Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 21:4  But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.
Levi NHEBJE 21:4  He shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.
Levi SPE 21:4  But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.
Levi ABP 21:4  suddenly among his people by profaning himself.
Levi NHEBME 21:4  He shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.
Levi Rotherha 21:4  He shall not make himself unclean being a chief among his people,—by profaning himself:
Levi LEB 21:4  He must not make himself unclean as ⌞a kinsman by marriage⌟, defiling himself.
Levi RNKJV 21:4  But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.
Levi Jubilee2 21:4  He shall not defile himself for the prince among his people, to profane himself.
Levi Webster 21:4  [But] he shall not defile himself, [being] a chief man among his people, to profane himself.
Levi Darby 21:4  He shall not make himself unclean [who is] a chief among his peoples, to profane himself.
Levi ASV 21:4  He shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.
Levi LITV 21:4  A leader shall not defile himself among his people, to pollute himself;
Levi Geneva15 21:4  He shall not lament for the Prince among his people, to pollute him selfe.
Levi CPDV 21:4  But not even by the leader of his people shall he be contaminated.
Levi BBE 21:4  But let him, being a chief among his people, not make himself unclean in such a way as to put shame on himself.
Levi DRC 21:4  But not even for the prince of his people shall he do any thing that may make him unclean.
Levi GodsWord 21:4  As the head of your people, you should never become unclean. That would make you unholy.
Levi JPS 21:4  He shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.
Levi KJVPCE 21:4  But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.
Levi NETfree 21:4  He must not defile himself as a husband among his people so as to profane himself.
Levi AB 21:4  Otherwise he shall not defile himself suddenly among his people to profane himself.
Levi AFV2020 21:4  But as a chief man he shall not defile himself among his people to pollute himself.
Levi NHEB 21:4  He shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.
Levi NETtext 21:4  He must not defile himself as a husband among his people so as to profane himself.
Levi UKJV 21:4  But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.
Levi KJV 21:4  But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.
Levi KJVA 21:4  But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.
Levi AKJV 21:4  But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.
Levi RLT 21:4  But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.
Levi MKJV 21:4  A leader shall not defile himself among his people, to pollute himself.
Levi YLT 21:4  `A master priest doth not defile himself among his people--to pollute himself;
Levi ACV 21:4  He shall not defile himself, who is a chief man among his people, to profane himself.
Levi VulgSist 21:4  sed nec in principe populi sui contaminabitur.
Levi VulgCont 21:4  sed nec in principe populi sui contaminabitur.
Levi Vulgate 21:4  sed nec in principe populi sui contaminabitur
Levi VulgHetz 21:4  sed nec in principe populi sui contaminabitur.
Levi VulgClem 21:4  sed nec in principe populi sui contaminabitur.
Levi CzeBKR 21:4  Nepoškvrní se při knížeti lidu svého, tak aby nečistý byl.
Levi CzeB21 21:4  Nesmí se však poskvrnit kvůli příbuzným své manželky; tím by se znesvětil.
Levi CzeCEP 21:4  Neposkvrní se ve svém lidu ani jako manžel, aby nebyl znesvěcen.
Levi CzeCSP 21:4  Neposkvrní se jako manžel mezi svým lidem, aby se neznesvětil.
Levi PorBLivr 21:4  Porque é líder em seu povo, não se contaminará, fazendo-se impuro.
Levi Mg1865 21:4  Tsy hiditra am-paty hametaveta ny tenany izy, satria andriana eo amin’ ny fireneny izy.
Levi FinPR 21:4  Älköön hän, sukunsa päämies, saattako itseänsä saastaiseksi, ettei hän itseänsä häpäisisi.
Levi FinRK 21:4  Koska hän on päämies kansansa keskuudessa, hän ei saa saastuttaa itseään, ettei tulisi häväistyksi.
Levi ChiSB 21:4  但司祭不可因身為丈夫,而為姻親的屍身,陷於不潔,褻瀆己身。
Levi CopSahBi 21:4  ⲛⲛⲉϥϫⲁϩⲙⲉϥ ⲉⲝⲁⲡⲓⲛⲁ ϩⲙ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲉⲩϫⲱϩⲙ ⲛⲁϥ
Levi ChiUns 21:4  祭司既在民中为首,就不可从俗沾染自己。
Levi BulVeren 21:4  Като началник на народа си да не се оскверни, така че да стане нечист.
Levi AraSVD 21:4  كَزَوْجٍ لَا يَتَنَجَّسْ بِأَهْلِهِ لِتَدْنِيسِهِ.
Levi SPDSS 21:4  ולא . . . .
Levi Esperant 21:4  Li ne malpurigu sin, kiel estro en sia popolo, malsanktigante sin.
Levi ThaiKJV 21:4  อย่าให้เขามีมลทินคือกระทำให้ตนเองเป็นมลทิน เพราะเหตุเขาเป็นผู้ใหญ่ในหมู่ชนชาติของเขา
Levi SPMT 21:4  לא יטמא בעל בעמיו להחלו
Levi OSHB 21:4  לֹ֥א יִטַּמָּ֖א בַּ֣עַל בְּעַמָּ֑יו לְהֵ֖חַלּֽוֹ׃
Levi BurJudso 21:4  အမျိုးသားချင်း သူကြီးအတွက်၊ ကိုယ်ကိုကိုယ်ရှုတ်ချ၍ ညစ်ညူးခြင်းမရှိရ။
Levi FarTPV 21:4  چون کاهن رهبر قوم خود است، او نباید خود را در مرگ افراد خانوادهٔ زنش ناپاک کند.
Levi UrduGeoR 21:4  Wuh apnī qaum meṅ kisī aur ke bāis apne āp ko nāpāk na kare, warnā us kī muqaddas hālat jātī rahegī.
Levi SweFolk 21:4  Eftersom han är en ledare bland sitt folk, får han inte dra på sig orenhet och göra sig ohelig.
Levi GerSch 21:4  Es soll sich der Vorgesetzte an seinem Volk nicht verunreinigen, damit er sich nicht entweihe.
Levi TagAngBi 21:4  Yamang puno sa kaniyang bayan, ay huwag siyang magpapakahawa na magpapakarumi.
Levi FinSTLK2 21:4  Älköön hän, sukunsa päämies, saattako itseään saastaiseksi, ettei häpäisisi itseään.
Levi Dari 21:4  چون کاهن رهبر قوم خود است، نباید مانند اشخاص عادی خود را با تماس به جسد مرده ای که از اقارب اوست، نجس سازد.
Levi SomKQA 21:4  Waa inuusan isnijaasayn isagoo dadkiisa madax u ah, yuusan nijaas iska dhigin.
Levi NorSMB 21:4  men ei som var gift kona, må han ikkje røyva; for då gjer han seg urein for landsfolket sitt, og vanhelgar seg.
Levi Alb 21:4  Duke qënë një udhëheqës në mes të popullit të tij, nuk do të ndotet duke përdhosur veten e tij.
Levi KorHKJV 21:4  그러나 그는 자기 백성 가운데서 우두머리이므로 자기를 더럽혀 욕되게 하지 말지니라.
Levi SrKDIjek 21:4  Ако је ожењен, да се не оскврни за женом својом у народу својем учинивши се нечист.
Levi Wycliffe 21:4  but nether he schal be defoulid in the prince of his puple.
Levi Mal1910 21:4  അവൻ തന്റെ ജനത്തിൽ പ്രമാണിയായിരിക്കയാൽ തന്നെത്താൻ മലിനമാക്കി അശുദ്ധനാക്കരുതു.
Levi KorRV 21:4  제사장은 백성의 어른인즉 스스로 더럽혀 욕되게 하지 말지니라
Levi Azeri 21:4  کاهئن، اِولئلئک سببي ‌ائله اونا قوحوم اولانين مِيئتي ‌ائله ده اؤزونو نجئس ادئب لَکَلَمه‌سئن.
Levi SweKarlX 21:4  Eljest skall han icke orena sig på någon, som honom är wederkommande ibland hans folk, så at han sig ohelgar.
Levi KLV 21:4  ghaH DIchDaq ghobe' defile himself, taH a pIn loD among Daj ghotpu, Daq profane himself.
Levi ItaDio 21:4  Non contaminisi fra’ suoi popoli, come marito, in maniera che si renda immondo.
Levi RusSynod 21:4  и прикосновением к кому бы то ни было в народе своем не должен он осквернять себя, чтобы не сделаться нечистым.
Levi CSlEliza 21:4  да не осквернится внезапу в людех своих, во осквернение свое.
Levi ABPGRK 21:4  εξάπινα εν τω λαώ αυτού εις βεβήλωσιν αυτού
Levi FreBBB 21:4  Comme mari, il ne se souillera pas parmi son peuple, de manière à se profaner.
Levi LinVB 21:4  Soko ndeko ona azali na mobali, nganga Nzambe amikomisa mbindo te, mpo ’te akoma mosumuki te.
Levi HunIMIT 21:4  Ne tisztátalanítsa meg magát a nép ura, hogy megszentségtelenítse magát.
Levi ChiUnL 21:4  旣爲民長、則勿從俗、致汚己身、
Levi VietNVB 21:4  Nhưng các thầy tế lễ không được để cho mình bị ô uế vì những quan hệ thông gia trong dân chúng.
Levi LXX 21:4  οὐ μιανθήσεται ἐξάπινα ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ εἰς βεβήλωσιν αὐτοῦ
Levi CebPinad 21:4  Dili siya magahugaw sa iyang kaugalingon kay siya pangulo sa iyang katawohan, nga sa paghimong bastos sa iyang kaugalingon.
Levi RomCor 21:4  Ca unul care este fruntaş în poporul lui, să nu se facă necurat atingându-se de un mort.
Levi Pohnpeia 21:4  E sohte pahn kasaminehkihla pein ih mehlahn irail kan me pwopwoudohng nan eh peneinei.
Levi HunUj 21:4  Mint férj se tegye tisztátalanná magát népe között, ne veszítse el szent voltát.
Levi GerZurch 21:4  An einer verheirateten (Schwester) darf er sich nicht verunreinigen, da er dadurch entweiht würde.
Levi GerTafel 21:4  Er soll sich nicht verunreinigen als Herr in seinem Volke, so daß er dadurch entweiht würde.
Levi RusMakar 21:4  И прикосновеніемъ къ владыкј въ народј своемъ не долженъ онъ осквернять себя, такъ чтобы сдјлаться нечистымъ.
Levi PorAR 21:4  O sacerdote, sendo homem principal entre o seu povo, não se profanará, assim contaminando-se.
Levi DutSVVA 21:4  Hij zal zich niet verontreinigen over een overste onder zijn volken, om zich te ontheiligen.
Levi FarOPV 21:4  چونکه در قوم خود رئیس است، خود را نجس نسازد، تا خویشتن را بی‌عصمت نماید.
Levi Ndebele 21:4  Kayikuzingcolisa, eyisikhulu phakathi kwabantu bakibo, ukuzingcolisa.
Levi PorBLivr 21:4  Porque é líder em seu povo, não se contaminará, fazendo-se impuro.
Levi Norsk 21:4  Han skal ikke gjøre sig uren som ektemann, så han vanhelliger sig blandt sitt folk.
Levi SloChras 21:4  Ne oskruni se naj, ker je gospod med svojim ljudstvom, da bi se onesvetil.
Levi Northern 21:4  Qoy o, xalq arasında başçı olduğuna görə özünü murdar edib ləkələməsin.
Levi GerElb19 21:4  Er soll sich nicht verunreinigen als Herr unter seinen Völkern, sich zu entweihen.
Levi LvGluck8 21:4  Nešķīstam nebūs palikt kungam pār saviem ļaudīm, sevi apgānot.
Levi PorAlmei 21:4  Não se contaminará por principe entre os seus povos, para se profanar.
Levi ChiUn 21:4  祭司既在民中為首,就不可從俗沾染自己。
Levi SweKarlX 21:4  Eljest skall han icke orena sig på någon, som honom är vederkommande ibland hans folk, så att han sig ohelgar.
Levi SPVar 21:4  לא יטמא בעל בעמו להחלו
Levi FreKhan 21:4  Il ne doit pas se rendre impur, lui qui est maître parmi les siens, de manière à s’avilir.
Levi FrePGR 21:4  Comme mari il ne doit pas se mettre en état d'impureté dans son peuple pour se profaner.
Levi PorCap 21:4  Não se contaminará o que é chefe entre os seus, porque não se deve desonrar.
Levi JapKougo 21:4  しかし、夫にとついだ姉妹のためには、身を汚してはならない。
Levi GerTextb 21:4  Er darf sich nicht verunreinigen unter seinen Volksgenossen, daß er sich dadurch entweihe.
Levi SpaPlate 21:4  Pues siendo él un jefe en medio de su pueblo no debe contaminarse, haciéndose profano.
Levi Kapingam 21:4  Mee hagalee haga-milimilia ia gi-di made o tangada dela ne-hai dono lodo gi tangada i dono madawaawa.
Levi WLC 21:4  לֹ֥א יִטַּמָּ֖א בַּ֣עַל בְּעַמָּ֑יו לְהֵ֖חַלּֽוֹ׃
Levi LtKBB 21:4  Jis neturi susitepti, nes jis yra vyresnysis savo tautoje.
Levi Bela 21:4  і дакрананьнем да каго б там ні было ў народзе сваім не павінен ён апаганьваць сябе, каб не зрабіцца нячыстым.
Levi GerBoLut 21:4  Sonst soil ersich nicht verunreinigen an irgend einem, der ihm zugehoret unter seinem Volk, dafi er sich entheilige.
Levi FinPR92 21:4  Mutta hän ei saa saattaa itseään epäpuhtaaksi menemällä sellaisen vainajan lähelle, jolle hän on sukua avioliiton kautta.
Levi SpaRV186 21:4  No se contaminará por el príncipe en sus pueblos ensuciándose.
Levi NlCanisi 21:4  maar aan een getrouwde vrouw in zijn familie mag hij zich niet verontreinigen en daardoor ontwijden.
Levi GerNeUe 21:4  Als Herr unter seinen Volksleuten darf er sich nicht unrein machen. Er würde dadurch entweiht.
Levi UrduGeo 21:4  وہ اپنی قوم میں کسی اَور کے باعث اپنے آپ کو ناپاک نہ کرے، ورنہ اُس کی مُقدّس حالت جاتی رہے گی۔
Levi AraNAV 21:4  لأَنَّ الْكَاهِنَ هُوَ رَئِيسٌ فِي قَوْمِهِ، وَعَلَيْهِ أَلاَّ يُنَجِّسَ نَفْسَهُ شَعَائِرِيّاً كَغَيْرِهِ مِنَ النَّاسِ الْعَادِيِّينَ.
Levi ChiNCVs 21:4  祭司不可为了姻亲而玷污,亵渎自己的圣职(全句或译:“祭司既为族人的首领,就不可从俗玷污”)。
Levi ItaRive 21:4  Capo com’è in mezzo al suo popolo, non si contaminerà, profanando se stesso.
Levi Afr1953 21:4  Hy mag hom as getroude man nie verontreinig onder sy volksgenote om hom te ontheilig nie.
Levi RusSynod 21:4  И прикосновением к кому бы то ни было в народе своем не должен он осквернять себя, чтобы не сделаться нечистым.
Levi UrduGeoD 21:4  वह अपनी क़ौम में किसी और के बाइस अपने आपको नापाक न करे, वरना उस की मुक़द्दस हालत जाती रहेगी।
Levi TurNTB 21:4  Halkı arasında bir büyük olarak kendini kirletmemeli, adına leke getirmemeli.
Levi DutSVV 21:4  Hij zal zich niet verontreinigen over een overste onder zijn volken, om zich te ontheiligen.
Levi HunKNB 21:4  Még népének fejedelme által se tegye magát tisztátalanná.
Levi Maori 21:4  Kaua ia, he ariki nei no tona iwi, e whakapoke i a ia kia noa.
Levi HunKar 21:4  Mint fő-ember ne fertőztesse meg magát az ő népe között, hogy szentségtelenné ne legyen.
Levi Viet 21:4  Người là đầu trưởng trong dân sự mình, chớ làm mình ra tục mà bị ô uế.
Levi Kekchi 21:4  Incˈaˈ naru tixmux rib riqˈuin xchˈeˈbal yalak ani chi camenak saˈ li tenamit.
Levi SP 21:4  לא יטמא בעל בעמו להחלו
Levi Swe1917 21:4  Eftersom han är en herre bland sina fränder, får han icke ådraga sig orenhet och göra sig ohelig.
Levi CroSaric 21:4  Ali neka se ne okalja svojom svojtom i tako se oskvrne.
Levi VieLCCMN 21:4  Vì là người đứng đầu trong dòng họ mình, nó không được làm cho mình ra ô uế mà trở nên phàm tục.
Levi FreBDM17 21:4  S’il est marié il ne se souillera point pour sa femme parmi son peuple, en se rendant impur.
Levi FreLXX 21:4  Il ne contractera pas soudainement de souillure au milieu de son peuple, de manière à être profané.
Levi Aleppo 21:4  לא יטמא בעל בעמיו—להחלו
Levi MapM 21:4  לֹ֥א יִטַּמָּ֖א בַּ֣עַל בְּעַמָּ֑יו לְהֵ֖חַלּֽוֹ׃
Levi HebModer 21:4  לא יטמא בעל בעמיו להחלו׃
Levi Kaz 21:4  Бірақ ол қайын жұртынан біреу үшін таза емес күйге түсіп өзін арамдамасын.
Levi FreJND 21:4  Il ne se rendra pas impur comme chef parmi son peuple, pour se profaner.
Levi GerGruen 21:4  Er darf sich nicht als Gatte an seinen anderen Verwandten unrein machen.
Levi SloKJV 21:4  Toda ta, ki je poglavar med svojim ljudstvom, sebe ne bo omadeževal, da se oskruni.
Levi Haitian 21:4  Yon prèt pa gen dwa mete tèt li nan kondisyon pou l' pa ka fè sèvis Bondye lè se yon sè li ki deja marye ki mouri.
Levi FinBibli 21:4  Ei hänen pidä saastuttaman itsiänsä, että hän on esimies kansassansa, ettei hän itsiänsä halventaisi.
Levi Geez 21:4  ኢይረኵስ ፡ በጊዜሁ ፡ በዘ ፡ እምውስተ ፡ ሕዝቡ ፡ ወኢይኩኖ ፡ ፅእለተ ።
Levi SpaRV 21:4  No se contaminará, porque es príncipe en sus pueblos, haciéndose inmundo.
Levi WelBeibl 21:4  Dydy e ddim i fynd at rywun sy'n perthyn iddo drwy briodas. Byddai'n gwneud ei hun yn aflan wrth wneud hynny.
Levi GerMenge 21:4  Er darf sich nicht als Gatte unter seinen Volksgenossen verunreinigen, so daß er dadurch entweiht würde.
Levi GreVamva 21:4  Δεν θέλει μιανθή αρχηγός ων του λαού αυτού, ώστε να βεβηλώση εαυτόν.
Levi UkrOgien 21:4  Бувши одру́жений, нехай не занечи́ститься серед рідні своєї, щоб не збезче́стити себе.
Levi SrKDEkav 21:4  Ако је ожењен, да се не оскврни за женом својом у народу свом учинивши се нечист.
Levi FreCramp 21:4  Chef de maison parmi son peuple, il ne se souillera pas et ne profanera pas sa dignité.
Levi PolUGdan 21:4  Jako przełożony wśród swego ludu nie zanieczyści się, tak żeby był skalany.
Levi FreSegon 21:4  Chef parmi son peuple, il ne se rendra point impur en se profanant.
Levi SpaRV190 21:4  No se contaminará, porque es príncipe en sus pueblos, haciéndose inmundo.
Levi HunRUF 21:4  Mint férj se tegye tisztátalanná magát népe között, ne veszítse el szent voltát.
Levi DaOT1931 21:4  men han maa ikke gøre sig uren ved hende, naar hun var gift med en Mand af hans Slægt, og saaledes paadrage sig Vanhelligelse.
Levi TpiKJPB 21:4  Tasol em i no ken mekim em yet i doti, long wanem em i wanpela nambawan hetman namel long ol manmeri bilong em, maski long mekim em yet i stap nogut.
Levi DaOT1871 21:4  Han skal ikke besmitte sig, da han er en Herre iblandt sit Folk, saa han vanhelliger sig.
Levi FreVulgG 21:4  Même à la mort du prince de son peuple, il ne fera rien de ce qui le peut rendre impur selon la loi.
Levi PolGdans 21:4  Nie splugawi się przy przełożonym ludu swego, tak żeby się zmazał.
Levi JapBungo 21:4  祭司はその民の中の長者なれば身を汚して褻たる者となるべからず
Levi GerElb18 21:4  Er soll sich nicht verunreinigen als Herr unter seinen Völkern, sich zu entweihen.