis Udslættet breder sig paa Huden, efter at han har ladet Præsten syne sig for at blive erklæret for ren, og hvis Præsten, naar han anden Gang lader sig syne af ham,
|
Levi
|
TpiKJPB
|
13:7 |
Tasol sapos dispela blut samting i drai antap long sua i kamap bikpela moa long skin bihain long pris i bin lukim em bilong makim em klin, em i mas go bilong pris i ken lukim em gen.
|
Levi
|
DaOT1871
|
13:7 |
Men naar det Skab udbreder sig videre i Huden, efterat han var beset af Præsten til sin Renselse, da skal han anden Gang beses af Præsten.
|
Levi
|
FreVulgG
|
13:7 |
Que si après qu’il aura été vu par le prêtre et déclaré pur, la lèpre croît de nouveau, on le lui ramènera,
|
Levi
|
PolGdans
|
13:7 |
Ale jeźliby się bardziej rozszerzał po skórze świerzb on po oglądaniu kapłanowem i po oczyszczeniu jego, pokaże się znowu kapłanowi.
|
Levi
|
JapBungo
|
13:7 |
然どその人祭司に觀られて潔き者となりたる後にいたりてその癬皮に廣く蔓延らば再ひ祭司にその身を見すべし
|
Levi
|
GerElb18
|
13:7 |
Wenn aber der Grind in der Haut um sich greift, nachdem er sich dem Priester gezeigt hat zu seiner Reinigung, so soll er sich dem Priester zum zweiten Male zeigen;
|