Levi
|
RWebster
|
21:5 |
They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
|
Levi
|
NHEBJE
|
21:5 |
"'They shall not shave their heads, neither shall they shave off the corners of their beards, nor make any cuttings in their flesh.
|
Levi
|
SPE
|
21:5 |
And they shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
|
Levi
|
ABP
|
21:5 |
And to baldness you shall not shave your head for the dead; and the appearance of the beard they shall not shave; and upon their flesh they shall not mutilate by cuts.
|
Levi
|
NHEBME
|
21:5 |
"'They shall not shave their heads, neither shall they shave off the corners of their beards, nor make any cuttings in their flesh.
|
Levi
|
Rotherha
|
21:5 |
They shall not make a baldness behind in their head, And the border of their beard, shall they not cut off,—And, in their flesh, shall they not make incisions.
|
Levi
|
LEB
|
21:5 |
“ ‘And they shall not shave bald patches on their head, and they shall not shave off the corner of their beard, and they shall not make a cut in their body.
|
Levi
|
RNKJV
|
21:5 |
They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
|
Levi
|
Jubilee2
|
21:5 |
They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
|
Levi
|
Webster
|
21:5 |
They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
|
Levi
|
Darby
|
21:5 |
They shall not make any baldness upon their head, neither shall they shave off the corners of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
|
Levi
|
ASV
|
21:5 |
They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
|
Levi
|
LITV
|
21:5 |
they shall not make their heads bald, and they shall not shave the corner of their beard; and they shall not make a cutting in their flesh;
|
Levi
|
Geneva15
|
21:5 |
They shall not make balde partes vpon their head, nor shaue off the locks of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
|
Levi
|
CPDV
|
21:5 |
Neither shall they shave their head or their beard, and they shall not make incisions in their flesh.
|
Levi
|
BBE
|
21:5 |
They are not to have their hair cut off for the dead, or the hair on their chins cut short, or make cuts in their flesh.
|
Levi
|
DRC
|
21:5 |
Neither shall they shave their head, nor their beard, nor make incisions in their flesh.
|
Levi
|
GodsWord
|
21:5 |
"You should never mourn by shaving bald spots on your heads, shaving the edges of your beards, or slashing your bodies.
|
Levi
|
JPS
|
21:5 |
They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corners of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
|
Levi
|
KJVPCE
|
21:5 |
They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
|
Levi
|
NETfree
|
21:5 |
Priests must not have a bald spot shaved on their head, they must not shave the corner of their beard, and they must not cut slashes in their body.
|
Levi
|
AB
|
21:5 |
And you shall not shave your head for the dead with a baldness on the top; and they shall not shave their beard, neither shall they make gashes on their flesh.
|
Levi
|
AFV2020
|
21:5 |
They shall not make a bald spot on their heads, nor shall they shave the corner of their beard, nor make any cutting in their flesh.
|
Levi
|
NHEB
|
21:5 |
"'They shall not shave their heads, neither shall they shave off the corners of their beards, nor make any cuttings in their flesh.
|
Levi
|
NETtext
|
21:5 |
Priests must not have a bald spot shaved on their head, they must not shave the corner of their beard, and they must not cut slashes in their body.
|
Levi
|
UKJV
|
21:5 |
They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
|
Levi
|
KJV
|
21:5 |
They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
|
Levi
|
KJVA
|
21:5 |
They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
|
Levi
|
AKJV
|
21:5 |
They shall not make baldness on their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
|
Levi
|
RLT
|
21:5 |
They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
|
Levi
|
MKJV
|
21:5 |
They shall not make baldness on their head, nor shall they shave the corner of their beard, nor make any cutting in their flesh.
|
Levi
|
YLT
|
21:5 |
they do not make baldness on their head, and the corner of their beard they do not shave, and in their flesh they do not make a cutting;
|
Levi
|
ACV
|
21:5 |
They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
|
Levi
|
PorBLivr
|
21:5 |
Não farão calva em sua cabeça, nem raparão a ponta de sua barba, nem em sua carne farão cortes.
|
Levi
|
Mg1865
|
21:5 |
Tsy hanasola ny lohany izy, na hanaratra ny vaokany, na hitetika ny tenany.
|
Levi
|
FinPR
|
21:5 |
Älkööt he ajako paljaaksi päälakeansa älköötkä leikatko partansa reunaa älköötkä koristelko itseänsä ihopiirroksilla.
|
Levi
|
FinRK
|
21:5 |
Papit eivät saa ajaa päätään kaljuksi, eivät leikata partansa reunaa eivätkä viillellä itseään.
|
Levi
|
ChiSB
|
21:5 |
司祭的頭髮不可剃光,鬍鬚的邊緣,不可修剪,也不可紋身割傷。
|
Levi
|
CopSahBi
|
21:5 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲧⲛϩⲉⲉⲕⲉϫⲱⲧⲛ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲕⲱⲱⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲃⲱ ⲛⲧⲉⲩⲙⲟⲣⲧ ⲛⲛⲉⲩϩⲟⲟⲕⲉϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲩϣⲱⲗϭ ⲛⲛⲉⲩⲥⲁⲣⲝ
|
Levi
|
ChiUns
|
21:5 |
不可使头光秃;不可剃除胡须的周围,也不可用刀划身。
|
Levi
|
BulVeren
|
21:5 |
Да не бръснат главата си и да не бръснат краищата на брадите си, и да не правят нарязвания по телата си.
|
Levi
|
AraSVD
|
21:5 |
لَا يَجْعَلُوا قَرْعَةً فِي رُؤُوسِهِمْ، وَلَا يَحْلِقُوا عَوَارِضَ لِحَاهُمْ، وَلَا يَجْرَحُوا جِرَاحَةً فِي أَجْسَادِهِمْ.
|
Levi
|
SPDSS
|
21:5 |
. . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
21:5 |
Ili ne faru al si senharaĵon sur sia kapo, kaj la flankojn de sia barbo ili ne razu, kaj sur sia korpo ili ne faru entranĉojn.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
21:5 |
ห้ามมิให้เขาทั้งหลายโกนศีรษะ หรือกันริมเครา หรือเชือดเนื้อตัวเอง
|
Levi
|
SPMT
|
21:5 |
לא יקרחה קרחה בראשם ופאת זקנם לא יגלחו ובבשרם לא ישרטו שרטת
|
Levi
|
OSHB
|
21:5 |
לֹֽא־יקרחה קָרְחָה֙ בְּרֹאשָׁ֔ם וּפְאַ֥ת זְקָנָ֖ם לֹ֣א יְגַלֵּ֑חוּ וּבִ֨בְשָׂרָ֔ם לֹ֥א יִשְׂרְט֖וּ שָׂרָֽטֶת׃
|
Levi
|
BurJudso
|
21:5 |
ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ဆံပင်ကို မရိတ်ရ။ ပါးမုန်းကို မရိတ်ရ။ အသား၌ ခုတ်ရှခြင်းကို မပြုရ။
|
Levi
|
FarTPV
|
21:5 |
«هیچ کاهنی نباید به نشانهٔ سوگواری سر خود را بتراشد یا ریش خود را کوتاه کند و یا بدن خود را زخمی کند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
21:5 |
Imām apne sar ko na munḍwāeṅ. Wuh na apnī dāṛhī ko tarāsheṅ aur na kāṭne se apne āp ko zaḳhmī kareṅ.
|
Levi
|
SweFolk
|
21:5 |
Prästerna får inte som tecken på sorg raka någon del av sitt huvud, raka av kanten av sitt skägg eller rista något märke på sin kropp.
|
Levi
|
GerSch
|
21:5 |
Sie sollen sich keine Glatze scheren auf ihrem Haupt, noch die Enden ihres Bartes stutzen, noch an ihrem Leibe Einschnitte machen.
|
Levi
|
TagAngBi
|
21:5 |
Huwag nilang kakalbuhin ang kanilang ulo, o gugupitin man ang dulo ng kanilang balbas, o kukudlitan man ang kanilang laman.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
21:5 |
Älkööt he ajako paljaaksi päälakeaan, älkööt leikatko partansa reunaa älköötkä viileskelkö ruumistaan.
|
Levi
|
Dari
|
21:5 |
کاهنان نباید سر خود را بتراشد یا ریش خود را کوتاه کند و یا بدن خود را زخمی نماید.
|
Levi
|
SomKQA
|
21:5 |
Oo waa inaan ninkoodna madaxa xiiran, oo waa inayan gadhkooda xiirin, ama ayan jidhkooda gooyn.
|
Levi
|
NorSMB
|
21:5 |
Prestane må ikkje raka seg snaude i kruna, og ikkje stytta skjegget sitt, og ikkje skjera seg i holdet.
|
Levi
|
Alb
|
21:5 |
Priftërinjtë nuk do të bëjnë tonsurën mbi kokën e tyre, nuk do të rruajnë mjekrën e tyre dhe nuk do të bëjnë prerje mbi mishin e tyre.
|
Levi
|
KorHKJV
|
21:5 |
그들은 머리를 대머리로 만들지 말고 수염 끝을 깎지 말며 살을 베지 말고
|
Levi
|
SrKDIjek
|
21:5 |
Да се не начине ћелави чупајући косу с главе своје и да не брију браде своје, нити се режу по тијелу својем.
|
Levi
|
Wycliffe
|
21:5 |
Preestis schulen not schaue the heed, nether beerd, nether thei schulen make keruyngis in her fleischis; thei schulen be hooli to her God,
|
Levi
|
Mal1910
|
21:5 |
അവർ തലമുടി വടിക്കയും താടിയുടെ അറ്റം കത്രിക്കയും ശരീരത്തിൽ മുറിവുണ്ടാക്കുകയും അരുതു;
|
Levi
|
KorRV
|
21:5 |
제사장은 머리털을 깎아 대머리 같게 하지 말며 그 수염 양편을 깎지 말며 살을 베지 말고
|
Levi
|
Azeri
|
21:5 |
کاهئنلر باشلارينين هچ بئر حئصّهسئني قيرخماسينلار، ساقّاللارينين کناريني کسمهسئنلر، بدنلرئنه ده يارا وورماسينلار.
|
Levi
|
SweKarlX
|
21:5 |
Han skall ock ingen plätt göra på sitt hufwud, eller afraka sitt skägg, och på hans kropp intet märke skära.
|
Levi
|
KLV
|
21:5 |
“‘ chaH DIchDaq ghobe' shave chaj nachDu', ghobe' DIchDaq chaH shave litHa' the corners vo' chaj rolDu', ghobe' chenmoH vay' cuttings Daq chaj ghab.
|
Levi
|
ItaDio
|
21:5 |
Non dipelinsi il capo, e non radansi i canti della barba, e non facciansi tagliature nelle carni.
|
Levi
|
RusSynod
|
21:5 |
Они не должны брить головы своей и подстригать края бороды своей и делать нарезы на теле своем.
|
Levi
|
CSlEliza
|
21:5 |
И да не обриете главы по мертвем, и обличия брады да не обриют, и на плотех своих да не сотворят язв:
|
Levi
|
ABPGRK
|
21:5 |
και φαλάκρωμα ου ξυρηθήσεσθε την κεφαλήν επί νεκρώ και την όψιν του πώγωνος ου ξυρήσονται και επί τας σάρκας αυτών ου κατατεμούσιν εντομίδας
|
Levi
|
FreBBB
|
21:5 |
Les sacrificateurs ne se raseront point la tête, ils n'enlèveront pas les côtés de leur barbe, ils ne feront pas d'incision dans leur chair.
|
Levi
|
LinVB
|
21:5 |
Banganga Nzambe bakokola motó te, bakata mpe mandefu o mpembeni te, bakata nzoto ya ba-ngo nzoloko te.
|
Levi
|
HunIMIT
|
21:5 |
Ne csináljanak kopaszságot fejükön és szakálluk szélét ne nyírják le, és testükön ne csináljanak bevágást.
|
Levi
|
ChiUnL
|
21:5 |
祭司勿髠髮、勿薙鬚之四周、勿割肉、
|
Levi
|
VietNVB
|
21:5 |
Các thầy tế lễ không được cạo đầu, cạo mép râu hay cắt thịt mình.
|
Levi
|
LXX
|
21:5 |
καὶ φαλάκρωμα οὐ ξυρηθήσεσθε τὴν κεφαλὴν ἐπὶ νεκρῷ καὶ τὴν ὄψιν τοῦ πώγωνος οὐ ξυρήσονται καὶ ἐπὶ τὰς σάρκας αὐτῶν οὐ κατατεμοῦσιν ἐντομίδας
|
Levi
|
CebPinad
|
21:5 |
Dili sila magapaupaw sa ilang ulo ni mag-agil sa nasikuhan sa ilang bungot, ni magasamad sila sa ilang unod.
|
Levi
|
RomCor
|
21:5 |
Preoţii să nu-şi facă un loc pleşuv în cap pentru un mort, să nu-şi radă colţurile bărbii şi să nu-şi facă tăieturi în carne.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
21:5 |
“Sohte samworo men pahn sehkasang pitenmoange de eh alis, de leke kili, pwe en kasalehda eh nsensuwedki mehlahn emen.
|
Levi
|
HunUj
|
21:5 |
Ne nyírják kopaszra a fejüket, szakálluk szélét ne borotválják le, és a testüket ne vagdossák be.
|
Levi
|
GerZurch
|
21:5 |
Sie sollen sich den Kopf nicht kahl scheren, noch den Rand des Bartes stutzen, noch sich am Leibe Einschnitte machen. (1) d.h. die Priester. (a) 3Mo 19:27 28
|
Levi
|
GerTafel
|
21:5 |
Sie sollen sich keine Kahlheit auf dem Haupte machen, und die Ecke ihres Bartes nicht scheren, noch Einschnitte an ihrem Fleische einschneiden.
|
Levi
|
RusMakar
|
21:5 |
Они не должны выстригать голову свою, и выбривать край бороды своей, и не должны надрјзывать тјла своего.
|
Levi
|
PorAR
|
21:5 |
Não farão os sacerdotes calva na cabeça, e não raparão os cantos da barba, nem farão lacerações na sua carne.
|
Levi
|
DutSVVA
|
21:5 |
Zij zullen op hun hoofd geen kaalheid maken, en zullen den hoek van hun baard niet afscheren, en in hun vlees zullen zij geen sneden snijden.
|
Levi
|
FarOPV
|
21:5 |
سر خود را بیمو نسازند، و گوشه های ریش خود را نتراشند، و بدن خود را مجروح ننمایند.
|
Levi
|
Ndebele
|
21:5 |
Kabayikwenza impabanga ekhanda labo, bangageli igumbi lodevu lwabo, bangacabi inhlanga enyameni yabo.
|
Levi
|
PorBLivr
|
21:5 |
Não farão calva em sua cabeça, nem raparão a ponta de sua barba, nem em sua carne farão cortes.
|
Levi
|
Norsk
|
21:5 |
De skal ikke rake sig skallet på nogen del av sitt hode og ikke klippe sitt skjegg kort og ikke skjære i sitt kjøtt.
|
Levi
|
SloChras
|
21:5 |
Ne strižejo naj si pleše na glavi in ne brijejo ob kraju brade svoje, in na telesu naj si ne delajo nobenih zarez.
|
Levi
|
Northern
|
21:5 |
Qoy kahinlər yas tutaraq başının heç bir hissəsini qırxmasın, saqqalının kənarını kəsməsin, bədənlərinə də yara vurmasınlar,
|
Levi
|
GerElb19
|
21:5 |
Sie sollen keine Glatze auf ihrem Haupte machen, und den Rand ihres Bartes sollen sie nicht abscheren, und an ihrem Fleische sollen sie keine Einschnitte machen.
|
Levi
|
LvGluck8
|
21:5 |
Uz savas galvas tiem nebūs izcirpt plikumu, nedz nogriezt savas bārdas malas, nedz iegriezt zīmes savā miesā.
|
Levi
|
PorAlmei
|
21:5 |
Não farão calva na sua cabeça, e não raparão a ponta da sua barba, nem darão golpes na sua carne
|
Levi
|
ChiUn
|
21:5 |
不可使頭光禿;不可剃除鬍鬚的周圍,也不可用刀劃身。
|
Levi
|
SweKarlX
|
21:5 |
Han skall ock ingen plätt göra på sitt hufvud, eller afraka sitt skägg, och på hans kropp intet märke skära.
|
Levi
|
SPVar
|
21:5 |
ולא יקרחו קרחה בראשם ופאת זקנם לא יגלחו ובבשרם לא ישרטו שרטה
|
Levi
|
FreKhan
|
21:5 |
ils ne feront point de tonsure à leur tête, ne raseront point l’extrémité de leur barbe, et ne pratiqueront point d’incision sur leur chair.
|
Levi
|
FrePGR
|
21:5 |
Ils ne se raseront point la tête, ne se couperont point les coins de la barbe et ne se feront sur le corps point d'incisions.
|
Levi
|
PorCap
|
21:5 |
*Os sacerdotes não farão a tonsura na cabeça, não raparão os cantos da barba e não farão incisões no corpo.
|
Levi
|
JapKougo
|
21:5 |
彼らは頭の頂をそってはならない。ひげの両端をそり落してはならない。また身に傷をつけてはならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
21:5 |
Sie dürfen sich auf ihrem Haupte keine Glatze scheren, dürfen den Rand ihres Bartes nicht abscheren und sich an ihrem Leibe keine Einschnitte machen.
|
Levi
|
SpaPlate
|
21:5 |
(Los sacerdotes) no se raparán la cabeza, ni se cortarán los bordes de su barba, ni se harán sajaduras en su carne.
|
Levi
|
Kapingam
|
21:5 |
“Tangada hai-mee-dabu e-dahi dono libogo ai, be e-dahi dono ngudu, be e-teletele dono gili ai, bolo e-hagamodongoohia-ai dono manawa-gee ang-gi tangada dela ne-made.
|
Levi
|
WLC
|
21:5 |
לֹֽא־יקרחה יִקְרְח֤וּ קָרְחָה֙ בְּרֹאשָׁ֔ם וּפְאַ֥ת זְקָנָ֖ם לֹ֣א יְגַלֵּ֑חוּ וּבִ֨בְשָׂרָ֔ם לֹ֥א יִשְׂרְט֖וּ שָׂרָֽטֶת׃
|
Levi
|
LtKBB
|
21:5 |
Kunigai neskus savo galvos nei barzdos ir neraižys savo kūno.
|
Levi
|
Bela
|
21:5 |
Яны не павінны галіць галавы сваёй і падстрыгаць краёў барады сваёй і рабіць нарэзы на целе сваім.
|
Levi
|
GerBoLut
|
21:5 |
Sie sollen auch keine Platte machen auf ihrem Haupte, noch ihren Bart abscheren, und an ihrem Leibe kein Mai pfetzen.
|
Levi
|
FinPR92
|
21:5 |
"Papit eivät saa ajaa päätään paljaaksi, eivät leikata partaansa sivuilta eivätkä viillellä merkkejä ruumiiseensa.
|
Levi
|
SpaRV186
|
21:5 |
No harán calva en su cabeza, ni raerán la punta de su barba, ni en su carne harán rasguño.
|
Levi
|
NlCanisi
|
21:5 |
Zij mogen zich echter nooit het hoofd kaal scheren, de rand van hun baard korten noch hun lichaam kerven.
|
Levi
|
GerNeUe
|
21:5 |
Priester dürfen sich weder den Kopf kahl scheren noch den Bart stutzen oder Einschnitte am Körper machen.
|
Levi
|
UrduGeo
|
21:5 |
امام اپنے سر کو نہ منڈوائیں۔ وہ نہ اپنی داڑھی کو تراشیں اور نہ کاٹنے سے اپنے آپ کو زخمی کریں۔
|
Levi
|
AraNAV
|
21:5 |
وَلاَ يَحْلِقَ الْكَاهِنُ شَعْرَهُ قَرَعَةً، أَوْ جَانِبَيْ لِحْيَتِهِ، أَوْ يَجْرَحَ جَسَدَهُ حُزْناً عَلَى مَيْتٍ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
21:5 |
祭司不可剃光头发,胡须的周围不可剃掉,也不可纹身。
|
Levi
|
ItaRive
|
21:5 |
I sacerdoti non si faranno tonsure sul capo, non si raderanno i canti della barba, e non si faranno incisioni nella carne.
|
Levi
|
Afr1953
|
21:5 |
Hulle mag op hul hoof geen kaalte maak en die rand van hulle baard nie wegskeer en in hulle vlees geen insnyding maak nie.
|
Levi
|
RusSynod
|
21:5 |
Они не должны брить головы своей, и подстригать края бороды своей, и делать нарезы на теле своем.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
21:5 |
इमाम अपने सर को न मुँडवाएँ। वह न अपनी दाढ़ी को तराशें और न काटने से अपने आपको ज़ख़मी करें।
|
Levi
|
TurNTB
|
21:5 |
“ ‘Kâhinler yas tutarken başlarını tıraş etmeyecek, sakallarının uçlarını kesmeyecek, bedenlerini yaralamayacaklar.
|
Levi
|
DutSVV
|
21:5 |
Zij zullen op hun hoofd geen kaalheid maken, en zullen den hoek van hun baard niet afscheren, en in hun vlees zullen zij geen sneden snijden.
|
Levi
|
HunKNB
|
21:5 |
Ne nyírják meg fejüket és szakállukat, testükön bevágásokat ne csináljanak.
|
Levi
|
Maori
|
21:5 |
Kaua e whakatiwhaia o ratou matenga, kaua hoki e heua nga taha o o ratou pahau, kaua ano hoki e haea to ratou kikokiko.
|
Levi
|
HunKar
|
21:5 |
Ne nyírjanak kopaszságot a fejükön, szakálluk szélét le ne messék, és a testükbe vágásokat ne vágjanak.
|
Levi
|
Viet
|
21:5 |
Các thầy tế lễ chớ nên làm sói trên đầu; chớ cạo mép râu mình, đừng cắt thịt mình.
|
Levi
|
Kekchi
|
21:5 |
Laj tij incˈaˈ tixbes li rismal xjolom chixcˈatk lix xic, chi moco tixset ruˈuj lix mach, chi moco tixset lix tibel xban xrahil xchˈo̱l.
|
Levi
|
SP
|
21:5 |
ולא יקרחו קרחה בראשם ופאת זקנם לא יגלחו ובבשרם לא ישרטו שרטה
|
Levi
|
Swe1917
|
21:5 |
Prästerna skola icke raka någon del av sitt huvud skallig eller avraka kanten av sitt skägg eller rista något märke på sin kropp.
|
Levi
|
CroSaric
|
21:5 |
Neka ne briju glave; neka ne šišaju okrajke svojih brada niti prave ureze na svome tijelu.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
21:5 |
Các tư tế không được cạo đầu và cắt riềm râu, không được rạch mình.
|
Levi
|
FreBDM17
|
21:5 |
Ils n’arracheront point les cheveux de leur tête pour la rendre chauve, et ils ne raseront point les coins de leur barbe, ni ne feront d’incision en leur chair.
|
Levi
|
FreLXX
|
21:5 |
Vous ne vous raserez pas la tête à cause d'un mort ; ils ne se raseront pas la barbe, ils ne se feront pas d'incisions dans les chairs.
|
Levi
|
Aleppo
|
21:5 |
לא יקרחה (יקרחו) קרחה בראשם ופאת זקנם לא יגלחו ובבשרם—לא ישרטו שרטת
|
Levi
|
MapM
|
21:5 |
לֹֽא־יִקְרְח֤וּ יקרחה קׇרְחָה֙ בְּרֹאשָׁ֔ם וּפְאַ֥ת זְקָנָ֖ם לֹ֣א יְגַלֵּ֑חוּ וּבִ֨בְשָׂרָ֔ם לֹ֥א יִשְׂרְט֖וּ שָׂרָֽטֶת׃
|
Levi
|
HebModer
|
21:5 |
לא יקרחה קרחה בראשם ופאת זקנם לא יגלחו ובבשרם לא ישרטו שרטת׃
|
Levi
|
Kaz
|
21:5 |
Діни қызметкерлерге не шашын тақырлап алғызуға, не сақалының шеттерін қырқып қысқартуға, не денесінің терісін тілгілеп жарақаттап таңба салуларына да болмайды.
|
Levi
|
FreJND
|
21:5 |
Ils ne se feront point de place chauve sur leur tête, et ils ne raseront pas les coins de leur barbe ni ne se feront d’incisions dans leur chair.
|
Levi
|
GerGruen
|
21:5 |
Sie sollen auf ihrem Kopf keine Glatze machen, nicht ihres Bartes Rand scheren und in ihr Fleisch keine Einschnitte machen.
|
Levi
|
SloKJV
|
21:5 |
Ne bodo delali pleše na svoji glavi, niti ne bodo brili robov svojih brad, niti si ne bodo delali nobenih urezov na svojem mesu.
|
Levi
|
Haitian
|
21:5 |
Prèt yo pa gen dwa kale ankenn pati nan tèt yo, ni yo pa gen dwa taye pwent bab yo, ni yo pa gen dwa make kò yo avèk kouto, pou fè wè yo gen moun mouri.
|
Levi
|
FinBibli
|
21:5 |
Ei heidän pidä paljaaksi ajeleman päälakiansa, eli keritsemään partansa vieriä, eikä ihoonsa merkkejä leikkaaman.
|
Levi
|
Geez
|
21:5 |
ወኢትትላጸዩ ፡ ርእሰክሙ ፡ ላዕለ ፡ ዘሞተ ፡ ወኢትላጽዩ ፡ ጽሕመ ፡ ገጽክሙ ፡ ወኢትብጥኁ ፡ ሥጋክሙ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
21:5 |
No harán calva en su cabeza, ni raerán la punta de su barba, ni en su carne harán rasguños.
|
Levi
|
WelBeibl
|
21:5 |
Dydy offeiriad ddim i siafio rhan o'i ben yn foel, na trimio ei farf, na torri ei hun wrth alaru.
|
Levi
|
GerMenge
|
21:5 |
Sie dürfen sich an ihrem Haupt keine Glatze scheren und den Rand ihres Bartes nicht stutzen und sich keine Einschnitte in ihren Leib machen.
|
Levi
|
GreVamva
|
21:5 |
Δεν θέλουσι φαλακρώσει την κεφαλήν αυτών ουδέ θέλουσι ξυρίσει τα πλάγια των πωγώνων αυτών ουδέ θέλουσι κάμει εντομίδας επί τας σάρκας αυτών.
|
Levi
|
UkrOgien
|
21:5 |
Не зроблять вони ли́сини на голові своїй, і кра́ю бороди своєї не підстрижуть, а на тілі своїм не наріжуть надрізів.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
21:5 |
Да се не начине ћелави чупајући косу с главе своје и да не брију браде своје, нити се режу по телу свом.
|
Levi
|
FreCramp
|
21:5 |
Les prêtres ne se raseront pas la tête, ils n'enlèveront pas les côtés de leur barbe, et ils ne feront pas d'incisions dans leur chair.
|
Levi
|
PolUGdan
|
21:5 |
Nie będą sobie czynili łysiny na swej głowie ani nie będą golić skrajów swej brody, ani nie będą nacinać swego ciała.
|
Levi
|
FreSegon
|
21:5 |
Les sacrificateurs ne se feront point de place chauve sur la tête, ils ne raseront point les coins de leur barbe, et ils ne feront point d'incisions dans leur chair.
|
Levi
|
SpaRV190
|
21:5 |
No harán calva en su cabeza, ni raerán la punta de su barba, ni en su carne harán rasguños.
|
Levi
|
HunRUF
|
21:5 |
Ne borotválják kopaszra a fejüket, szakálluk szélét ne nyírják le, és a testüket ne vagdossák be.
|
Levi
|
DaOT1931
|
21:5 |
De maa ikke klippe sig en skaldet Plet paa deres Hoved, ikke studse deres Skæg eller gøre Indsnit i deres Legeme.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
21:5 |
Ol i no ken mekim het bilong ol i kamap kela, na tu ol i no ken rausim kona bilong mausgras bilong ol o mekim wanpela kat long skin bilong ol.
|
Levi
|
DaOT1871
|
21:5 |
De skulle ikke gøre deres Hoved skaldet og ikke afrage det yderste af deres Skæg, og ej skære et Indsnit i deres Kød.
|
Levi
|
FreVulgG
|
21:5 |
Les prêtres ne raseront point leurs têtes ni leurs barbes ; ils ne feront point d’incisions dans leurs corps.
|
Levi
|
PolGdans
|
21:5 |
Nie będą sobie czynić łysiny na głowie swej, i brody swej nie mają golić, ani na ciele swem czynić będą rzezania.
|
Levi
|
JapBungo
|
21:5 |
彼等は髮をそりて頭に毛なき所をつくるべからずその鬚の兩傍を損ずべからずまたその身に傷つくべからず
|
Levi
|
GerElb18
|
21:5 |
Sie sollen keine Glatze auf ihrem Haupte machen, und den Rand ihres Bartes sollen sie nicht abscheren, und an ihrem Fleische sollen sie keine Einschnitte machen.
|