Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 21:3  And for his sister a virgin, that is near to him, who hath had no husband; for her he may be defiled.
Levi NHEBJE 21:3  and for his virgin sister who is near to him, who has had no husband; for her he may defile himself.
Levi SPE 21:3  And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had no husband; for her may he be defiled.
Levi ABP 21:3  and for [3sister 1his 2virgin] being near to him, the sister not being espoused to a man; for these he shall not defile himself
Levi NHEBME 21:3  and for his virgin sister who is near to him, who has had no husband; for her he may defile himself.
Levi Rotherha 21:3  or for his sister, a virgin who is near unto him, who belongeth not unto a husband,—for her, he may make himself unclean:
Levi LEB 21:3  and for his sister, a virgin, who is closest to him, ⌞who has not had a husband⌟—for her he may defile himself.
Levi RNKJV 21:3  And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had no husband; for her may he be defiled.
Levi Jubilee2 21:3  and for his virgin sister, that is near unto him, who has had no husband; for her he may be defiled.
Levi Webster 21:3  And for his sister a virgin, that is nigh to him, who hath had no husband: for her he may be defiled.
Levi Darby 21:3  and for his sister, a virgin, that is near unto him, who hath had no husband, for her may he make himself unclean.
Levi ASV 21:3  and for his sister a virgin, that is near unto him, that hath had no husband; for her may he defile himself.
Levi LITV 21:3  and for his sister, the virgin, who is near to him, who has not been with a man, for her he may be defiled.
Levi Geneva15 21:3  Or by his sister a maid, that is neere vnto him, which hath not had a husband: for her he may lament.
Levi CPDV 21:3  or a virgin sister, who is not married to a husband.
Levi BBE 21:3  And for his sister, a virgin, for she is his near relation and has had no husband, he may make himself unclean.
Levi DRC 21:3  And for a maiden sister, who hath had no husband.
Levi GodsWord 21:3  and especially an unmarried virgin sister who is still close to you.
Levi JPS 21:3  and for his sister a virgin, that is near unto him, that hath had no husband, for her may he defile himself.
Levi KJVPCE 21:3  And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had no husband; for her may he be defiled.
Levi NETfree 21:3  and his virgin sister who is near to him, who has no husband; he may defile himself for her.
Levi AB 21:3  and for a virgin sister that is near to him, that has no husband; for her he may defile himself.
Levi AFV2020 21:3  And for his sister, a virgin, who is near to him, who has had no husband, for her he may be defiled.
Levi NHEB 21:3  and for his virgin sister who is near to him, who has had no husband; for her he may defile himself.
Levi NETtext 21:3  and his virgin sister who is near to him, who has no husband; he may defile himself for her.
Levi UKJV 21:3  And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which has had no husband; for her may he be defiled.
Levi KJV 21:3  And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had no husband; for her may he be defiled.
Levi KJVA 21:3  And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had no husband; for her may he be defiled.
Levi AKJV 21:3  And for his sister a virgin, that is near to him, which has had no husband; for her may he be defiled.
Levi RLT 21:3  And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had no husband; for her may he be defiled.
Levi MKJV 21:3  and for his sister, a virgin, who is near to him, who has had no husband, for her he may be defiled.
Levi YLT 21:3  and for his sister, the virgin, who is near unto him, who hath not been to a man; for her he is defiled.
Levi ACV 21:3  And for his sister a virgin, who is near to him, who has had no husband, for her he may defile himself.
Levi VulgSist 21:3  et sorore virgine quae non est nupta viro:
Levi VulgCont 21:3  et sorore virgine quæ non est nupta viro:
Levi Vulgate 21:3  et sorore virgine quae non est nupta viro
Levi VulgHetz 21:3  et sorore virgine quæ non est nupta viro:
Levi VulgClem 21:3  et sorore virgine quæ non est nupta viro :
Levi CzeBKR 21:3  Též při sestře své, panně sobě nejbližší, kteráž neměla muže, při té poškvrní se.
Levi CzeB21 21:3  také kvůli své vlastní sestře, panně, která neměla muže.
Levi CzeCEP 21:3  a svobodné sestry; byla mu blízká, protože se neprovdala; při ní se smí poskvrnit.
Levi CzeCSP 21:3  a svou sestrou, která je panna, ⌈svou příbuznou,⌉ která se neprovdala, se může poskvrnit.
Levi PorBLivr 21:3  ou por sua irmã virgem, a ele próxima, a qual não tenha tido marido, por ela se contaminará.
Levi Mg1865 21:3  ary amin’ ny fatin’ ny anabaviny, izay tahaka ny tenany ihany koa sady tsy mbola manam-bady fa virijina, no ahazoany mandoto ny tenany.
Levi FinPR 21:3  sekä sisarestansa, jos tämä oli neitsyt ja eli hänen luonaan eikä ollut naitu; hänestä hän saa saastua.
Levi FinRK 21:3  Pappi saa saastua myös naimattomasta sisarestaan, neitsyestä, joka asui hänen luonaan.
Levi ChiSB 21:3  未出嫁而仍為處女的姊妹,為她的屍體,司祭可陷於不潔;
Levi CopSahBi 21:3  ⲉϫⲛ ⲧⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲧⲧⲏϭ ⲉⲣⲟϥ ⲧⲉⲧⲉⲙⲡⲟⲩⲧⲁⲁⲥ ⲛϩⲁⲓ ⲉϥⲉϫⲁϩⲙⲉϥ ϩⲛ ⲛⲁⲓ
Levi ChiUns 21:3  和未曾出嫁、作处女的姊妹,才可以沾染自己。
Levi BulVeren 21:3  също и за сестра си девица, която е била при него, и която не е била омъжена, заради нея може да се оскверни.
Levi AraSVD 21:3  وَأُخْتِهِ ٱلْعَذْرَاءِ ٱلْقَرِيبَةِ إِلَيْهِ ٱلَّتِي لَمْ تَصِرْ لِرَجُلٍ. لِأَجْلِهَا يَتَنَجَّسُ.
Levi SPDSS 21:3  . . . . . . . . . .
Levi Esperant 21:3  kaj per sia fratino-virgulino, proksima al li, kiu ne estis edzinigita, per ŝi li povas sin malpurigi.
Levi ThaiKJV 21:3  หรือพี่สาวน้องสาวพรหมจารี ผู้ที่ยังสนิทกับเขา เพราะเธอยังไม่มีสามี เขาจึงยอมตัวเป็นมลทินเพราะเธอได้
Levi SPMT 21:3  ולאחתו הבתולה הקרובה אליו אשר לא היתה לאיש לה יטמא
Levi OSHB 21:3  וְלַאֲחֹת֤וֹ הַבְּתוּלָה֙ הַקְּרוֹבָ֣ה אֵלָ֔יו אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הָיְתָ֖ה לְאִ֑ישׁ לָ֖הּ יִטַּמָּֽא׃
Levi BurJudso 21:3  လင်မနေသော ကညာနှမရင်းအတွက် ညစ်ညူးခြင်းကို ခံရသော အခွင့်ရှိ၏။
Levi FarTPV 21:3  یا خواهرش که شوهر نکرده و در خانهٔ او می‌زیسته است، باشد.
Levi UrduGeoR 21:3  aur jo ġhairshādīshudā bahan us ke ghar meṅ rahtī hai.
Levi SweFolk 21:3  eller genom sin syster, om hon var jungfru och stod honom nära och inte tillhörde någon man. I sådant fall får han dra på sig orenhet genom henne.
Levi GerSch 21:3  und an seiner Schwester, die noch eine Jungfrau ist, die ihm nahesteht, weil sie noch keines Mannes Weib gewesen ist, an dieser mag er sich verunreinigen.
Levi TagAngBi 21:3  At sa kaniyang kapatid na dalaga, na malapit sa kaniya, na walang asawa, ay maaring magpakahawa siya.
Levi FinSTLK2 21:3  sekä sisarestaan, jos tämä oli neitsyt ja eli hänen luonaan eikä ollut naitu. Hänestä hän saa saastua.
Levi Dari 21:3  یا خواهرش که شوهر نکرده و در خانۀ او می زیسته است، باشد.
Levi SomKQA 21:3  ama walaashiisa bikradda ah oo isaga u dhow, oo aan weli nin guursan; taas wuu isu nijaasayn karaa.
Levi NorSMB 21:3  eller ei syster som var møy og endå høyrde til ætti, med di ho ikkje var burtgift; henne kann han koma nær, um ho ligg lik;
Levi Alb 21:3  dhe motra e tij ende e virgjër që jeton me të, dhe që nuk është martuar ende; për atë mund të ndotet.
Levi KorHKJV 21:3  혹은 남편이 없으며 자기에게 가까운 자기의 처녀 누이로 인하여서는 자기를 더럽힐 수 있느니라.
Levi SrKDIjek 21:3  Или за рођеном сестром својом, дјевојком, која није имала мужа; за њом се може оскврнити.
Levi Wycliffe 21:3  and brother and sister, virgyn, which is not weddid to man;
Levi Mal1910 21:3  തനിക്കടുത്തവളും ഭൎത്താവില്ലാത്ത കന്യകയുമായ സഹോദരി എന്നിങ്ങിനെയുള്ള ഉററ ചാൎച്ചക്കാരാൽ അവന്നു മലിനനാകാം.
Levi KorRV 21:3  출가하지 아니한 처녀인 친 자매로 인하여는 몸을 더럽힐 수 있느니라
Levi Azeri 21:3  يانيندا ياشايان باکئره سوباي باجيسي دا. کاهئن بو باجيسينا گؤره ده اؤزونو نجئس اده بئلر.
Levi SweKarlX 21:3  Och på sin syster, den ännu en jungfru och ingens mans hustru warit hafwer; den hans nästa skyldman är, på dem må han orena sig.
Levi KLV 21:3  je vaD Daj virgin sister 'Iv ghaH Sum Daq ghaH, 'Iv ghajtaH ghajta' ghobe' loDnal; vaD Daj ghaH may defile himself.
Levi ItaDio 21:3  o per una sua sorella germana, che sia vergine, e che non abbia avuto marito; per una tale potrà contaminarsi.
Levi RusSynod 21:3  и к сестре своей, девице, живущей при нем и не бывшей замужем, можно ему прикасаться, не оскверняя себя;
Levi CSlEliza 21:3  и над сестрою своею девою, яже есть ближняя ему, не дана мужу, над сими да осквернятся:
Levi ABPGRK 21:3  και επ΄ αδελφή αυτού παρθένω τη εγγιζούση αυτώ τη μη εκδεδομένη ανδρί επί τούτοις ου μιανθήσεται
Levi FreBBB 21:3  et pour sa sœur vierge qui le touche de près et qui n'appartient pas à un homme ; pour elle, il se rendra impur.
Levi LinVB 21:3  Soko ndeko wa ye wa mwasi azali naino ngondo, awa babali ye naino te, azali se moto wa libota lya ye, mpe akoki ko­zwa mbindo mpo ya ye.
Levi HunIMIT 21:3  és hajadon nővérével, aki közelálló hozzá és aki nem volt férfié, azzal megtisztátalaníthatja magát.
Levi ChiUnL 21:3  姊妹尚爲處女、未適人者、亦可、
Levi VietNVB 21:3  hay chị em ruột còn độc thân và sống dựa vào thầy tế lễ vì chưa có chồng; thầy tế lễ có thể vì người này mà bị ô uế.
Levi LXX 21:3  καὶ ἐπ’ ἀδελφῇ παρθένῳ τῇ ἐγγιζούσῃ αὐτῷ τῇ μὴ ἐκδεδομένῃ ἀνδρί ἐπὶ τούτοις μιανθήσεται
Levi CebPinad 21:3  Ug alang sa iyang igsoon nga babaye nga ulay, nga haduol kaniya, nga wala makapamana; tungod kaniya makahugaw siya sa iyang kaugalingon.
Levi RomCor 21:3  şi de soră-sa care-i încă fecioară, stă lângă el şi nu este măritată; afară de aceştia, să nu se atingă de niciun alt mort.
Levi Pohnpeia 21:3  de rie serepein me saikinte pwopwoud oh kin iang mihmi ni imweo.
Levi HunUj 21:3  vagy a legközelebbi hajadon nővére, aki nem ment férjhez, ezekkel tisztátalanná teheti magát.
Levi GerZurch 21:3  und an seiner Schwester, die noch nicht verheiratet, sondern noch Jungfrau ist und ihm darum nahesteht; an dieser darf er sich verunreinigen.
Levi GerTafel 21:3  Und seiner Schwester, die eine Jungfrau und ihm nahe ist, und noch keinen Mann hatte. An ihr darf er unrein werden.
Levi RusMakar 21:3  и къ сестрј своей дјвицј, жившей близко и не бывшей замужемъ, можно ему осквернить себя.
Levi PorAR 21:3  ou por sua irmã virgem, que lhe é chegada, que ainda não tem marido; por ela também pode contaminar-se.
Levi DutSVVA 21:3  En over zijn zuster, die maagd is, hem nabestaande, die nog geen man toebehoord heeft; over die zal hij zich verontreinigen.
Levi FarOPV 21:3  و برای خواهر باکره خود که قریب او باشد و شوهر ندارد؛ برای او خود را نجس تواند کرد.
Levi Ndebele 21:3  langodadewabo intombi emsulwa, eseduze laye, engazange ibe ngeyendoda; angazingcolisa ngayo.
Levi PorBLivr 21:3  ou por sua irmã virgem, a ele próxima, a qual não tenha tido marido, por ela se contaminará.
Levi Norsk 21:3  eller hans ugifte søster, som ennu hører til ætten og ikke er blitt nogen manns hustru; ved henne kan han gjøre sig uren.
Levi SloChras 21:3  in pri sestri, devici, ki biva pri njem, ko se še ni omožila: pri teh se sme onečistiti.
Levi Northern 21:3  yaxud da yanında yaşayan subay bacısı ölsə, kahin o ölüyə görə özünü murdar etməsin.
Levi GerElb19 21:3  und wegen seiner Schwester, der Jungfrau, sie ihm nahe steht, die noch keines Mannes geworden ist: wegen dieser darf er sich verunreinigen.
Levi LvGluck8 21:3  Un pie savas māsas, kas vēl jumprava un viņam klāt, kas vēl nav pie vīra, pie tiem tas var palikt nešķīsts.
Levi PorAlmei 21:3  E por sua irmã virgem, chegada a elle, que ainda não teve marido: por ella se contaminará.
Levi ChiUn 21:3  和未曾出嫁、作處女的姊妹,才可以沾染自己。
Levi SweKarlX 21:3  Och på sin syster, den ännu en jungfru och ingens mans hustru varit hafver; den hans nästa skyldman är, på dem må han orena sig.
Levi SPVar 21:3  ולאחתו הבתולה הקרובה אליו אשר לא היתה לאיש לה יטמא
Levi FreKhan 21:3  pour sa sœur aussi, si elle est vierge, habitant près de lui, et n’a pas encore appartenu à un homme, pour elle il peut se souiller.
Levi FrePGR 21:3  ou pour sa sœur vierge qui est avec lui, et n'a pas encore un mari : pour celle-ci il pourra se mettre en état d'impureté.
Levi PorCap 21:3  quanto à sua irmã, se ela ainda é virgem, vivendo com ele e não tendo casado: por causa dela, pode tornar-se impuro.
Levi JapKougo 21:3  また彼の近親で、まだ夫のない処女なる姉妹のためには、その身を汚してもよい。
Levi GerTextb 21:3  seiner Schwester, die Jungfrau ist und ihm so noch nahe steht, die noch keinem Manne zu teil geworden ist - an der darf er sich verunreinigen.
Levi SpaPlate 21:3  o una hermana suya, virgen, que viva con él y no haya sido desposada aún. Por esa puede contaminarse.
Levi Kapingam 21:3  be go dono duaahina-ahina dela digi hai dono lodo dela e-noho i-lodo dono hale.
Levi WLC 21:3  וְלַאֲחֹת֤וֹ הַבְּתוּלָה֙ הַקְּרוֹבָ֣ה אֵלָ֔יו אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הָיְתָ֖ה לְאִ֑ישׁ לָ֖הּ יִטַּמָּֽא׃
Levi LtKBB 21:3  ir netekėjusi sesuo, kuri yra jam artima.
Levi Bela 21:3  і да сястры сваёй, дзяўчыны, што жыве пры ім і ня была замужам, можна яму дакранацца , не апаганьваючы сябе;
Levi GerBoLut 21:3  und an seiner Schwester, die noch eine Jungfrau und noch bei ihm ist und keines Mannes Weib gewesen ist; an der mag ersich verunreinigen.
Levi FinPR92 21:3  Epäpuhtaaksi hän saa tulla myös, jos vainaja on hänen luonaan asunut naimaton sisar.
Levi SpaRV186 21:3  O por su hermana virgen cercana a sí, que no haya tenido varón, por ella se contaminará.
Levi NlCanisi 21:3  Ook aan zijn zuster mag hij zich verontreinigen, wanneer zij nog maagd is, daar ze dan tot de zijnen behoort en niet aan een man;
Levi GerNeUe 21:3  und seine unverheiratete Schwester, wenn sie noch unberührt ist und in seinem Haushalt lebt.
Levi UrduGeo 21:3  اور جو غیرشادی شدہ بہن اُس کے گھر میں رہتی ہے۔
Levi AraNAV 21:3  وَأُخْتَهُ الْعَذْرَاءَ الَّتِي لَمْ تَتَزَوَّجْ، الْمُقِيمَةَ عَلَى مَقْرُبَةٍ مِنْهُ، فَمِنْ أَجْلِهَا يَتَنَجَّسُ،
Levi ChiNCVs 21:3  或是仍是处女,未曾出嫁的姊妹等至亲,祭司才可以玷污自己。
Levi ItaRive 21:3  del suo fratello e della sua sorella ancora vergine che vive con lui, non essendo ancora maritata; per questa può esporsi alla impurità.
Levi Afr1953 21:3  en aan sy suster wat jongmeisie is, sy nabestaande, wat nie aan 'n man toebehoort het nie aan haar mag hy hom verontreinig.
Levi RusSynod 21:3  и к сестре своей, девице, живущей при нем и не бывшей замужем, можно ему прикасаться, не оскверняя себя.
Levi UrduGeoD 21:3  और जो ग़ैरशादीशुदा बहन उसके घर में रहती है।
Levi TurNTB 21:3  Yanında kalan evlenmemiş kızkardeşi için kendini kirletebilir.
Levi DutSVV 21:3  En over zijn zuster, die maagd is, hem nabestaande, die nog geen man toebehoord heeft; over die zal hij zich verontreinigen.
Levi HunKNB 21:3  vagy még férjhez nem ment, szűz nővére.
Levi Maori 21:3  Mo tona tuahine hoki, ki te mea he wahine, he mea e tata ana ki a ia, a kahore ana tane: e ahei ana kia poke ia mona.
Levi HunKar 21:3  Vagy a hozzá legközelebb álló hajadon leánytestvérével, a ki még nem ment férjhez: ezt megérintheti.
Levi Viet 21:3  và vì chị em ruột mình còn đồng trinh, chưa chồng, thì người được vì chị em đó làm cho mình ra ô uế.
Levi Kekchi 21:3  Joˈcan ajcuiˈ naru naxchˈeˈ li ranab li ma̱cˈaˈ xbe̱lom li cuan saˈ rochoch. Riqˈuineb aˈin naru naxmux rib riqˈuin xchˈeˈbal xban nak xcomoneb rib.
Levi SP 21:3  ולאחתו הבתולה הקרובה אליו אשר לא היתה לאיש לה יטמא
Levi Swe1917 21:3  så ock genom sin syster, om hon var jungfru och stod honom närmare och icke tillhörde någon man, i sådant fall må han ådraga sig orenhet genom henne.
Levi CroSaric 21:3  I svojom sestrom, djevicom, koja mu je također najbliža, jer nije bila udata, može se okaljati.
Levi VieLCCMN 21:3  Một người chị em còn trinh, vẫn là người gần nhất với nó, vì chưa thuộc về một người đàn ông, thì nó có thể làm cho mình ra ô uế vì người ấy.
Levi FreBDM17 21:3  Et quant à sa soeur vierge, qui le touche de près, et qui n’aura point eu de mari, il se souillera pour elle.
Levi FreLXX 21:3  D'une sœur vierge qui n'a point encore été donnée à un homme ; pour ceux- là, le prêtre pourra contracter une souillure.
Levi Aleppo 21:3  ולאחתו הבתולה הקרובה אליו אשר לא היתה לאיש—לה יטמא
Levi MapM 21:3  וְלַאֲחֹת֤וֹ הַבְּתוּלָה֙ הַקְּרוֹבָ֣ה אֵלָ֔יו אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הָיְתָ֖ה לְאִ֑ישׁ לָ֖הּ יִטַּמָּֽא׃
Levi HebModer 21:3  ולאחתו הבתולה הקרובה אליו אשר לא היתה לאיש לה יטמא׃
Levi Kaz 21:3  немесе күйеуге шықпай оның қолында жүрген әпке-қарындасының біреуі қайтыс болса, соның мәйітіне жанасып, таза емес күйге түсуіне болады.
Levi FreJND 21:3  et pour sa sœur vierge qui lui est proche, et qui n’aura pas été mariée, pour elle il se rendra impur.
Levi GerGruen 21:3  und an seiner jungfräulichen Schwester, die ihm nahesteht und die noch keines Mannes ist, darf er sich unrein machen.
Levi SloKJV 21:3  in za njegovo sestro devico, ki je blizu njemu, ki nima nobenega soproga; zaradi nje je lahko omadeževan.
Levi Haitian 21:3  Pou yon sè, si sè a poko fè zafè, li gen dwa mete tèt li nan kondisyon pou l' pa ka fè sèvis Bondye.
Levi FinBibli 21:3  Ja sisarensa, joka neitsy on, joka hänen tykönänsä on, ja ei yhdenkään miehen emäntänä ollut ole: niissä mahtaa hän saastuttaa itsensä.
Levi Geez 21:3  አው ፡ ዘእምእኅቱ ፡ አው ፡ በድንግል ፡ እንተ ፡ ቅርብት ፡ ይእቲ ፡ ሎቱ ፡ እንተ ፡ ኢፀንሐተ ፡ ብእሲ ፡ በእሉ ፡ ይረኵሱ ።
Levi SpaRV 21:3  O por su hermana virgen, á él cercana, la cual no haya tenido marido, por ella se contaminará.
Levi WelBeibl 21:3  neu chwaer ddibriod oedd heb ŵr i ofalu amdani.
Levi GerMenge 21:3  auch an seiner Schwester, wenn sie noch Jungfrau ist und ihm darum nahesteht und noch keinem Manne angehört hat – an dieser darf er sich verunreinigen.
Levi GreVamva 21:3  και διά την αδελφήν αυτού, παρθένον ούσαν, την πλησιεστάτην εις αυτόν, ήτις δεν έλαβεν άνδρα· διά ταύτην δύναται να μιανθή.
Levi UkrOgien 21:3  і через сестру свою, ді́вчину близьку́ йому, що не була́ замужем, — через тих він може занечиститися доторкненням.
Levi SrKDEkav 21:3  Или за рођеном сестром својом, девојком, која није имала мужа; за њом се може оскврнити.
Levi FreCramp 21:3  et pour sa sœur vierge, qui vit auprès de lui, n'étant pas encore mariée ; pour elle il se rendra impur.
Levi PolUGdan 21:3  A także swej siostry dziewicy, bliskiej mu, która nie miała męża; z jej powodu może się zanieczyścić.
Levi FreSegon 21:3  et aussi pour sa sœur encore vierge, qui le touche de près lorsqu'elle n'est pas mariée.
Levi SpaRV190 21:3  O por su hermana virgen, á él cercana, la cual no haya tenido marido, por ella se contaminará.
Levi HunRUF 21:3  vagy hajadon nővére: legközelebbi rokon ő is, ha még nem ment férjhez; ezekkel tisztátalanná teheti magát.
Levi DaOT1931 21:3  eller Søster, for saa vidt hun var Jomfru og endnu hørte til hans Familie og ikke var gift; i saa Fald maa han gøre sig uren ved hende;
Levi TpiKJPB 21:3  Na bilong susa bilong em i no bin slip wantaim wanpela man na i stap klostu long em na em i no gat man bilong em, bilong em, em i ken i stap doti.
Levi DaOT1871 21:3  og ved hans Søster, som er en Jomfru, hans næste Paarørende, som ikke har været nogen Mands Hustru; ved hende maa han gøre sig uren.
Levi FreVulgG 21:3  et sa sœur vierge et non encore mariée.
Levi PolGdans 21:3  Także przy siostrze swej, pannie sobie najbliższej, która nie miała męża; przy tych splugawić się może.
Levi JapBungo 21:3  またその姉妹の處女にして未だ夫あらざる者のためには身を汚すも宜し
Levi GerElb18 21:3  und wegen seiner Schwester, der Jungfrau, die ihm nahe steht, die noch keines Mannes geworden ist: wegen dieser darf er sich verunreinigen.