Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 21:18  For whatever man he may be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous,
Levi NHEBJE 21:18  For whatever man he is that has a blemish, he shall not draw near: a blind man, or a lame, or he who has a flat nose, or any deformity,
Levi SPE 21:18  For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous
Levi ABP 21:18  Any man in which ever might be in him a blemish, shall not come forward -- [2man 1a blind], or lame, or splitmouth, or with mutilated ears,
Levi NHEBME 21:18  For whatever man he is that has a blemish, he shall not draw near: a blind man, or a lame, or he who has a flat nose, or any deformity,
Levi Rotherha 21:18  Surely, no man in whom is any blemish, shall come near,—No man who is blind or lame, or hath a flat nose, or is lanky;
Levi LEB 21:18  Indeed, any man in whom is a physical defect shall not come near: a blind man or lame or disfigured or deformed,
Levi RNKJV 21:18  For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous,
Levi Jubilee2 21:18  For no man in whom there is a blemish, shall approach: a blind man or a lame or he that lacks any thing or has any thing superfluous
Levi Webster 21:18  For whatever man [he may be] that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous,
Levi Darby 21:18  for whatever man hath a defect, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or one limb longer than the other,
Levi ASV 21:18  For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or anything superfluous,
Levi LITV 21:18  For no man in whom there is a blemish shall draw near, a blind man, or one lame, or disfigured, or deformed;
Levi Geneva15 21:18  For whosoeuer hath any blemish, shall not come neere: as a man blinde or lame, or that hath a flat nose, or that hath any misshapen member,
Levi CPDV 21:18  Neither shall he approach to minister to him: if he is blind, if he is lame, if he is small, or large, or has a crooked nose,
Levi BBE 21:18  For any man whose body is damaged may not come near: one who is blind, or has not the use of his legs, or one who has a broken nose or any unnatural growth,
Levi DRC 21:18  Neither shall he approach to minister to him: If he be blind; if he be lame; if he have a little, or a great, or a crooked nose;
Levi GodsWord 21:18  Indeed, no one who has a physical defect may ever come near the altar. That means anyone who is blind or lame, who has a disfigured face, a deformity,
Levi JPS 21:18  For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath any thing maimed, or anything too long,
Levi KJVPCE 21:18  For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous,
Levi NETfree 21:18  Certainly no man who has a physical flaw is to approach: a blind man, or one who is lame, or one with a slit nose, or a limb too long,
Levi AB 21:18  No man who has a blemish on him shall draw near; a man blind, lame, with his nose disfigured, or his ears cut,
Levi AFV2020 21:18  For no man in whom there is a blemish shall draw near, a blind man, or a lame man, or disfigured, or deformed,
Levi NHEB 21:18  For whatever man he is that has a blemish, he shall not draw near: a blind man, or a lame, or he who has a flat nose, or any deformity,
Levi NETtext 21:18  Certainly no man who has a physical flaw is to approach: a blind man, or one who is lame, or one with a slit nose, or a limb too long,
Levi UKJV 21:18  For whatsoever man he be that has a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that has a flat nose, or any thing superfluous,
Levi KJV 21:18  For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous,
Levi KJVA 21:18  For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous,
Levi AKJV 21:18  For whatever man he be that has a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that has a flat nose, or any thing superfluous,
Levi RLT 21:18  For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous,
Levi MKJV 21:18  For no man in whom there is a blemish shall draw near, a blind man, or a lame man, or disfigured, or deformed,
Levi YLT 21:18  for no man in whom is blemish doth draw near--a man blind, or lame or dwarfed, or enlarged,
Levi ACV 21:18  For whatever man he is who has a blemish, he shall not approach: not a blind man, or a lame man, or he who has a flat nose, or anything superfluous,
Levi VulgSist 21:18  nec accedet ad ministerium eius: si caecus fuerit, si claudus, si vel parvo vel grandi, vel torto naso,
Levi VulgCont 21:18  nec accedet ad ministerium eius: si cæcus fuerit, si claudus, si parvo vel grandi, vel torto naso,
Levi Vulgate 21:18  nec accedet ad ministerium eius si caecus fuerit si claudus si vel parvo vel grandi et torto naso
Levi VulgHetz 21:18  nec accedet ad ministerium eius: si cæcus fuerit, si claudus, si parvo vel grandi, vel torto naso,
Levi VulgClem 21:18  nec accedet ad ministerium ejus : si cæcus fuerit, si claudus, si parvo vel grandi, vel torto naso,
Levi CzeBKR 21:18  Nebo žádný muž, kterýž by měl na sobě vadu, nemá přistupovati: Muž slepý, aneb kulhavý, aneb mající oud některý příliš malý, aneb příliš veliký,
Levi CzeB21 21:18  Nepřistoupí nikdo s tělesnou vadou: nikdo slepý či chromý, zohyzděný či znetvořený,
Levi CzeCEP 21:18  Nepřiblíží se žádný muž s vadou: nikdo slepý nebo kulhavý nebo se znetvořenou tváří nebo s některým údem příliš dlouhým,
Levi CzeCSP 21:18  Jistě nepřistoupí nikdo, na kom bude vada: člověk slepý ani chromý ani s rozděleným nosem či ⌈příliš dlouhou⌉ končetinou,
Levi PorBLivr 21:18  Porque nenhum homem no qual houver falta, se achegará: homem cego, ou coxo, ou rosto mutilado, ou membro deformado,
Levi Mg1865 21:18  Fa izay rehetra misy kilema dia tsy mahazo manakaiky hanao izany na ny jamba, na ny mandringa, na ny petaka orona, na ny manana amby,
Levi FinPR 21:18  Älköön lähestykö kukaan, jossa on joku vamma, älköön kukaan sokea tai ontuva, kukaan kasvoiltaan tahi jäseniltään muodoton,
Levi FinRK 21:18  Uhrata ei saa kukaan, jolla on jokin vamma, ei yksikään sokea tai ontuva, kasvoiltaan tai ruumiiltaan epämuodostunut
Levi ChiSB 21:18  凡身上有缺陷的,不准前去:不論是眼瞎,腳跛,殘廢,畸形的,
Levi CopSahBi 21:18  ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲛϫⲃⲓⲛ ϩⲓⲱⲱϥ ⲛⲛⲉϥϯ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛϭⲁⲗⲉ ⲏ ⲛⲃⲗⲗⲉ ⲏ ⲉⲣⲉϣⲁⲁⲛⲧϥ ⲥⲟⲃⲕ ⲏ ⲉⲣⲉⲡⲉϥⲙⲁⲁϫⲉ ⲥⲟⲗⲡ
Levi ChiUns 21:18  因为凡有残疾的,无论是瞎眼的、瘸腿的、塌鼻子的、肢体有余的、
Levi BulVeren 21:18  Защото никой, който има недостатък, не бива да пристъпва – човек сляп или куц, или със сплескан нос, или с нещо излишно,
Levi AraSVD 21:18  لِأَنَّ كُلَّ رَجُلٍ فِيهِ عَيْبٌ لَا يَتَقَدَّمْ. لَا رَجُلٌ أَعْمَى وَلَا أَعْرَجُ، وَلَا أَفْطَسُ وَلَا زَوَائِدِيٌّ،
Levi SPDSS 21:18  . . . . . . . . . . . . . . . . .
Levi Esperant 21:18  Ĉar neniu, kiu havas ian kriplaĵon, alproksimiĝu: nek blindulo, nek lamulo, nek platnazulo, nek monstrulo,
Levi ThaiKJV 21:18  เพราะว่าผู้ใดที่มีตำหนิจะเข้าใกล้ไม่ได้ ไม่ว่าเป็นคนตาบอดหรือเป็นคนง่อย หรือที่หน้ามีแผลเป็น หรือแขนขายาวเกิน
Levi SPMT 21:18  כי כל איש אשר . בו מום לא יקרב איש עור או פסח או חרם או שרוע
Levi OSHB 21:18  כִּ֥י כָל־אִ֛ישׁ אֲשֶׁר־בּ֥וֹ מ֖וּם לֹ֣א יִקְרָ֑ב אִ֤ישׁ עִוֵּר֙ א֣וֹ פִסֵּ֔חַ א֥וֹ חָרֻ֖ם א֥וֹ שָׂרֽוּעַ׃
Levi BurJudso 21:18  မျက်စိကန်းသောသူ၊ ခြေဆွံ့သောသူ၊ နှာခေါင်းပိသောသူ၊ အင်္ဂါပိုလွန်သောသူ၊-
Levi FarTPV 21:18  و کسی‌که معیوب و کور یا شل باشد، یا نقصی در صورتش داشته و یا دست یا پایش شکسته باشد، نباید هدیه‌ای را به حضور من تقدیم کند.
Levi UrduGeoR 21:18  Kyoṅki koī bhī māzūr mere huzūr na āe, na andhā, na langaṛā, na wuh jis kī nāk chirī huī ho yā jis ke kisī azu meṅ kamī beshī ho,
Levi SweFolk 21:18  Ingen som har någon defekt får träda fram, ingen som är blind eller halt eller vanställd i ansiktet eller har någon lem för stor,
Levi GerSch 21:18  Nein, keiner, an dem ein Gebrechen ist, soll sich herzunahen, er sei blind oder lahm oder verstümmelt, oder habe ein zu langes Glied;
Levi TagAngBi 21:18  Sapagka't sinomang magkaroon ng kapintasan ay huwag lalapit; maging ang taong bulag, o pilay, o magkaroon ng ilong na ungod, o ang mayroong kuntil,
Levi FinSTLK2 21:18  Älköön uhraamaan lähestykö kukaan, jossa on jokin vamma, älköön kukaan sokea tai ontuva, kukaan kasvoiltaan tai jäseniltään muodoton,
Levi Dari 21:18  و کسی که معیوب و کور یا شل باشد، یا نقصی در روی خود داشته و یا دست یا پایش شکسته باشد، نباید هدیه ای را بحضور من تقدیم کند.
Levi SomKQA 21:18  Waayo, nin alla ninkuu yahayba, kii iin lahu waa inuusan u soo dhowaan, kaasoo ah ninkii indha la' ama curyaan ah, ama kii sankiisu faruuran yahay, ama jidhkiisu leeyahay wax dheeraad ah,
Levi NorSMB 21:18  Ingen som det er noko lyte på, må ganga innåt, ingen som er blind eller halt eller haremynt, eller hev ein vanskapt lem
Levi Alb 21:18  sepse asnjë njeri që ka ndonjë gjymtim nuk do të mund të afrohet: as i verbri, as i çali as ai që ka një fytyrë të përçudnuar, ose ka një gjymtyrë të deformuar,
Levi KorHKJV 21:18  누구든지 흠이 있는 자는 다가오지 못할지니 곧 눈먼 자나 다리 저는 자나 코가 납작한 자나 몸에 무엇이 더 달린 자나
Levi SrKDIjek 21:18  Јер нико на коме би била мана не ваља да приступа, ни слијеп, ни хром, ни у кога би био који уд превећ мали или превећ велики,
Levi Wycliffe 21:18  nethir schal neiy to his seruyce;
Levi Mal1910 21:18  അംഗഹീനനായ യാതൊരുത്തനും അടുത്തുവരരുതു; കുരുടൻ, മുടന്തൻ,
Levi KorRV 21:18  무릇 흠이 있는 자는 가까이 못할지니 곧 소경이나 절뚝발이나 코가 불완전한 자나 지체가 더한 자나
Levi Azeri 21:18  معيوب اولان هچ کس بو خئدمته ياخينلاشماسين؛ نه کور، نه آخساق، نه عِيبه‌جَر، نه علئل،
Levi SweKarlX 21:18  Förty hwar och en, den någon wank hafwer, skall icke gå fram, ware sig blind, halt, med ene stygga näso, med oskickeliga lemmar:
Levi KLV 21:18  vaD whatever loD ghaH ghaH vetlh ghajtaH a blemish, ghaH DIchDaq ghobe' draw Sum: a blind loD, joq a lame, joq ghaH 'Iv ghajtaH a flat nose, joq vay' deformity,
Levi ItaDio 21:18  Perciocchè niun uomo, in cui sia difetto, vi si deve appressare; nè il cieco, nè lo zoppo, nè colui che ha il naso schiacciato, o smisurato.
Levi RusSynod 21:18  никто, у кого на теле есть недостаток, не должен приступать, ни слепой, ни хромой, ни уродливый,
Levi CSlEliza 21:18  всяк человек, емуже аще будет на нем порок, да не приступит: человек слеп, или хром, или корносый, или ухорезан,
Levi ABPGRK 21:18  πας άνθρωπος ω εάν η εν αυτώ μώμος ου προσελεύσεται άνθρωπος τυφλός η χωλός η κολοβόριν η ωτότμητος
Levi FreBBB 21:18  car nul homme qui a une difformité n'approchera. Nul homme aveugle ou boiteux, ou qui aura un défaut ou une excroissance,
Levi LinVB 21:18  Ya solo, bato bazali na mbeba o nzoto, bakoki kobeleme na Nzambe te : moto wa lolanda, motengoli, moto azali na mpota o zolo to na mbeba o binama,
Levi HunIMIT 21:18  Mert mindaz, akin hiba van, ne közeledjék; az, aki vak vagy sánta vagy nyomott orrú vagy hosszú tagú;
Levi ChiUnL 21:18  凡體有疵者、不得近之、如瞽、跛、凹鼻、肢體不均、
Levi VietNVB 21:18  Không ai có một trong các khuyết tật sau đây được phép đến gần: mù loà, què quặt, mặt mày biến dạng hay chân tay quá dài,
Levi LXX 21:18  πᾶς ἄνθρωπος ᾧ ἂν ᾖ ἐν αὐτῷ μῶμος οὐ προσελεύσεται ἄνθρωπος χωλὸς ἢ τυφλὸς ἢ κολοβόρριν ἢ ὠτότμητος
Levi CebPinad 21:18  Kay bisan kinsa nga tawohana nga adunay ikasaway, siya dili magaduol: usa ka tawong buta, kun piang, kun kadtong may ilong nga pislaton, kun bisan unsa nga kapin sa kinaiya ,
Levi RomCor 21:18  Niciun om care va avea o meteahnă trupească nu va putea să se apropie, şi anume niciun om orb, şchiop, cu nasul cârn sau cu un mădular mai lung;
Levi Pohnpeia 21:18  Sohte aramas emen me mie mehkot suwed ni paliwere kak mweimweiong en wia meirong: eri soangen aramas me rasehng me maskun, dangepel, de kiaweliwel;
Levi HunUj 21:18  Nem mutathatja be az, akinek testi fogyatkozása van, tehát aki vak, sánta, nyúlszájú, vagy törött végtagú;
Levi GerZurch 21:18  denn keiner, der ein Gebrechen hat, darf herzutreten: kein Blinder oder Lahmer; keiner, der im Gesicht verstümmelt oder an dem ein Glied zu lang ist;
Levi GerTafel 21:18  Denn kein Mann, an dem ein Makel ist, soll sich nahen, kein blinder Mann oder Lahmer oder an dem etwas zu kurz oder zu lang ist;
Levi RusMakar 21:18  Никто, у кого на тјлј есть порокъ, не долженъ приступать, ни слјпый, ни хромый, ни курносый, ни имјющій излишества въ членахъ,
Levi PorAR 21:18  Pois nenhum homem que tiver algum defeito se chegará: como homem cego, ou coxo, ou de nariz chato, ou de membros demasiadamente compridos,
Levi DutSVVA 21:18  Want geen man, in wien een gebrek zal zijn, zal naderen, hij zij een blind man, of kreupel, of te kort, of te lang in leden;
Levi FarOPV 21:18  پس هرکس که عیب دارد نزدیک نیاید، نه مرد کور و نه لنگ و نه پهن بینی و نه زایدالاعضا،
Levi Ndebele 21:18  Ngoba loba nguwuphi umuntu okulesici kuye angasondeli, umuntu oyisiphofu, kumbe oyisiqhuli, kumbe olimele ebusweni, kumbe olesitho eselulekileyo,
Levi PorBLivr 21:18  Porque nenhum homem no qual houver falta, se achegará: homem cego, ou coxo, ou rosto mutilado, ou membro deformado,
Levi Norsk 21:18  Ingen som har noget lyte, skal trede nær, ingen som er blind eller halt eller har noget ansiktslyte eller et lem som er for stort,
Levi SloChras 21:18  kajti nihče, na komer je telesna hiba, ne sme pristopiti: slepec ali hromec, ali kdor ima ploščat nos ali katerikoli ud prevelik,
Levi Northern 21:18  Bunlardan heç biri bu xidmətə yaxınlaşmasın: nə kor, nə axsaq, nə eybəcər, nə əlil,
Levi GerElb19 21:18  denn jedermann, an dem ein Gebrechen ist, soll nicht herzunahen, es sei ein blinder Mann oder ein lahmer oder ein stumpfnasiger, oder der ein Glied zu lang hat,
Levi LvGluck8 21:18  Jo nevienam vīram, kam kāda vaina, nebūs pieiet, ne aklam, ne tizlam, nedz kam vaina ģīmī, nedz kroplim,
Levi PorAlmei 21:18  Pois nenhum homem em quem houver alguma deformidade se chegará: como homem cego, ou côxo, ou de nariz chato, ou de membros demasiadamente compridos,
Levi ChiUn 21:18  因為凡有殘疾的,無論是瞎眼的、瘸腿的、塌鼻子的、肢體有餘的、
Levi SweKarlX 21:18  Förty hvar och en, den någon vank hafver, skall icke gå fram, vare sig blind, halt, med ene stygga näso, med oskickeliga lemmar.
Levi SPVar 21:18  כי כל איש אשר יהיה בו מום לא יקרב איש עור או פסח או חרום או שרוע
Levi FreKhan 21:18  Car quiconque a une infirmité ne saurait être admis: un individu aveugle ou boiteux, ayant le nez écrasé ou des organes inégaux;
Levi FrePGR 21:18  l'accès est interdit à tout homme affligé d'un défaut corporel, qui sera ou aveugle ou boiteux ou camus ou disproportionné,
Levi PorCap 21:18  Todo aquele que tiver alguma deformidade não poderá apresentar as ofertas: um cego ou coxo, um desfigurado ou deformado;
Levi JapKougo 21:18  すべて、その身にきずのある者は近寄ってはならない。すなわち、目しい、足なえ、鼻のかけた者、手足の不つりあいの者、
Levi GerTextb 21:18  Denn wer irgend ein Leibesgebrechen hat, darf nicht herzutreten, er sei nun blind oder lahm oder im Gesicht verstümmelt oder mit einem zu langen Gliede behaftet
Levi SpaPlate 21:18  porque ningún hombre que tenga defecto corporal, ha de acercarse; ni ciego, ni cojo, ni mutilado, ni desproporcionado,
Levi Kapingam 21:18  Tangada dela e-milimilia i dono gili la-hagalee dumaalia ginai e-hai dana tigidaumaha, ala go digau ala e-dee-gida, digau ala e-habehabe, digau ala e-hai-gee nia mee i nadau hadumada, be e-dee-dohu nadau huaidina,
Levi WLC 21:18  כִּ֥י כָל־אִ֛ישׁ אֲשֶׁר־בּ֥וֹ מ֖וּם לֹ֣א יִקְרָ֑ב אִ֤ישׁ עִוֵּר֙ א֣וֹ פִסֵּ֔חַ א֥וֹ חָרֻ֖ם א֥וֹ שָׂרֽוּעַ׃
Levi LtKBB 21:18  Jeigu jis yra aklas, raišas, iškreiptu veidu ar nesveikų sąnarių
Levi Bela 21:18  ніхто, у каго на целе ёсьць хіба, не павінен падыходзіць, ні сьляпы, ні кульгавы, ні кірпаты, ні з рэзаным вухам,
Levi GerBoLut 21:18  Denn keiner, an dem ein Fehl ist, soli herzutreten. Er sei blind, lahm, mit einer seltsamen Nase, mit ungewbhnlichem Gliede,
Levi FinPR92 21:18  Uhraamaan ei saa tulla kukaan, joka on sokea, rampa tai kasvoiltaan tai ruumiiltaan epämuodostunut,
Levi SpaRV186 21:18  Porque ningún varón, en el cual hubiere falta, se allegará: varón ciego, o cojo, o falto, o sobrado de nariz,
Levi NlCanisi 21:18  Want niemand, die een lichaamsgebrek heeft, mag Mij naderen: geen blinde of lamme, geen verminkte of vergroeide;
Levi GerNeUe 21:18  Denn keiner, der ein Gebrechen hat, darf in meine Nähe kommen: kein Blinder oder Lahmer, keiner, der eine Scharte hat oder missgebildet ist,
Levi UrduGeo 21:18  کیونکہ کوئی بھی معذور میرے حضور نہ آئے، نہ اندھا، نہ لنگڑا، نہ وہ جس کی ناک چِری ہوئی ہو یا جس کے کسی عضو میں کمی بیشی ہو،
Levi AraNAV 21:18  فَكُلُّ رَجُلٍ مُصَابٍ بِعَاهَةٍ لاَ يَتَقَدَّمْ سَوَاءٌ أَكَانَ أَعْمَى أَمْ أَعْرَجَ أَمْ مُشَوَّهَ الْوَجْهِ أَمْ فِيهِ عُضْوٌ زَائِدٌ،
Levi ChiNCVs 21:18  因为有残疾的,无论是瞎眼、瘸腿、五官不正、畸形、
Levi ItaRive 21:18  perché nessun uomo che abbia qualche deformità potrà accostarsi: né il cieco, né lo zoppo, né colui che ha una deformità per difetto o per eccesso,
Levi Afr1953 21:18  Want niemand aan wie 'n liggaamsgebrek is, mag nader kom nie: 'n blinde of 'n lamme of een wat in die gesig vermink is of iemand by wie 'n liggaamsdeel te lank is,
Levi RusSynod 21:18  Никто, у кого на теле есть недостаток, не должен приступать: ни слепой, ни хромой, ни уродливый,
Levi UrduGeoD 21:18  क्योंकि कोई भी माज़ूर मेरे हुज़ूर न आए, न अंधा, न लँगड़ा, न वह जिसकी नाक चिरी हुई हो या जिसके किसी अज़ु में कमी बेशी हो,
Levi TurNTB 21:18  Kusurlu olan, sunağa yaklaşamaz: Kör, topal, yüzü arızalı, organlarından biri aşırı büyümüş,
Levi DutSVV 21:18  Want geen man, in wien een gebrek zal zijn, zal naderen, hij zij een blind man, of kreupel, of te kort, of te lang in leden;
Levi HunKNB 21:18  ne járuljon az ő szolgálatához olyan, aki vak, sánta, tömpe-, nagy- vagy görbeorrú,
Levi Maori 21:18  Kaua hoki e whakatata mai tetahi tangata he koha tona: te matapo, te kopa, te tangata he ihu parehe tona, i hira ake ranei tetahi wahi ona,
Levi HunKar 21:18  Mert senki sem áldozhat, a kiben fogyatkozás van: vagy vak, vagy sánta vagy csonka orrú, vagy hosszú tagú.
Levi Viet 21:18  Phàm ai có một tật không được đến gần, như đây: người mù, què, sệp mũi hay là tứ chi không đều;
Levi Kekchi 21:18  Ma̱ jun reheb laj tij li cuan re̱cˈ naru teˈcˈanjelak re xqˈuebal li mayej chicuu. Incˈaˈ naru nequeˈcˈanjelac chi qˈuehoc mayej li mutzˈ, chi moco li ye̱k rok, chi moco li incˈaˈ tzˈakal re ru li ruˈuj, malaj ut lix xic.
Levi SP 21:18  כי כל איש אשר יהיה בו מום לא יקרב איש עור או פסח או חרום או שרוע
Levi Swe1917 21:18  Ingen skall träda fram, som har något lyte, varken en blind eller en halt, eller en som har lyte i ansiktet, eller som har någon lem för stor,
Levi CroSaric 21:18  Ni jedan na kome bude mane ne smije se primaknuti: nitko koji je slijep ili sakat; nitko izobličen ili iznakažena kojeg uda;
Levi VieLCCMN 21:18  Thật vậy, bất cứ người nào có tật không được lại gần : người đui mù, què quặt, dị tướng, dị hình,
Levi FreBDM17 21:18  Car aucun homme en qui il y aura quelque défaut n’en approchera ; savoir l’homme aveugle, ou boiteux, ou camus, ou qui aura quelque superfluité dans ses membres.
Levi FreLXX 21:18  Tout homme qui aura une tache n'entrera point : l'aveugle, le boiteux, celui qui a le nez coupé, celui a qui manque une oreille,
Levi Aleppo 21:18  כי כל איש אשר בו מום לא יקרב  איש עור או פסח או חרם או שרוע
Levi MapM 21:18  כִּ֥י כׇל־אִ֛ישׁ אֲשֶׁר־בּ֥וֹ מ֖וּם לֹ֣א יִקְרָ֑ב אִ֤ישׁ עִוֵּר֙ א֣וֹ פִסֵּ֔חַ א֥וֹ חָרֻ֖ם א֥וֹ שָׂרֽוּעַ׃
Levi HebModer 21:18  כי כל איש אשר בו מום לא יקרב איש עור או פסח או חרם או שרוע׃
Levi Kaz 21:18  Бірде-бір кемтар жан Маған қызмет көрсету үшін жақындамасын: соқыр, ақсақ, қоянжырық ерінді не қол-аяғы дұрыс дамымаған мүгедек,
Levi FreJND 21:18  car quiconque a un défaut corporel ne s’approchera pas : l’homme aveugle, ou boiteux, ou camus, ou qui a l’un de ses membres plus long que l’autre ;
Levi GerGruen 21:18  Denn niemand darf herantreten, der ein Gebrest hat, kein Blinder oder Lahmer oder Entstellter oder Überlanger,
Levi SloKJV 21:18  Kajti katerikoli človek je, ki ima pomanjkljivost, se ne bo približal. Slep človek ali hrom ali kdor ima ploščat nos ali katerokoli stvar odveč
Levi Haitian 21:18  Ankenn gason enfim pa gen dwa prezante ofrann bay Bondye, kit li avèg, kit li bwete, kit li domaje nan figi, kit li difòm,
Levi FinBibli 21:18  Sillä ei kenenkään, jossa joku virhe on, pidä käymän edes: jos hän on sokia, eli ontuva, vajava eli liiallinen jäsenistä,
Levi SpaRV 21:18  Porque ningún varón en el cual hubiere falta, se allegará: varón ciego, ó cojo, ó falto, ó sobrado,
Levi WelBeibl 21:18  Neb sy'n ddall, yn gloff, gyda wyneb wedi'i anffurfio, neu ryw nam corfforol arall,
Levi GerMenge 21:18  denn keiner, der ein leibliches Gebrechen an sich hat, darf mir nahen, kein Blinder oder Lahmer, kein im Gesicht Entstellter oder einer, an dem ein Glied zu lang ist;
Levi GreVamva 21:18  διότι πας όστις έχει μώμον δεν θέλει πλησιάσει· άνθρωπος τυφλός, ή χωλός, ή κολοβομύττης, ή έχων τι περιττόν,
Levi UkrOgien 21:18  Бо жоден чоловік, що в нім вада, не приступить: чоловік сліпий, або кульга́вий, або кирпа́тий або довготеле́сий,
Levi SrKDEkav 21:18  Јер нико на коме би била мана не ваља да приступа, ни слеп, ни хром, ни у кога би био који уд превећ мали или превећ велики,
Levi FreCramp 21:18  Car nul homme qui a une difformité corporelle n'approchera : un homme aveugle ou boiteux, ou qui aura une mutilation ou une excroissance ;
Levi PolUGdan 21:18  Żaden mężczyzna, który ma jakąś wadę, nie zbliży się: ani niewidomy, ani chromy, ani mający płaski nos, ani nieproporcjonalnie zbudowany;
Levi FreSegon 21:18  Tout homme qui aura un défaut corporel ne pourra s'approcher: un homme aveugle, boiteux, ayant le nez camus ou un membre allongé;
Levi SpaRV190 21:18  Porque ningún varón en el cual hubiere falta, se allegará: varón ciego, ó cojo, ó falto, ó sobrado,
Levi HunRUF 21:18  Nem mutathatja be az, akinek testi fogyatékossága van, tehát aki vak, sánta, nyúlszájú vagy nyomorék,
Levi DaOT1931 21:18  det maa ingen, som har en Legemsfejl, hverken en blind eller en halt eller en med vansiret Ansigt eller for lang en Legemsdel
Levi TpiKJPB 21:18  Long wanem, wanem man i stap na i gat hap bilong bodi i bagarap, em i no ken kam klostu, em aipas man, o lek nogut, o man i gat nus i bagarap, o man i gat wanpela samting long bodi ol arapela man i no gat,
Levi DaOT1871 21:18  thi ingen Mand, paa hvem der er Lyde, skal komme nær, hvad enten det er en Mand, som er blind eller lam, eller som har noget Lem for kort eller for langt,
Levi FreVulgG 21:18  et il ne s’approchera point du ministère de son autel : s’il est aveugle, s’il est boiteux, s’il a le nez ou trop petit, ou trop grand, ou tordu,
Levi PolGdans 21:18  Bo żaden mąż, który by miał na sobie wadę, przystępować nie ma; mąż ślepy, albo chromy, albo niezupełnych albo zbytnich członków;
Levi JapBungo 21:18  凡て疵ある人は進みよるべからずすなはち瞽者跛者および鼻の缺たる者成餘るところ身にある者
Levi GerElb18 21:18  denn jedermann, an dem ein Gebrechen ist, soll nicht herzunahen, es sei ein blinder Mann oder ein lahmer oder ein stumpfnasiger, oder der ein Glied zu lang hat,