|
Levi
|
AB
|
21:18 |
No man who has a blemish on him shall draw near; a man blind, lame, with his nose disfigured, or his ears cut,
|
|
Levi
|
ABP
|
21:18 |
Any man in which ever might be in him a blemish, shall not come forward -- [2man 1a blind], or lame, or splitmouth, or with mutilated ears,
|
|
Levi
|
ACV
|
21:18 |
For whatever man he is who has a blemish, he shall not approach: not a blind man, or a lame man, or he who has a flat nose, or anything superfluous,
|
|
Levi
|
AFV2020
|
21:18 |
For no man in whom there is a blemish shall draw near, a blind man, or a lame man, or disfigured, or deformed,
|
|
Levi
|
AKJV
|
21:18 |
For whatever man he be that has a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that has a flat nose, or any thing superfluous,
|
|
Levi
|
ASV
|
21:18 |
For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or anything superfluous,
|
|
Levi
|
BBE
|
21:18 |
For any man whose body is damaged may not come near: one who is blind, or has not the use of his legs, or one who has a broken nose or any unnatural growth,
|
|
Levi
|
CPDV
|
21:18 |
Neither shall he approach to minister to him: if he is blind, if he is lame, if he is small, or large, or has a crooked nose,
|
|
Levi
|
DRC
|
21:18 |
Neither shall he approach to minister to him: If he be blind; if he be lame; if he have a little, or a great, or a crooked nose;
|
|
Levi
|
Darby
|
21:18 |
for whatever man hath a defect, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or one limb longer than the other,
|
|
Levi
|
Geneva15
|
21:18 |
For whosoeuer hath any blemish, shall not come neere: as a man blinde or lame, or that hath a flat nose, or that hath any misshapen member,
|
|
Levi
|
GodsWord
|
21:18 |
Indeed, no one who has a physical defect may ever come near the altar. That means anyone who is blind or lame, who has a disfigured face, a deformity,
|
|
Levi
|
JPS
|
21:18 |
For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath any thing maimed, or anything too long,
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
21:18 |
For no man in whom there is a blemish, shall approach: a blind man or a lame or he that lacks any thing or has any thing superfluous
|
|
Levi
|
KJV
|
21:18 |
For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous,
|
|
Levi
|
KJVA
|
21:18 |
For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous,
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
21:18 |
For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous,
|
|
Levi
|
LEB
|
21:18 |
Indeed, any man in whom is a physical defect shall not come near: a blind man or lame or disfigured or deformed,
|
|
Levi
|
LITV
|
21:18 |
For no man in whom there is a blemish shall draw near, a blind man, or one lame, or disfigured, or deformed;
|
|
Levi
|
MKJV
|
21:18 |
For no man in whom there is a blemish shall draw near, a blind man, or a lame man, or disfigured, or deformed,
|
|
Levi
|
NETfree
|
21:18 |
Certainly no man who has a physical flaw is to approach: a blind man, or one who is lame, or one with a slit nose, or a limb too long,
|
|
Levi
|
NETtext
|
21:18 |
Certainly no man who has a physical flaw is to approach: a blind man, or one who is lame, or one with a slit nose, or a limb too long,
|
|
Levi
|
NHEB
|
21:18 |
For whatever man he is that has a blemish, he shall not draw near: a blind man, or a lame, or he who has a flat nose, or any deformity,
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
21:18 |
For whatever man he is that has a blemish, he shall not draw near: a blind man, or a lame, or he who has a flat nose, or any deformity,
|
|
Levi
|
NHEBME
|
21:18 |
For whatever man he is that has a blemish, he shall not draw near: a blind man, or a lame, or he who has a flat nose, or any deformity,
|
|
Levi
|
RLT
|
21:18 |
For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous,
|
|
Levi
|
RNKJV
|
21:18 |
For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous,
|
|
Levi
|
RWebster
|
21:18 |
For whatever man he may be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous,
|
|
Levi
|
Rotherha
|
21:18 |
Surely, no man in whom is any blemish, shall come near,—No man who is blind or lame, or hath a flat nose, or is lanky;
|
|
Levi
|
SPE
|
21:18 |
For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous
|
|
Levi
|
UKJV
|
21:18 |
For whatsoever man he be that has a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that has a flat nose, or any thing superfluous,
|
|
Levi
|
Webster
|
21:18 |
For whatever man [he may be] that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous,
|
|
Levi
|
YLT
|
21:18 |
for no man in whom is blemish doth draw near--a man blind, or lame or dwarfed, or enlarged,
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
21:18 |
πας άνθρωπος ω εάν η εν αυτώ μώμος ου προσελεύσεται άνθρωπος τυφλός η χωλός η κολοβόριν η ωτότμητος
|
|
Levi
|
Afr1953
|
21:18 |
Want niemand aan wie 'n liggaamsgebrek is, mag nader kom nie: 'n blinde of 'n lamme of een wat in die gesig vermink is of iemand by wie 'n liggaamsdeel te lank is,
|
|
Levi
|
Alb
|
21:18 |
sepse asnjë njeri që ka ndonjë gjymtim nuk do të mund të afrohet: as i verbri, as i çali as ai që ka një fytyrë të përçudnuar, ose ka një gjymtyrë të deformuar,
|
|
Levi
|
Aleppo
|
21:18 |
כי כל איש אשר בו מום לא יקרב איש עור או פסח או חרם או שרוע
|
|
Levi
|
AraNAV
|
21:18 |
فَكُلُّ رَجُلٍ مُصَابٍ بِعَاهَةٍ لاَ يَتَقَدَّمْ سَوَاءٌ أَكَانَ أَعْمَى أَمْ أَعْرَجَ أَمْ مُشَوَّهَ الْوَجْهِ أَمْ فِيهِ عُضْوٌ زَائِدٌ،
|
|
Levi
|
AraSVD
|
21:18 |
لِأَنَّ كُلَّ رَجُلٍ فِيهِ عَيْبٌ لَا يَتَقَدَّمْ. لَا رَجُلٌ أَعْمَى وَلَا أَعْرَجُ، وَلَا أَفْطَسُ وَلَا زَوَائِدِيٌّ،
|
|
Levi
|
Azeri
|
21:18 |
معيوب اولان هچ کس بو خئدمته ياخينلاشماسين؛ نه کور، نه آخساق، نه عِيبهجَر، نه علئل،
|
|
Levi
|
Bela
|
21:18 |
ніхто, у каго на целе ёсьць хіба, не павінен падыходзіць, ні сьляпы, ні кульгавы, ні кірпаты, ні з рэзаным вухам,
|
|
Levi
|
BulVeren
|
21:18 |
Защото никой, който има недостатък, не бива да пристъпва – човек сляп или куц, или със сплескан нос, или с нещо излишно,
|
|
Levi
|
BurJudso
|
21:18 |
မျက်စိကန်းသောသူ၊ ခြေဆွံ့သောသူ၊ နှာခေါင်းပိသောသူ၊ အင်္ဂါပိုလွန်သောသူ၊-
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
21:18 |
всяк человек, емуже аще будет на нем порок, да не приступит: человек слеп, или хром, или корносый, или ухорезан,
|
|
Levi
|
CebPinad
|
21:18 |
Kay bisan kinsa nga tawohana nga adunay ikasaway, siya dili magaduol: usa ka tawong buta, kun piang, kun kadtong may ilong nga pislaton, kun bisan unsa nga kapin sa kinaiya ,
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
21:18 |
因为有残疾的,无论是瞎眼、瘸腿、五官不正、畸形、
|
|
Levi
|
ChiSB
|
21:18 |
凡身上有缺陷的,不准前去:不論是眼瞎,腳跛,殘廢,畸形的,
|
|
Levi
|
ChiUn
|
21:18 |
因為凡有殘疾的,無論是瞎眼的、瘸腿的、塌鼻子的、肢體有餘的、
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
21:18 |
凡體有疵者、不得近之、如瞽、跛、凹鼻、肢體不均、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
21:18 |
因为凡有残疾的,无论是瞎眼的、瘸腿的、塌鼻子的、肢体有余的、
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
21:18 |
ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲛϫⲃⲓⲛ ϩⲓⲱⲱϥ ⲛⲛⲉϥϯ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛϭⲁⲗⲉ ⲏ ⲛⲃⲗⲗⲉ ⲏ ⲉⲣⲉϣⲁⲁⲛⲧϥ ⲥⲟⲃⲕ ⲏ ⲉⲣⲉⲡⲉϥⲙⲁⲁϫⲉ ⲥⲟⲗⲡ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
21:18 |
Ni jedan na kome bude mane ne smije se primaknuti: nitko koji je slijep ili sakat; nitko izobličen ili iznakažena kojeg uda;
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
21:18 |
thi ingen Mand, paa hvem der er Lyde, skal komme nær, hvad enten det er en Mand, som er blind eller lam, eller som har noget Lem for kort eller for langt,
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
21:18 |
det maa ingen, som har en Legemsfejl, hverken en blind eller en halt eller en med vansiret Ansigt eller for lang en Legemsdel
|
|
Levi
|
Dari
|
21:18 |
و کسی که معیوب و کور یا شل باشد، یا نقصی در روی خود داشته و یا دست یا پایش شکسته باشد، نباید هدیه ای را بحضور من تقدیم کند.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
21:18 |
Want geen man, in wien een gebrek zal zijn, zal naderen, hij zij een blind man, of kreupel, of te kort, of te lang in leden;
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
21:18 |
Want geen man, in wien een gebrek zal zijn, zal naderen, hij zij een blind man, of kreupel, of te kort, of te lang in leden;
|
|
Levi
|
Esperant
|
21:18 |
Ĉar neniu, kiu havas ian kriplaĵon, alproksimiĝu: nek blindulo, nek lamulo, nek platnazulo, nek monstrulo,
|
|
Levi
|
FarOPV
|
21:18 |
پس هرکس که عیب دارد نزدیک نیاید، نه مرد کور و نه لنگ و نه پهن بینی و نه زایدالاعضا،
|
|
Levi
|
FarTPV
|
21:18 |
و کسیکه معیوب و کور یا شل باشد، یا نقصی در صورتش داشته و یا دست یا پایش شکسته باشد، نباید هدیهای را به حضور من تقدیم کند.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
21:18 |
Sillä ei kenenkään, jossa joku virhe on, pidä käymän edes: jos hän on sokia, eli ontuva, vajava eli liiallinen jäsenistä,
|
|
Levi
|
FinPR
|
21:18 |
Älköön lähestykö kukaan, jossa on joku vamma, älköön kukaan sokea tai ontuva, kukaan kasvoiltaan tahi jäseniltään muodoton,
|
|
Levi
|
FinPR92
|
21:18 |
Uhraamaan ei saa tulla kukaan, joka on sokea, rampa tai kasvoiltaan tai ruumiiltaan epämuodostunut,
|
|
Levi
|
FinRK
|
21:18 |
Uhrata ei saa kukaan, jolla on jokin vamma, ei yksikään sokea tai ontuva, kasvoiltaan tai ruumiiltaan epämuodostunut
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
21:18 |
Älköön uhraamaan lähestykö kukaan, jossa on jokin vamma, älköön kukaan sokea tai ontuva, kukaan kasvoiltaan tai jäseniltään muodoton,
|
|
Levi
|
FreBBB
|
21:18 |
car nul homme qui a une difformité n'approchera. Nul homme aveugle ou boiteux, ou qui aura un défaut ou une excroissance,
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
21:18 |
Car aucun homme en qui il y aura quelque défaut n’en approchera ; savoir l’homme aveugle, ou boiteux, ou camus, ou qui aura quelque superfluité dans ses membres.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
21:18 |
Car nul homme qui a une difformité corporelle n'approchera : un homme aveugle ou boiteux, ou qui aura une mutilation ou une excroissance ;
|
|
Levi
|
FreJND
|
21:18 |
car quiconque a un défaut corporel ne s’approchera pas : l’homme aveugle, ou boiteux, ou camus, ou qui a l’un de ses membres plus long que l’autre ;
|
|
Levi
|
FreKhan
|
21:18 |
Car quiconque a une infirmité ne saurait être admis: un individu aveugle ou boiteux, ayant le nez écrasé ou des organes inégaux;
|
|
Levi
|
FreLXX
|
21:18 |
Tout homme qui aura une tache n'entrera point : l'aveugle, le boiteux, celui qui a le nez coupé, celui a qui manque une oreille,
|
|
Levi
|
FrePGR
|
21:18 |
l'accès est interdit à tout homme affligé d'un défaut corporel, qui sera ou aveugle ou boiteux ou camus ou disproportionné,
|
|
Levi
|
FreSegon
|
21:18 |
Tout homme qui aura un défaut corporel ne pourra s'approcher: un homme aveugle, boiteux, ayant le nez camus ou un membre allongé;
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
21:18 |
et il ne s’approchera point du ministère de son autel : s’il est aveugle, s’il est boiteux, s’il a le nez ou trop petit, ou trop grand, ou tordu,
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
21:18 |
Denn keiner, an dem ein Fehl ist, soli herzutreten. Er sei blind, lahm, mit einer seltsamen Nase, mit ungewbhnlichem Gliede,
|
|
Levi
|
GerElb18
|
21:18 |
denn jedermann, an dem ein Gebrechen ist, soll nicht herzunahen, es sei ein blinder Mann oder ein lahmer oder ein stumpfnasiger, oder der ein Glied zu lang hat,
|
|
Levi
|
GerElb19
|
21:18 |
denn jedermann, an dem ein Gebrechen ist, soll nicht herzunahen, es sei ein blinder Mann oder ein lahmer oder ein stumpfnasiger, oder der ein Glied zu lang hat,
|
|
Levi
|
GerGruen
|
21:18 |
Denn niemand darf herantreten, der ein Gebrest hat, kein Blinder oder Lahmer oder Entstellter oder Überlanger,
|
|
Levi
|
GerMenge
|
21:18 |
denn keiner, der ein leibliches Gebrechen an sich hat, darf mir nahen, kein Blinder oder Lahmer, kein im Gesicht Entstellter oder einer, an dem ein Glied zu lang ist;
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
21:18 |
Denn keiner, der ein Gebrechen hat, darf in meine Nähe kommen: kein Blinder oder Lahmer, keiner, der eine Scharte hat oder missgebildet ist,
|
|
Levi
|
GerSch
|
21:18 |
Nein, keiner, an dem ein Gebrechen ist, soll sich herzunahen, er sei blind oder lahm oder verstümmelt, oder habe ein zu langes Glied;
|
|
Levi
|
GerTafel
|
21:18 |
Denn kein Mann, an dem ein Makel ist, soll sich nahen, kein blinder Mann oder Lahmer oder an dem etwas zu kurz oder zu lang ist;
|
|
Levi
|
GerTextb
|
21:18 |
Denn wer irgend ein Leibesgebrechen hat, darf nicht herzutreten, er sei nun blind oder lahm oder im Gesicht verstümmelt oder mit einem zu langen Gliede behaftet
|
|
Levi
|
GerZurch
|
21:18 |
denn keiner, der ein Gebrechen hat, darf herzutreten: kein Blinder oder Lahmer; keiner, der im Gesicht verstümmelt oder an dem ein Glied zu lang ist;
|
|
Levi
|
GreVamva
|
21:18 |
διότι πας όστις έχει μώμον δεν θέλει πλησιάσει· άνθρωπος τυφλός, ή χωλός, ή κολοβομύττης, ή έχων τι περιττόν,
|
|
Levi
|
Haitian
|
21:18 |
Ankenn gason enfim pa gen dwa prezante ofrann bay Bondye, kit li avèg, kit li bwete, kit li domaje nan figi, kit li difòm,
|
|
Levi
|
HebModer
|
21:18 |
כי כל איש אשר בו מום לא יקרב איש עור או פסח או חרם או שרוע׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
21:18 |
Mert mindaz, akin hiba van, ne közeledjék; az, aki vak vagy sánta vagy nyomott orrú vagy hosszú tagú;
|
|
Levi
|
HunKNB
|
21:18 |
ne járuljon az ő szolgálatához olyan, aki vak, sánta, tömpe-, nagy- vagy görbeorrú,
|
|
Levi
|
HunKar
|
21:18 |
Mert senki sem áldozhat, a kiben fogyatkozás van: vagy vak, vagy sánta vagy csonka orrú, vagy hosszú tagú.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
21:18 |
Nem mutathatja be az, akinek testi fogyatékossága van, tehát aki vak, sánta, nyúlszájú vagy nyomorék,
|
|
Levi
|
HunUj
|
21:18 |
Nem mutathatja be az, akinek testi fogyatkozása van, tehát aki vak, sánta, nyúlszájú, vagy törött végtagú;
|
|
Levi
|
ItaDio
|
21:18 |
Perciocchè niun uomo, in cui sia difetto, vi si deve appressare; nè il cieco, nè lo zoppo, nè colui che ha il naso schiacciato, o smisurato.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
21:18 |
perché nessun uomo che abbia qualche deformità potrà accostarsi: né il cieco, né lo zoppo, né colui che ha una deformità per difetto o per eccesso,
|
|
Levi
|
JapBungo
|
21:18 |
凡て疵ある人は進みよるべからずすなはち瞽者跛者および鼻の缺たる者成餘るところ身にある者
|
|
Levi
|
JapKougo
|
21:18 |
すべて、その身にきずのある者は近寄ってはならない。すなわち、目しい、足なえ、鼻のかけた者、手足の不つりあいの者、
|
|
Levi
|
KLV
|
21:18 |
vaD whatever loD ghaH ghaH vetlh ghajtaH a blemish, ghaH DIchDaq ghobe' draw Sum: a blind loD, joq a lame, joq ghaH 'Iv ghajtaH a flat nose, joq vay' deformity,
|
|
Levi
|
Kapingam
|
21:18 |
Tangada dela e-milimilia i dono gili la-hagalee dumaalia ginai e-hai dana tigidaumaha, ala go digau ala e-dee-gida, digau ala e-habehabe, digau ala e-hai-gee nia mee i nadau hadumada, be e-dee-dohu nadau huaidina,
|
|
Levi
|
Kaz
|
21:18 |
Бірде-бір кемтар жан Маған қызмет көрсету үшін жақындамасын: соқыр, ақсақ, қоянжырық ерінді не қол-аяғы дұрыс дамымаған мүгедек,
|
|
Levi
|
Kekchi
|
21:18 |
Ma̱ jun reheb laj tij li cuan re̱cˈ naru teˈcˈanjelak re xqˈuebal li mayej chicuu. Incˈaˈ naru nequeˈcˈanjelac chi qˈuehoc mayej li mutzˈ, chi moco li ye̱k rok, chi moco li incˈaˈ tzˈakal re ru li ruˈuj, malaj ut lix xic.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
21:18 |
누구든지 흠이 있는 자는 다가오지 못할지니 곧 눈먼 자나 다리 저는 자나 코가 납작한 자나 몸에 무엇이 더 달린 자나
|
|
Levi
|
KorRV
|
21:18 |
무릇 흠이 있는 자는 가까이 못할지니 곧 소경이나 절뚝발이나 코가 불완전한 자나 지체가 더한 자나
|
|
Levi
|
LXX
|
21:18 |
πᾶς ἄνθρωπος ᾧ ἂν ᾖ ἐν αὐτῷ μῶμος οὐ προσελεύσεται ἄνθρωπος χωλὸς ἢ τυφλὸς ἢ κολοβόρριν ἢ ὠτότμητος
|
|
Levi
|
LinVB
|
21:18 |
Ya solo, bato bazali na mbeba o nzoto, bakoki kobeleme na Nzambe te : moto wa lolanda, motengoli, moto azali na mpota o zolo to na mbeba o binama,
|
|
Levi
|
LtKBB
|
21:18 |
Jeigu jis yra aklas, raišas, iškreiptu veidu ar nesveikų sąnarių
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
21:18 |
Jo nevienam vīram, kam kāda vaina, nebūs pieiet, ne aklam, ne tizlam, nedz kam vaina ģīmī, nedz kroplim,
|
|
Levi
|
Mal1910
|
21:18 |
അംഗഹീനനായ യാതൊരുത്തനും അടുത്തുവരരുതു; കുരുടൻ, മുടന്തൻ,
|
|
Levi
|
Maori
|
21:18 |
Kaua hoki e whakatata mai tetahi tangata he koha tona: te matapo, te kopa, te tangata he ihu parehe tona, i hira ake ranei tetahi wahi ona,
|
|
Levi
|
MapM
|
21:18 |
כִּ֥י כׇל־אִ֛ישׁ אֲשֶׁר־בּ֥וֹ מ֖וּם לֹ֣א יִקְרָ֑ב אִ֤ישׁ עִוֵּר֙ א֣וֹ פִסֵּ֔חַ א֥וֹ חָרֻ֖ם א֥וֹ שָׂרֽוּעַ׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
21:18 |
Fa izay rehetra misy kilema dia tsy mahazo manakaiky hanao izany na ny jamba, na ny mandringa, na ny petaka orona, na ny manana amby,
|
|
Levi
|
Ndebele
|
21:18 |
Ngoba loba nguwuphi umuntu okulesici kuye angasondeli, umuntu oyisiphofu, kumbe oyisiqhuli, kumbe olimele ebusweni, kumbe olesitho eselulekileyo,
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
21:18 |
Want niemand, die een lichaamsgebrek heeft, mag Mij naderen: geen blinde of lamme, geen verminkte of vergroeide;
|
|
Levi
|
NorSMB
|
21:18 |
Ingen som det er noko lyte på, må ganga innåt, ingen som er blind eller halt eller haremynt, eller hev ein vanskapt lem
|
|
Levi
|
Norsk
|
21:18 |
Ingen som har noget lyte, skal trede nær, ingen som er blind eller halt eller har noget ansiktslyte eller et lem som er for stort,
|
|
Levi
|
Northern
|
21:18 |
Bunlardan heç biri bu xidmətə yaxınlaşmasın: nə kor, nə axsaq, nə eybəcər, nə əlil,
|
|
Levi
|
OSHB
|
21:18 |
כִּ֥י כָל־אִ֛ישׁ אֲשֶׁר־בּ֥וֹ מ֖וּם לֹ֣א יִקְרָ֑ב אִ֤ישׁ עִוֵּר֙ א֣וֹ פִסֵּ֔חַ א֥וֹ חָרֻ֖ם א֥וֹ שָׂרֽוּעַ׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
21:18 |
Sohte aramas emen me mie mehkot suwed ni paliwere kak mweimweiong en wia meirong: eri soangen aramas me rasehng me maskun, dangepel, de kiaweliwel;
|
|
Levi
|
PolGdans
|
21:18 |
Bo żaden mąż, który by miał na sobie wadę, przystępować nie ma; mąż ślepy, albo chromy, albo niezupełnych albo zbytnich członków;
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
21:18 |
Żaden mężczyzna, który ma jakąś wadę, nie zbliży się: ani niewidomy, ani chromy, ani mający płaski nos, ani nieproporcjonalnie zbudowany;
|
|
Levi
|
PorAR
|
21:18 |
Pois nenhum homem que tiver algum defeito se chegará: como homem cego, ou coxo, ou de nariz chato, ou de membros demasiadamente compridos,
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
21:18 |
Pois nenhum homem em quem houver alguma deformidade se chegará: como homem cego, ou côxo, ou de nariz chato, ou de membros demasiadamente compridos,
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
21:18 |
Porque nenhum homem no qual houver falta, se achegará: homem cego, ou coxo, ou rosto mutilado, ou membro deformado,
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
21:18 |
Porque nenhum homem no qual houver falta, se achegará: homem cego, ou coxo, ou rosto mutilado, ou membro deformado,
|
|
Levi
|
PorCap
|
21:18 |
Todo aquele que tiver alguma deformidade não poderá apresentar as ofertas: um cego ou coxo, um desfigurado ou deformado;
|
|
Levi
|
RomCor
|
21:18 |
Niciun om care va avea o meteahnă trupească nu va putea să se apropie, şi anume niciun om orb, şchiop, cu nasul cârn sau cu un mădular mai lung;
|
|
Levi
|
RusMakar
|
21:18 |
Никто, у кого на тјлј есть порокъ, не долженъ приступать, ни слјпый, ни хромый, ни курносый, ни имјющій излишества въ членахъ,
|
|
Levi
|
RusSynod
|
21:18 |
никто, у кого на теле есть недостаток, не должен приступать, ни слепой, ни хромой, ни уродливый,
|
|
Levi
|
RusSynod
|
21:18 |
Никто, у кого на теле есть недостаток, не должен приступать: ни слепой, ни хромой, ни уродливый,
|
|
Levi
|
SP
|
21:18 |
כי כל איש אשר יהיה בו מום לא יקרב איש עור או פסח או חרום או שרוע
|
|
Levi
|
SPDSS
|
21:18 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
21:18 |
כי כל איש אשר . בו מום לא יקרב איש עור או פסח או חרם או שרוע
|
|
Levi
|
SPVar
|
21:18 |
כי כל איש אשר יהיה בו מום לא יקרב איש עור או פסח או חרום או שרוע
|
|
Levi
|
SloChras
|
21:18 |
kajti nihče, na komer je telesna hiba, ne sme pristopiti: slepec ali hromec, ali kdor ima ploščat nos ali katerikoli ud prevelik,
|
|
Levi
|
SloKJV
|
21:18 |
Kajti katerikoli človek je, ki ima pomanjkljivost, se ne bo približal. Slep človek ali hrom ali kdor ima ploščat nos ali katerokoli stvar odveč
|
|
Levi
|
SomKQA
|
21:18 |
Waayo, nin alla ninkuu yahayba, kii iin lahu waa inuusan u soo dhowaan, kaasoo ah ninkii indha la' ama curyaan ah, ama kii sankiisu faruuran yahay, ama jidhkiisu leeyahay wax dheeraad ah,
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
21:18 |
porque ningún hombre que tenga defecto corporal, ha de acercarse; ni ciego, ni cojo, ni mutilado, ni desproporcionado,
|
|
Levi
|
SpaRV
|
21:18 |
Porque ningún varón en el cual hubiere falta, se allegará: varón ciego, ó cojo, ó falto, ó sobrado,
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
21:18 |
Porque ningún varón, en el cual hubiere falta, se allegará: varón ciego, o cojo, o falto, o sobrado de nariz,
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
21:18 |
Porque ningún varón en el cual hubiere falta, se allegará: varón ciego, ó cojo, ó falto, ó sobrado,
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
21:18 |
Јер нико на коме би била мана не ваља да приступа, ни слеп, ни хром, ни у кога би био који уд превећ мали или превећ велики,
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
21:18 |
Јер нико на коме би била мана не ваља да приступа, ни слијеп, ни хром, ни у кога би био који уд превећ мали или превећ велики,
|
|
Levi
|
Swe1917
|
21:18 |
Ingen skall träda fram, som har något lyte, varken en blind eller en halt, eller en som har lyte i ansiktet, eller som har någon lem för stor,
|
|
Levi
|
SweFolk
|
21:18 |
Ingen som har någon defekt får träda fram, ingen som är blind eller halt eller vanställd i ansiktet eller har någon lem för stor,
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
21:18 |
Förty hwar och en, den någon wank hafwer, skall icke gå fram, ware sig blind, halt, med ene stygga näso, med oskickeliga lemmar:
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
21:18 |
Förty hvar och en, den någon vank hafver, skall icke gå fram, vare sig blind, halt, med ene stygga näso, med oskickeliga lemmar.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
21:18 |
Sapagka't sinomang magkaroon ng kapintasan ay huwag lalapit; maging ang taong bulag, o pilay, o magkaroon ng ilong na ungod, o ang mayroong kuntil,
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
21:18 |
เพราะว่าผู้ใดที่มีตำหนิจะเข้าใกล้ไม่ได้ ไม่ว่าเป็นคนตาบอดหรือเป็นคนง่อย หรือที่หน้ามีแผลเป็น หรือแขนขายาวเกิน
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
21:18 |
Long wanem, wanem man i stap na i gat hap bilong bodi i bagarap, em i no ken kam klostu, em aipas man, o lek nogut, o man i gat nus i bagarap, o man i gat wanpela samting long bodi ol arapela man i no gat,
|
|
Levi
|
TurNTB
|
21:18 |
Kusurlu olan, sunağa yaklaşamaz: Kör, topal, yüzü arızalı, organlarından biri aşırı büyümüş,
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
21:18 |
Бо жоден чоловік, що в нім вада, не приступить: чоловік сліпий, або кульга́вий, або кирпа́тий або довготеле́сий,
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
21:18 |
کیونکہ کوئی بھی معذور میرے حضور نہ آئے، نہ اندھا، نہ لنگڑا، نہ وہ جس کی ناک چِری ہوئی ہو یا جس کے کسی عضو میں کمی بیشی ہو،
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
21:18 |
क्योंकि कोई भी माज़ूर मेरे हुज़ूर न आए, न अंधा, न लँगड़ा, न वह जिसकी नाक चिरी हुई हो या जिसके किसी अज़ु में कमी बेशी हो,
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
21:18 |
Kyoṅki koī bhī māzūr mere huzūr na āe, na andhā, na langaṛā, na wuh jis kī nāk chirī huī ho yā jis ke kisī azu meṅ kamī beshī ho,
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
21:18 |
Thật vậy, bất cứ người nào có tật không được lại gần : người đui mù, què quặt, dị tướng, dị hình,
|
|
Levi
|
Viet
|
21:18 |
Phàm ai có một tật không được đến gần, như đây: người mù, què, sệp mũi hay là tứ chi không đều;
|
|
Levi
|
VietNVB
|
21:18 |
Không ai có một trong các khuyết tật sau đây được phép đến gần: mù loà, què quặt, mặt mày biến dạng hay chân tay quá dài,
|
|
Levi
|
WLC
|
21:18 |
כִּ֥י כָל־אִ֛ישׁ אֲשֶׁר־בּ֥וֹ מ֖וּם לֹ֣א יִקְרָ֑ב אִ֤ישׁ עִוֵּר֙ א֣וֹ פִסֵּ֔חַ א֥וֹ חָרֻ֖ם א֥וֹ שָׂרֽוּעַ׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
21:18 |
Neb sy'n ddall, yn gloff, gyda wyneb wedi'i anffurfio, neu ryw nam corfforol arall,
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
21:18 |
nethir schal neiy to his seruyce;
|