Levi
|
RWebster
|
21:15 |
Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD sanctifieth him.
|
Levi
|
NHEBJE
|
21:15 |
He shall not profane his seed among his people: for I am Jehovah who sanctifies him.'"
|
Levi
|
SPE
|
21:15 |
Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him.
|
Levi
|
ABP
|
21:15 |
And he shall not profane his semen among his people. I am the lord God, the one sanctifying him.
|
Levi
|
NHEBME
|
21:15 |
He shall not profane his seed among his people: for I am the Lord who sanctifies him.'"
|
Levi
|
Rotherha
|
21:15 |
So shall he not profane his seed, among his kinsfolk,—For I—Yahweh, do hallow him.
|
Levi
|
LEB
|
21:15 |
And he shall not profane his offspring among his people, because I am Yahweh, who consecrates him.’ ”
|
Levi
|
RNKJV
|
21:15 |
Neither shall he profane his seed among his people: for I יהוה do sanctify him.
|
Levi
|
Jubilee2
|
21:15 |
Neither shall he profane his seed among his people, for I AM he that sanctifies him.
|
Levi
|
Webster
|
21:15 |
Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him.
|
Levi
|
Darby
|
21:15 |
And he shall not profane his seed among his peoples; for I am Jehovah who do hallow him.
|
Levi
|
ASV
|
21:15 |
And he shall not profane his seed among his people: for I am Jehovah who sanctifieth him.
|
Levi
|
LITV
|
21:15 |
and he shall not pollute his seed among his people; for I am Jehovah who sanctifies him.
|
Levi
|
Geneva15
|
21:15 |
Neyther shall he defile his seede among his people: for I am the Lord which sanctifie him.
|
Levi
|
CPDV
|
21:15 |
He shall not mingle the stock of his family with the common people of his nation. For I am the Lord, who sanctifies him.
|
Levi
|
BBE
|
21:15 |
And he may not make his seed unclean among his people, for I the Lord have made him holy.
|
Levi
|
DRC
|
21:15 |
He shall not mingle the stock of his kindred with the common people of this nation: for I am the Lord who sanctify him.
|
Levi
|
GodsWord
|
21:15 |
He must not dishonor his children among his people because I, the LORD, set him apart as holy."
|
Levi
|
JPS
|
21:15 |
And he shall not profane his seed among his people; for I am HaShem who sanctify him.
|
Levi
|
KJVPCE
|
21:15 |
Neither shall he profane his seed among his people: for I the Lord do sanctify him.
|
Levi
|
NETfree
|
21:15 |
He must not profane his children among his people, for I am the LORD who sanctifies him.'"
|
Levi
|
AB
|
21:15 |
And he shall not profane his seed among his people: I am the Lord that sanctifies him.
|
Levi
|
AFV2020
|
21:15 |
And he shall not defile his children among his people, for I the LORD do sanctify him.' ”
|
Levi
|
NHEB
|
21:15 |
He shall not profane his seed among his people: for I am the Lord who sanctifies him.'"
|
Levi
|
NETtext
|
21:15 |
He must not profane his children among his people, for I am the LORD who sanctifies him.'"
|
Levi
|
UKJV
|
21:15 |
Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him.
|
Levi
|
KJV
|
21:15 |
Neither shall he profane his seed among his people: for I the Lord do sanctify him.
|
Levi
|
KJVA
|
21:15 |
Neither shall he profane his seed among his people: for I the Lord do sanctify him.
|
Levi
|
AKJV
|
21:15 |
Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him.
|
Levi
|
RLT
|
21:15 |
Neither shall he profane his seed among his people: for I Yhwh do sanctify him.
|
Levi
|
MKJV
|
21:15 |
And he shall not defile his seed among his people. For I the LORD do sanctify him.
|
Levi
|
YLT
|
21:15 |
and he doth not pollute his seed among his people; for I am Jehovah, sanctifying him.'
|
Levi
|
ACV
|
21:15 |
And he shall not profane his seed among his people, for I am Jehovah who sanctifies him.
|
Levi
|
PorBLivr
|
21:15 |
E não profanará sua descendência em seus povos; porque eu o SENHOR sou o que os santifico.
|
Levi
|
Mg1865
|
21:15 |
Ary aoka tsy hanao izay hahaloto ny taranany eo amin’ ny fireneny izy; fa Izaho Jehovah no manamasìna azy.
|
Levi
|
FinPR
|
21:15 |
ettei hän häpäisisi jälkeläisiään suvussansa; sillä minä olen Herra, joka hänet pyhitän."
|
Levi
|
FinRK
|
21:15 |
etteivät hänen jälkeläisensä tulisi häväistyiksi hänen sukunsa keskuudessa, sillä minä olen Herra, joka pyhitän hänet.”
|
Levi
|
ChiSB
|
21:15 |
以免褻瀆本族的後裔,因為那使他成聖的是我,上主。[作司祭的阻礙]
|
Levi
|
CopSahBi
|
21:15 |
ⲛϥⲧⲙϫⲱϩⲙ ⲙⲡⲉϥⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ϩⲙ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲧⲃⲃⲟ ⲙⲙⲟϥ
|
Levi
|
ChiUns
|
21:15 |
不可在民中辱没他的儿女,因为我是叫他成圣的耶和华。」
|
Levi
|
BulVeren
|
21:15 |
И да не осквернява потомството си между народа си, защото Аз съм ГОСПОД, който го освещавам.
|
Levi
|
AraSVD
|
21:15 |
وَلَا يُدَنِّسُ زَرْعَهُ بَيْنَ شَعْبِهِ لِأَنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ مُقَدِّسُهُ».
|
Levi
|
SPDSS
|
21:15 |
. . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
21:15 |
Kaj li ne senhonorigu sian semon en sia popolo, ĉar Mi estas la Eternulo, kiu lin sanktigas.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
21:15 |
เพื่อเขาจะมิได้กระทำให้เชื้อสายของเขาในหมู่ชนชาติของเขาเป็นมลทิน เพราะเราคือพระเยโฮวาห์ผู้ตั้งเขาไว้ให้บริสุทธิ์”
|
Levi
|
SPMT
|
21:15 |
ולא יחלל זרעו בעמיו כי אני יהוה מקדשו
|
Levi
|
OSHB
|
21:15 |
וְלֹֽא־יְחַלֵּ֥ל זַרְע֖וֹ בְּעַמָּ֑יו כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדְּשֽׁוֹ׃ פ
|
Levi
|
BurJudso
|
21:15 |
မိမိသားကို၊ အမျိုးသားချင်းတို့တွင် မရှုတ်မချရ။ ငါထာဝရဘုရားသည်၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်မင်းကို သန့်ရှင်းစေသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
21:15 |
در غیر این صورت فرزندان او در بین مردم بیحرمت خواهند بود.»
|
Levi
|
UrduGeoR
|
21:15 |
warnā us kī aulād maḳhsūs-o-muqaddas nahīṅ hogī. Kyoṅki maiṅ Rab hūṅ jo use apne lie maḳhsūs-o-muqaddas kartā hūṅ.”
|
Levi
|
SweFolk
|
21:15 |
så att han inte ohelgar sina efterkommande bland sitt eget folk, för jag är Herren som helgar honom.
|
Levi
|
GerSch
|
21:15 |
daß er seinen Samen nicht entweihe unter seinem Volk. Denn ich, der HERR, heilige ihn.
|
Levi
|
TagAngBi
|
21:15 |
At huwag niyang dudumhan ang kaniyang mga binhi sa gitna ng kaniyang bayan: sapagka't ako ang Panginoon na nagpapaging banal sa kaniya.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
21:15 |
ettei häpäisisi jälkeläisiään suvussaan. Sillä minä olen Herra, joka pyhitän hänet."
|
Levi
|
Dari
|
21:15 |
در غیر آن فرزندان او در بین مردم بی حرمت خواهند بود.»
|
Levi
|
SomKQA
|
21:15 |
Oo waa inuusan dhashiisa ku dhex nijaasayn dadkiisa, waayo, aniga ayaa ah Rabbiga isaga quduus ka dhiga.
|
Levi
|
NorSMB
|
21:15 |
elles vanhelgar han ætti si millom folket. Kom i hug: det er eg, Herren, som hev helga honom!»»
|
Levi
|
Alb
|
21:15 |
Nuk do të turpërojë trashëgimtarët e tij në mes të popullit; sepse unë jam Zoti që ju shenjtëron".
|
Levi
|
KorHKJV
|
21:15 |
자기 백성 가운데서 자기 씨를 더럽히지 말지니 나 주가 그를 거룩히 구별하느니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
21:15 |
И нека не скврни сјеме народа својега у народу својем, јер сам ја Господ, који га посвећујем.
|
Levi
|
Wycliffe
|
21:15 |
medle he not the generacioun of his kyn to the comyn puple of his folk, for Y am the Lord, that `halewe hym.
|
Levi
|
Mal1910
|
21:15 |
അവൻ തന്റെ സന്തതിയെ തന്റെ ജനത്തിന്റെ ഇടയിൽ അശുദ്ധമാക്കരുതു; ഞാൻ അവനെ ശുദ്ധീകരിക്കുന്ന യഹോവ ആകുന്നു.
|
Levi
|
KorRV
|
21:15 |
그 자손으로 백성 중에서 더럽히지 말지니 나는 그를 거룩하게 하는 여호와임이니라
|
Levi
|
Azeri
|
21:15 |
اؤولادلاريني، خالقي آراسيندا لکهلي اتمهسئن. اونو تقدئس ادن رب، منم.»"
|
Levi
|
SweKarlX
|
21:15 |
På det han icke skall ohelga sina säd ibland sitt folk; ty jag är HERren, som honom helgar.
|
Levi
|
KLV
|
21:15 |
ghaH DIchDaq ghobe' profane Daj tIr among Daj ghotpu: vaD jIH 'oH joH'a' 'Iv sanctifies ghaH.'”
|
Levi
|
ItaDio
|
21:15 |
E non contamini la sua progenie ne’ suoi popoli; perciocchè io sono il Signore, che lo santifico.
|
Levi
|
RusSynod
|
21:15 |
он не должен порочить семени своего в народе своем, ибо Я Господь [Бог], освящающий его.
|
Levi
|
CSlEliza
|
21:15 |
и да не осквернит семене своего в людех своих: Аз Господь Бог освящаяй его.
|
Levi
|
ABPGRK
|
21:15 |
και ου βεβηλώσει το σπέρμα αυτού εν τω λαώ αυτού εγώ κύριος ο θεός ο αγιάζων αυτόν
|
Levi
|
FreBBB
|
21:15 |
Il ne déshonorera point sa race au milieu de son peuple ; car je suis l'Eternel qui le sanctifie.
|
Levi
|
LinVB
|
21:15 |
Bobele bongo akosantola bana ba ye te, zambi ngai Yawe nasantisi bango.
|
Levi
|
HunIMIT
|
21:15 |
hogy meg ne szentségtelenítse magzatát népe között, mert én vagyok az Örökkévaló, a ki őt megszenteli.
|
Levi
|
ChiUnL
|
21:15 |
勿使其苗裔玷於民中、蓋我乃耶和華、使之成聖也、○
|
Levi
|
VietNVB
|
21:15 |
để khỏi phàm tục hóa con cháu mình giữa nhân dân. Ta là CHÚA, Đấng thánh hóa người.
|
Levi
|
LXX
|
21:15 |
καὶ οὐ βεβηλώσει τὸ σπέρμα αὐτοῦ ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐγὼ κύριος ὁ ἁγιάζων αὐτόν
|
Levi
|
CebPinad
|
21:15 |
Ug dili siya magpabastos sa iyang kaliwatan sa taliwala sa iyang katawohan: kay ako mao si Jehova nga nagabalaan kaniya.
|
Levi
|
RomCor
|
21:15 |
Să nu-şi necinstească sămânţa în poporul lui, căci Eu sunt Domnul, care-l sfinţesc’.”
|
Levi
|
Pohnpeia
|
21:15 |
Ma soh, nah seri kan, me uhdahn pahn wia seri sarawi kei, pahn wiahla seri samin kei. Ngehi KAUN-O oh ngehi me piladahr oh katohrelahr ih pwehn wia Samworo Lapalap.”
|
Levi
|
HunUj
|
21:15 |
hogy gyalázatot ne hozzon utódaira népe között. Én, az Úr, szenteltem fel őt.
|
Levi
|
GerZurch
|
21:15 |
damit er sein Geschlecht nicht entweihe unter seinen Stammesgenossen; denn ich bin der Herr, der ihn heiligt.
|
Levi
|
GerTafel
|
21:15 |
Und er soll seinen Samen nicht entweihen in seinem Volk; denn Ich, Jehovah, heilige ihn.
|
Levi
|
RusMakar
|
21:15 |
Онъ не долженъ порочить сјмени своего въ народј своемъ; ибо Я Господь, освящающій его.
|
Levi
|
PorAR
|
21:15 |
E não profanará a sua descendência entre o seu povo; porque eu sou o Senhor que o santifico.
|
Levi
|
DutSVVA
|
21:15 |
En hij zal zijn zaad onder zijn volken niet ontheiligen; want Ik ben de Heere, die hem heilige!
|
Levi
|
FarOPV
|
21:15 |
و ذریت خود را درمیان قوم خود بیعصمت نسازد. من یهوه هستم که او را مقدس میسازم.»
|
Levi
|
Ndebele
|
21:15 |
njalo angangcolisi inzalo yakhe phakathi kwabantu bakibo. Ngoba ngiyiNkosi emngcwelisayo.
|
Levi
|
PorBLivr
|
21:15 |
E não profanará sua descendência em seus povos; porque eu o SENHOR sou o que os santifico.
|
Levi
|
Norsk
|
21:15 |
Han skal ikke vanhellige sin ætt blandt sitt folk; for jeg er Herren, som helliger ham.
|
Levi
|
SloChras
|
21:15 |
In semena svojega naj ne onesveti med ljudstvom svojim, zakaj jaz sem Gospod, ki ga posvečujem.
|
Levi
|
Northern
|
21:15 |
onun övladları xalqı arasında ləkəli olmasın. Onu təqdis edən Rəbb Mənəm”».
|
Levi
|
GerElb19
|
21:15 |
Und er soll seinen Samen nicht entweihen unter seinen Völkern; denn ich bin Jehova, der ihn heiligt.
|
Levi
|
LvGluck8
|
21:15 |
Tam nebūs sagānīt savu dzimumu starp saviem ļaudīm; jo Es esmu Tas Kungs, kas viņu svētī.
|
Levi
|
PorAlmei
|
21:15 |
E não profanará a sua semente entre os seus povos; porque Eu sou o Senhor que o sanctifico.
|
Levi
|
ChiUn
|
21:15 |
不可在民中辱沒他的兒女,因為我是叫他成聖的耶和華。」
|
Levi
|
SweKarlX
|
21:15 |
På det han icke skall ohelga sina säd ibland sitt folk; ty jag är Herren, som honom helgar.
|
Levi
|
SPVar
|
21:15 |
ולא יחלל זרעו בעמו כי אני יהוה מקדשו
|
Levi
|
FreKhan
|
21:15 |
et ne doit point dégrader sa race au milieu de son peuple: je suis l’Éternel, qui l’ai consacré!"
|
Levi
|
FrePGR
|
21:15 |
Et il ne profanera point sa race au milieu de son peuple ; car je suis l'Éternel qui le consacre.
|
Levi
|
PorCap
|
21:15 |
Assim, não desonrará a sua descendência no meio do seu povo. Eu sou o Senhorque o consagrei.»
|
Levi
|
JapKougo
|
21:15 |
そうすれば、彼は民のうちに、自分の子孫を汚すことはない。わたしは彼を聖別する主だからである』」。
|
Levi
|
GerTextb
|
21:15 |
daß er nicht seinen Stamm unter seinen Volksgenossen entweihe, denn ich bin Jahwe, der ihn heiligt.
|
Levi
|
SpaPlate
|
21:15 |
Así no deshonrará su descendencia en medio de su pueblo, pues soy Yo Yahvé quien le santifico.”
|
Levi
|
Kapingam
|
21:15 |
Ma-ga-hagalee hai beenei, gei ana dama ala belee hai digau e-dabu, la-gaa-hai digau e-milimilia. Au go Dimaadua, gei Au gu-dugu-gee a-mee bolo Tagi aamua hai-mee-dabu.”
|
Levi
|
WLC
|
21:15 |
וְלֹֽא־יְחַלֵּ֥ל זַרְע֖וֹ בְּעַמָּ֑יו כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדְּשֽׁוֹ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
21:15 |
kad nesuterštų savo giminės kraujo, nes Aš, Viešpats, jį pašventinu“.
|
Levi
|
Bela
|
21:15 |
ён не павінен ганьбіць семя сваё ў народзе сваім, бо Я Гасподзь, Які асьвячае яго.
|
Levi
|
GerBoLut
|
21:15 |
auf daß er nicht seinen Samen entheilige unter seinem Volk; denn ich bin der HERR, der ihn heiliget.
|
Levi
|
FinPR92
|
21:15 |
ettei hän saisi pappissukuun kelpaamattomia jälkeläisiä. Minä, Herra, olen pyhittänyt hänet omaksi palvelijakseni."
|
Levi
|
SpaRV186
|
21:15 |
Y no ensuciará su simiente en sus pueblos: porque yo Jehová soy el que le santifico.
|
Levi
|
NlCanisi
|
21:15 |
om zijn nageslacht in zijn familie niet te ontwijden. Want Ik ben Jahweh, die hem heilig!
|
Levi
|
GerNeUe
|
21:15 |
Sonst würde er seine Nachkommen unter seinem Volk entweihen. Denn ich bin Jahwe, der ihn heiligt!"
|
Levi
|
UrduGeo
|
21:15 |
ورنہ اُس کی اولاد مخصوص و مُقدّس نہیں ہو گی۔ کیونکہ مَیں رب ہوں جو اُسے اپنے لئے مخصوص و مُقدّس کرتا ہوں۔“
|
Levi
|
AraNAV
|
21:15 |
فَلاَ يُدَنِّسُ نَسْلَهُ بَيْنَ شَعْبِهِ، لأَنِّي أَنَا الرَّبُّ الَّذِي أُقَدِّسُهُ».
|
Levi
|
ChiNCVs
|
21:15 |
不可在自己的族人中,羞辱他的后裔,因为我是使他们分别为圣的耶和华。”
|
Levi
|
ItaRive
|
21:15 |
Non disonorerà la sua progenie in mezzo al suo popolo; poiché io sono l’Eterno che lo santifico".
|
Levi
|
Afr1953
|
21:15 |
dat hy nie sy kroos onder sy volksgenote ontheilig nie; want Ek is die HERE wat hom heilig.
|
Levi
|
RusSynod
|
21:15 |
он не должен порочить семени своего в народе своем, ибо Я Господь Бог,освящающий его“».
|
Levi
|
UrduGeoD
|
21:15 |
वरना उस की औलाद मख़सूसो-मुक़द्दस नहीं होगी। क्योंकि मैं रब हूँ जो उसे अपने लिए मख़सूसो-मुक़द्दस करता हूँ।”
|
Levi
|
TurNTB
|
21:15 |
Böylece halkının arasında çocuklarına leke sürmemiş olur. Onu kutsal kılan RAB benim.’ ”
|
Levi
|
DutSVV
|
21:15 |
En hij zal zijn zaad onder zijn volken niet ontheiligen; want Ik ben de HEERE, Die hem heilige!
|
Levi
|
HunKNB
|
21:15 |
hogy nemzetsége törzsét össze ne keverje nemzete köznépével, mert én, az Úr, szentséget kívánok tőle.«
|
Levi
|
Maori
|
21:15 |
Kaua hoki e whakanoatia e ia ona uri roto i tona iwi: ko Ihowa hoki ahau te whakatapu nei i a ia.
|
Levi
|
HunKar
|
21:15 |
Hogy meg ne fertőztesse az ő magzatát az ő népe között; mert én, az Úr vagyok az ő megszentelője.
|
Levi
|
Viet
|
21:15 |
Người chẳng nên làm ô danh dòng họ mình giữa dân sự người, vì ta là Ðức Giê-hô-va làm cho người nên thánh.
|
Levi
|
Kekchi
|
21:15 |
Tento nak tixba̱nu chi joˈcan re nak incˈaˈ tixmux ruheb li ralal xcˈajol saˈ lix tenamiteb. La̱in li Ka̱cuaˈ li ninsantobresin re, chan li Dios.
|
Levi
|
SP
|
21:15 |
ולא יחלל זרעו בעמו כי אני יהוה מקדשו
|
Levi
|
Swe1917
|
21:15 |
för att han icke må ohelga sin livsfrukt bland sina fränder; ty jag är HERREN, som helgar honom.
|
Levi
|
CroSaric
|
21:15 |
tako neće oskvrnuti svoga potomstva među svojim narodom, jer ja, Jahve, njega posvećujem."
|
Levi
|
VieLCCMN
|
21:15 |
như vậy, nó sẽ không làm nhục dòng dõi nó trong gia tộc nó, vì Ta là ĐỨC CHÚA, Đấng thánh hoá nó.
|
Levi
|
FreBDM17
|
21:15 |
Il ne souillera point sa postérité entre ses peuples ; car je suis l’Eternel qui le sanctifie.
|
Levi
|
FreLXX
|
21:15 |
Il ne profanera pas son sang au milieu du peuple : je suis le Seigneur qui le sanctifie.
|
Levi
|
Aleppo
|
21:15 |
ולא יחלל זרעו בעמיו כי אני יהוה מקדשו {ס}
|
Levi
|
MapM
|
21:15 |
וְלֹֽא־יְחַלֵּ֥ל זַרְע֖וֹ בְּעַמָּ֑יו כִּ֛י אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה מְקַדְּשֽׁוֹ׃
|
Levi
|
HebModer
|
21:15 |
ולא יחלל זרעו בעמיו כי אני יהוה מקדשו׃
|
Levi
|
Kaz
|
21:15 |
Осылайша бас діни қызметкер халқының арасындағы өзінен тарайтын ұрпақтарын арамданудан сақтасын. Оны киелі ететін Мен Жаратқан Иемін.
|
Levi
|
FreJND
|
21:15 |
Et il ne profanera pas sa semence parmi ses peuples, car moi, je suis l’Éternel qui le sanctifie.
|
Levi
|
GerGruen
|
21:15 |
daß er nicht durch seine Verwandten seinen Stamm entweihe! Denn ich, der Herr, bin es, der ihn heiligt.'"
|
Levi
|
SloKJV
|
21:15 |
Niti med svojim ljudstvom ne bo oskrunil svojega semena, kajti jaz, Gospod, ga posvečujem.‘“
|
Levi
|
Haitian
|
21:15 |
Sinon, pitit li yo va yon wont pou fanmi an. Se mwen menm, Seyè a, ki mete li apa pou sèvis mwen.
|
Levi
|
FinBibli
|
21:15 |
Ettei hän saastuttaisi siementänsä kansansa seassa; sillä minä olen Herra, joka hänen pyhitän.
|
Levi
|
Geez
|
21:15 |
ወኢያረኵስ ፡ ውሉዶ ፡ በውስተ ፡ ሕዝቡ ፡ እስመ ፡ አነ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዘእቄድሶ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
21:15 |
Y no amancillará su simiente en sus pueblos; porque yo Jehová soy el que los santifico.
|
Levi
|
WelBeibl
|
21:15 |
rhag iddo gael plant sydd ddim yn dderbyniol i Dduw. Fi ydy'r ARGLWYDD sydd wedi'i gysegru e i mi fy hun.”
|
Levi
|
GerMenge
|
21:15 |
damit er seine Nachkommenschaft unter seinen Volksgenossen nicht entweiht; denn ich bin der HERR, der ihn heiligt.«
|
Levi
|
GreVamva
|
21:15 |
Και δεν θέλει βεβηλώσει το σπέρμα αυτού μεταξύ του λαού αυτού· διότι εγώ είμαι ο Κύριος, ο αγιάζων αυτόν.
|
Levi
|
UkrOgien
|
21:15 |
І не збезче́стить він насіння свого в рідні своїй, бо Я — Господь, що освячує його“.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
21:15 |
И нека не скврни семе народа свог у народу свом, јер сам ја Господ, који га посвећујем.
|
Levi
|
FreCramp
|
21:15 |
Il ne déshonorera pas sa postérité au milieu de son peuple ; car je suis Yahweh, qui le sanctifie. "
|
Levi
|
PolUGdan
|
21:15 |
I nie zbezcześci swego potomstwa wśród swego ludu, bo ja jestem Pan, który go uświęca.
|
Levi
|
FreSegon
|
21:15 |
Il ne déshonorera point sa postérité parmi son peuple; car je suis l'Éternel, qui le sanctifie.
|
Levi
|
SpaRV190
|
21:15 |
Y no amancillará su simiente en sus pueblos; porque yo Jehová soy el que los santifico.
|
Levi
|
HunRUF
|
21:15 |
hogy gyalázatot ne hozzon utódaira népe között. Én, az Úr szenteltem fel őt.
|
Levi
|
DaOT1931
|
21:15 |
for at han ikke skal vanhellige sit Afkom blandt sin Slægt; thi jeg er HERREN, som helliger ham.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
21:15 |
Na tu em i no ken mekim pasin i mekim ol pikinini bilong em i no stap klin namel long ol manmeri bilong em. Long wanem Mi BIKPELA i mekim em i stap holi.
|
Levi
|
DaOT1871
|
21:15 |
Og han skal ikke vanhellige sin Sæd iblandt sit Folk; thi jeg er Herren, som gør ham hellig.
|
Levi
|
FreVulgG
|
21:15 |
Il ne mêlera point le sang de sa race avec une personne du commun du peuple, parce que je suis le Seigneur qui le sanctifie.
|
Levi
|
PolGdans
|
21:15 |
A nie będzie plugawił nasienia swego w ludu swym; bom Ja Pan, który go poświęcam.
|
Levi
|
JapBungo
|
21:15 |
その民の中に自己の子孫を汚すべからずヱホバこれを聖別ればなり
|
Levi
|
GerElb18
|
21:15 |
Und er soll seinen Samen nicht entweihen unter seinen Völkern; denn ich bin Jehova, der ihn heiligt.
|