|
Levi
|
AB
|
21:5 |
And you shall not shave your head for the dead with a baldness on the top; and they shall not shave their beard, neither shall they make gashes on their flesh.
|
|
Levi
|
ABP
|
21:5 |
And to baldness you shall not shave your head for the dead; and the appearance of the beard they shall not shave; and upon their flesh they shall not mutilate by cuts.
|
|
Levi
|
ACV
|
21:5 |
They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
21:5 |
They shall not make a bald spot on their heads, nor shall they shave the corner of their beard, nor make any cutting in their flesh.
|
|
Levi
|
AKJV
|
21:5 |
They shall not make baldness on their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
|
|
Levi
|
ASV
|
21:5 |
They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
|
|
Levi
|
BBE
|
21:5 |
They are not to have their hair cut off for the dead, or the hair on their chins cut short, or make cuts in their flesh.
|
|
Levi
|
CPDV
|
21:5 |
Neither shall they shave their head or their beard, and they shall not make incisions in their flesh.
|
|
Levi
|
DRC
|
21:5 |
Neither shall they shave their head, nor their beard, nor make incisions in their flesh.
|
|
Levi
|
Darby
|
21:5 |
They shall not make any baldness upon their head, neither shall they shave off the corners of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
21:5 |
They shall not make balde partes vpon their head, nor shaue off the locks of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
21:5 |
"You should never mourn by shaving bald spots on your heads, shaving the edges of your beards, or slashing your bodies.
|
|
Levi
|
JPS
|
21:5 |
They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corners of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
21:5 |
They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
|
|
Levi
|
KJV
|
21:5 |
They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
|
|
Levi
|
KJVA
|
21:5 |
They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
21:5 |
They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
|
|
Levi
|
LEB
|
21:5 |
“ ‘And they shall not shave bald patches on their head, and they shall not shave off the corner of their beard, and they shall not make a cut in their body.
|
|
Levi
|
LITV
|
21:5 |
they shall not make their heads bald, and they shall not shave the corner of their beard; and they shall not make a cutting in their flesh;
|
|
Levi
|
MKJV
|
21:5 |
They shall not make baldness on their head, nor shall they shave the corner of their beard, nor make any cutting in their flesh.
|
|
Levi
|
NETfree
|
21:5 |
Priests must not have a bald spot shaved on their head, they must not shave the corner of their beard, and they must not cut slashes in their body.
|
|
Levi
|
NETtext
|
21:5 |
Priests must not have a bald spot shaved on their head, they must not shave the corner of their beard, and they must not cut slashes in their body.
|
|
Levi
|
NHEB
|
21:5 |
"'They shall not shave their heads, neither shall they shave off the corners of their beards, nor make any cuttings in their flesh.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
21:5 |
"'They shall not shave their heads, neither shall they shave off the corners of their beards, nor make any cuttings in their flesh.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
21:5 |
"'They shall not shave their heads, neither shall they shave off the corners of their beards, nor make any cuttings in their flesh.
|
|
Levi
|
RLT
|
21:5 |
They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
21:5 |
They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
|
|
Levi
|
RWebster
|
21:5 |
They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
21:5 |
They shall not make a baldness behind in their head, And the border of their beard, shall they not cut off,—And, in their flesh, shall they not make incisions.
|
|
Levi
|
SPE
|
21:5 |
And they shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
|
|
Levi
|
UKJV
|
21:5 |
They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
|
|
Levi
|
Webster
|
21:5 |
They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
|
|
Levi
|
YLT
|
21:5 |
they do not make baldness on their head, and the corner of their beard they do not shave, and in their flesh they do not make a cutting;
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
21:5 |
και φαλάκρωμα ου ξυρηθήσεσθε την κεφαλήν επί νεκρώ και την όψιν του πώγωνος ου ξυρήσονται και επί τας σάρκας αυτών ου κατατεμούσιν εντομίδας
|
|
Levi
|
Afr1953
|
21:5 |
Hulle mag op hul hoof geen kaalte maak en die rand van hulle baard nie wegskeer en in hulle vlees geen insnyding maak nie.
|
|
Levi
|
Alb
|
21:5 |
Priftërinjtë nuk do të bëjnë tonsurën mbi kokën e tyre, nuk do të rruajnë mjekrën e tyre dhe nuk do të bëjnë prerje mbi mishin e tyre.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
21:5 |
לא יקרחה (יקרחו) קרחה בראשם ופאת זקנם לא יגלחו ובבשרם—לא ישרטו שרטת
|
|
Levi
|
AraNAV
|
21:5 |
وَلاَ يَحْلِقَ الْكَاهِنُ شَعْرَهُ قَرَعَةً، أَوْ جَانِبَيْ لِحْيَتِهِ، أَوْ يَجْرَحَ جَسَدَهُ حُزْناً عَلَى مَيْتٍ.
|
|
Levi
|
AraSVD
|
21:5 |
لَا يَجْعَلُوا قَرْعَةً فِي رُؤُوسِهِمْ، وَلَا يَحْلِقُوا عَوَارِضَ لِحَاهُمْ، وَلَا يَجْرَحُوا جِرَاحَةً فِي أَجْسَادِهِمْ.
|
|
Levi
|
Azeri
|
21:5 |
کاهئنلر باشلارينين هچ بئر حئصّهسئني قيرخماسينلار، ساقّاللارينين کناريني کسمهسئنلر، بدنلرئنه ده يارا وورماسينلار.
|
|
Levi
|
Bela
|
21:5 |
Яны не павінны галіць галавы сваёй і падстрыгаць краёў барады сваёй і рабіць нарэзы на целе сваім.
|
|
Levi
|
BulVeren
|
21:5 |
Да не бръснат главата си и да не бръснат краищата на брадите си, и да не правят нарязвания по телата си.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
21:5 |
ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် ဆံပင်ကို မရိတ်ရ။ ပါးမုန်းကို မရိတ်ရ။ အသား၌ ခုတ်ရှခြင်းကို မပြုရ။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
21:5 |
И да не обриете главы по мертвем, и обличия брады да не обриют, и на плотех своих да не сотворят язв:
|
|
Levi
|
CebPinad
|
21:5 |
Dili sila magapaupaw sa ilang ulo ni mag-agil sa nasikuhan sa ilang bungot, ni magasamad sila sa ilang unod.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
21:5 |
祭司不可剃光头发,胡须的周围不可剃掉,也不可纹身。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
21:5 |
司祭的頭髮不可剃光,鬍鬚的邊緣,不可修剪,也不可紋身割傷。
|
|
Levi
|
ChiUn
|
21:5 |
不可使頭光禿;不可剃除鬍鬚的周圍,也不可用刀劃身。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
21:5 |
祭司勿髠髮、勿薙鬚之四周、勿割肉、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
21:5 |
不可使头光秃;不可剃除胡须的周围,也不可用刀划身。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
21:5 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲧⲛϩⲉⲉⲕⲉϫⲱⲧⲛ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲕⲱⲱⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲃⲱ ⲛⲧⲉⲩⲙⲟⲣⲧ ⲛⲛⲉⲩϩⲟⲟⲕⲉϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲩϣⲱⲗϭ ⲛⲛⲉⲩⲥⲁⲣⲝ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
21:5 |
Neka ne briju glave; neka ne šišaju okrajke svojih brada niti prave ureze na svome tijelu.
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
21:5 |
De skulle ikke gøre deres Hoved skaldet og ikke afrage det yderste af deres Skæg, og ej skære et Indsnit i deres Kød.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
21:5 |
De maa ikke klippe sig en skaldet Plet paa deres Hoved, ikke studse deres Skæg eller gøre Indsnit i deres Legeme.
|
|
Levi
|
Dari
|
21:5 |
کاهنان نباید سر خود را بتراشد یا ریش خود را کوتاه کند و یا بدن خود را زخمی نماید.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
21:5 |
Zij zullen op hun hoofd geen kaalheid maken, en zullen den hoek van hun baard niet afscheren, en in hun vlees zullen zij geen sneden snijden.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
21:5 |
Zij zullen op hun hoofd geen kaalheid maken, en zullen den hoek van hun baard niet afscheren, en in hun vlees zullen zij geen sneden snijden.
|
|
Levi
|
Esperant
|
21:5 |
Ili ne faru al si senharaĵon sur sia kapo, kaj la flankojn de sia barbo ili ne razu, kaj sur sia korpo ili ne faru entranĉojn.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
21:5 |
سر خود را بیمو نسازند، و گوشه های ریش خود را نتراشند، و بدن خود را مجروح ننمایند.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
21:5 |
«هیچ کاهنی نباید به نشانهٔ سوگواری سر خود را بتراشد یا ریش خود را کوتاه کند و یا بدن خود را زخمی کند.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
21:5 |
Ei heidän pidä paljaaksi ajeleman päälakiansa, eli keritsemään partansa vieriä, eikä ihoonsa merkkejä leikkaaman.
|
|
Levi
|
FinPR
|
21:5 |
Älkööt he ajako paljaaksi päälakeansa älköötkä leikatko partansa reunaa älköötkä koristelko itseänsä ihopiirroksilla.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
21:5 |
"Papit eivät saa ajaa päätään paljaaksi, eivät leikata partaansa sivuilta eivätkä viillellä merkkejä ruumiiseensa.
|
|
Levi
|
FinRK
|
21:5 |
Papit eivät saa ajaa päätään kaljuksi, eivät leikata partansa reunaa eivätkä viillellä itseään.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
21:5 |
Älkööt he ajako paljaaksi päälakeaan, älkööt leikatko partansa reunaa älköötkä viileskelkö ruumistaan.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
21:5 |
Les sacrificateurs ne se raseront point la tête, ils n'enlèveront pas les côtés de leur barbe, ils ne feront pas d'incision dans leur chair.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
21:5 |
Ils n’arracheront point les cheveux de leur tête pour la rendre chauve, et ils ne raseront point les coins de leur barbe, ni ne feront d’incision en leur chair.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
21:5 |
Les prêtres ne se raseront pas la tête, ils n'enlèveront pas les côtés de leur barbe, et ils ne feront pas d'incisions dans leur chair.
|
|
Levi
|
FreJND
|
21:5 |
Ils ne se feront point de place chauve sur leur tête, et ils ne raseront pas les coins de leur barbe ni ne se feront d’incisions dans leur chair.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
21:5 |
ils ne feront point de tonsure à leur tête, ne raseront point l’extrémité de leur barbe, et ne pratiqueront point d’incision sur leur chair.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
21:5 |
Vous ne vous raserez pas la tête à cause d'un mort ; ils ne se raseront pas la barbe, ils ne se feront pas d'incisions dans les chairs.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
21:5 |
Ils ne se raseront point la tête, ne se couperont point les coins de la barbe et ne se feront sur le corps point d'incisions.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
21:5 |
Les sacrificateurs ne se feront point de place chauve sur la tête, ils ne raseront point les coins de leur barbe, et ils ne feront point d'incisions dans leur chair.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
21:5 |
Les prêtres ne raseront point leurs têtes ni leurs barbes ; ils ne feront point d’incisions dans leurs corps.
|
|
Levi
|
Geez
|
21:5 |
ወኢትትላጸዩ ፡ ርእሰክሙ ፡ ላዕለ ፡ ዘሞተ ፡ ወኢትላጽዩ ፡ ጽሕመ ፡ ገጽክሙ ፡ ወኢትብጥኁ ፡ ሥጋክሙ ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
21:5 |
Sie sollen auch keine Platte machen auf ihrem Haupte, noch ihren Bart abscheren, und an ihrem Leibe kein Mai pfetzen.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
21:5 |
Sie sollen keine Glatze auf ihrem Haupte machen, und den Rand ihres Bartes sollen sie nicht abscheren, und an ihrem Fleische sollen sie keine Einschnitte machen.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
21:5 |
Sie sollen keine Glatze auf ihrem Haupte machen, und den Rand ihres Bartes sollen sie nicht abscheren, und an ihrem Fleische sollen sie keine Einschnitte machen.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
21:5 |
Sie sollen auf ihrem Kopf keine Glatze machen, nicht ihres Bartes Rand scheren und in ihr Fleisch keine Einschnitte machen.
|
|
Levi
|
GerMenge
|
21:5 |
Sie dürfen sich an ihrem Haupt keine Glatze scheren und den Rand ihres Bartes nicht stutzen und sich keine Einschnitte in ihren Leib machen.
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
21:5 |
Priester dürfen sich weder den Kopf kahl scheren noch den Bart stutzen oder Einschnitte am Körper machen.
|
|
Levi
|
GerSch
|
21:5 |
Sie sollen sich keine Glatze scheren auf ihrem Haupt, noch die Enden ihres Bartes stutzen, noch an ihrem Leibe Einschnitte machen.
|
|
Levi
|
GerTafel
|
21:5 |
Sie sollen sich keine Kahlheit auf dem Haupte machen, und die Ecke ihres Bartes nicht scheren, noch Einschnitte an ihrem Fleische einschneiden.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
21:5 |
Sie dürfen sich auf ihrem Haupte keine Glatze scheren, dürfen den Rand ihres Bartes nicht abscheren und sich an ihrem Leibe keine Einschnitte machen.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
21:5 |
Sie sollen sich den Kopf nicht kahl scheren, noch den Rand des Bartes stutzen, noch sich am Leibe Einschnitte machen. (1) d.h. die Priester. (a) 3Mo 19:27 28
|
|
Levi
|
GreVamva
|
21:5 |
Δεν θέλουσι φαλακρώσει την κεφαλήν αυτών ουδέ θέλουσι ξυρίσει τα πλάγια των πωγώνων αυτών ουδέ θέλουσι κάμει εντομίδας επί τας σάρκας αυτών.
|
|
Levi
|
Haitian
|
21:5 |
Prèt yo pa gen dwa kale ankenn pati nan tèt yo, ni yo pa gen dwa taye pwent bab yo, ni yo pa gen dwa make kò yo avèk kouto, pou fè wè yo gen moun mouri.
|
|
Levi
|
HebModer
|
21:5 |
לא יקרחה קרחה בראשם ופאת זקנם לא יגלחו ובבשרם לא ישרטו שרטת׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
21:5 |
Ne csináljanak kopaszságot fejükön és szakálluk szélét ne nyírják le, és testükön ne csináljanak bevágást.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
21:5 |
Ne nyírják meg fejüket és szakállukat, testükön bevágásokat ne csináljanak.
|
|
Levi
|
HunKar
|
21:5 |
Ne nyírjanak kopaszságot a fejükön, szakálluk szélét le ne messék, és a testükbe vágásokat ne vágjanak.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
21:5 |
Ne borotválják kopaszra a fejüket, szakálluk szélét ne nyírják le, és a testüket ne vagdossák be.
|
|
Levi
|
HunUj
|
21:5 |
Ne nyírják kopaszra a fejüket, szakálluk szélét ne borotválják le, és a testüket ne vagdossák be.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
21:5 |
Non dipelinsi il capo, e non radansi i canti della barba, e non facciansi tagliature nelle carni.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
21:5 |
I sacerdoti non si faranno tonsure sul capo, non si raderanno i canti della barba, e non si faranno incisioni nella carne.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
21:5 |
彼等は髮をそりて頭に毛なき所をつくるべからずその鬚の兩傍を損ずべからずまたその身に傷つくべからず
|
|
Levi
|
JapKougo
|
21:5 |
彼らは頭の頂をそってはならない。ひげの両端をそり落してはならない。また身に傷をつけてはならない。
|
|
Levi
|
KLV
|
21:5 |
“‘ chaH DIchDaq ghobe' shave chaj nachDu', ghobe' DIchDaq chaH shave litHa' the corners vo' chaj rolDu', ghobe' chenmoH vay' cuttings Daq chaj ghab.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
21:5 |
“Tangada hai-mee-dabu e-dahi dono libogo ai, be e-dahi dono ngudu, be e-teletele dono gili ai, bolo e-hagamodongoohia-ai dono manawa-gee ang-gi tangada dela ne-made.
|
|
Levi
|
Kaz
|
21:5 |
Діни қызметкерлерге не шашын тақырлап алғызуға, не сақалының шеттерін қырқып қысқартуға, не денесінің терісін тілгілеп жарақаттап таңба салуларына да болмайды.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
21:5 |
Laj tij incˈaˈ tixbes li rismal xjolom chixcˈatk lix xic, chi moco tixset ruˈuj lix mach, chi moco tixset lix tibel xban xrahil xchˈo̱l.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
21:5 |
그들은 머리를 대머리로 만들지 말고 수염 끝을 깎지 말며 살을 베지 말고
|
|
Levi
|
KorRV
|
21:5 |
제사장은 머리털을 깎아 대머리 같게 하지 말며 그 수염 양편을 깎지 말며 살을 베지 말고
|
|
Levi
|
LXX
|
21:5 |
καὶ φαλάκρωμα οὐ ξυρηθήσεσθε τὴν κεφαλὴν ἐπὶ νεκρῷ καὶ τὴν ὄψιν τοῦ πώγωνος οὐ ξυρήσονται καὶ ἐπὶ τὰς σάρκας αὐτῶν οὐ κατατεμοῦσιν ἐντομίδας
|
|
Levi
|
LinVB
|
21:5 |
Banganga Nzambe bakokola motó te, bakata mpe mandefu o mpembeni te, bakata nzoto ya ba-ngo nzoloko te.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
21:5 |
Kunigai neskus savo galvos nei barzdos ir neraižys savo kūno.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
21:5 |
Uz savas galvas tiem nebūs izcirpt plikumu, nedz nogriezt savas bārdas malas, nedz iegriezt zīmes savā miesā.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
21:5 |
അവർ തലമുടി വടിക്കയും താടിയുടെ അറ്റം കത്രിക്കയും ശരീരത്തിൽ മുറിവുണ്ടാക്കുകയും അരുതു;
|
|
Levi
|
Maori
|
21:5 |
Kaua e whakatiwhaia o ratou matenga, kaua hoki e heua nga taha o o ratou pahau, kaua ano hoki e haea to ratou kikokiko.
|
|
Levi
|
MapM
|
21:5 |
לֹֽא־יִקְרְח֤וּ יקרחה קׇרְחָה֙ בְּרֹאשָׁ֔ם וּפְאַ֥ת זְקָנָ֖ם לֹ֣א יְגַלֵּ֑חוּ וּבִ֨בְשָׂרָ֔ם לֹ֥א יִשְׂרְט֖וּ שָׂרָֽטֶת׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
21:5 |
Tsy hanasola ny lohany izy, na hanaratra ny vaokany, na hitetika ny tenany.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
21:5 |
Kabayikwenza impabanga ekhanda labo, bangageli igumbi lodevu lwabo, bangacabi inhlanga enyameni yabo.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
21:5 |
Zij mogen zich echter nooit het hoofd kaal scheren, de rand van hun baard korten noch hun lichaam kerven.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
21:5 |
Prestane må ikkje raka seg snaude i kruna, og ikkje stytta skjegget sitt, og ikkje skjera seg i holdet.
|
|
Levi
|
Norsk
|
21:5 |
De skal ikke rake sig skallet på nogen del av sitt hode og ikke klippe sitt skjegg kort og ikke skjære i sitt kjøtt.
|
|
Levi
|
Northern
|
21:5 |
Qoy kahinlər yas tutaraq başının heç bir hissəsini qırxmasın, saqqalının kənarını kəsməsin, bədənlərinə də yara vurmasınlar,
|
|
Levi
|
OSHB
|
21:5 |
לֹֽא־יקרחה קָרְחָה֙ בְּרֹאשָׁ֔ם וּפְאַ֥ת זְקָנָ֖ם לֹ֣א יְגַלֵּ֑חוּ וּבִ֨בְשָׂרָ֔ם לֹ֥א יִשְׂרְט֖וּ שָׂרָֽטֶת׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
21:5 |
“Sohte samworo men pahn sehkasang pitenmoange de eh alis, de leke kili, pwe en kasalehda eh nsensuwedki mehlahn emen.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
21:5 |
Nie będą sobie czynić łysiny na głowie swej, i brody swej nie mają golić, ani na ciele swem czynić będą rzezania.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
21:5 |
Nie będą sobie czynili łysiny na swej głowie ani nie będą golić skrajów swej brody, ani nie będą nacinać swego ciała.
|
|
Levi
|
PorAR
|
21:5 |
Não farão os sacerdotes calva na cabeça, e não raparão os cantos da barba, nem farão lacerações na sua carne.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
21:5 |
Não farão calva na sua cabeça, e não raparão a ponta da sua barba, nem darão golpes na sua carne
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
21:5 |
Não farão calva em sua cabeça, nem raparão a ponta de sua barba, nem em sua carne farão cortes.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
21:5 |
Não farão calva em sua cabeça, nem raparão a ponta de sua barba, nem em sua carne farão cortes.
|
|
Levi
|
PorCap
|
21:5 |
*Os sacerdotes não farão a tonsura na cabeça, não raparão os cantos da barba e não farão incisões no corpo.
|
|
Levi
|
RomCor
|
21:5 |
Preoţii să nu-şi facă un loc pleşuv în cap pentru un mort, să nu-şi radă colţurile bărbii şi să nu-şi facă tăieturi în carne.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
21:5 |
Они не должны выстригать голову свою, и выбривать край бороды своей, и не должны надрјзывать тјла своего.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
21:5 |
Они не должны брить головы своей и подстригать края бороды своей и делать нарезы на теле своем.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
21:5 |
Они не должны брить головы своей, и подстригать края бороды своей, и делать нарезы на теле своем.
|
|
Levi
|
SP
|
21:5 |
ולא יקרחו קרחה בראשם ופאת זקנם לא יגלחו ובבשרם לא ישרטו שרטה
|
|
Levi
|
SPDSS
|
21:5 |
. . . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
21:5 |
לא יקרחה קרחה בראשם ופאת זקנם לא יגלחו ובבשרם לא ישרטו שרטת
|
|
Levi
|
SPVar
|
21:5 |
ולא יקרחו קרחה בראשם ופאת זקנם לא יגלחו ובבשרם לא ישרטו שרטה
|
|
Levi
|
SloChras
|
21:5 |
Ne strižejo naj si pleše na glavi in ne brijejo ob kraju brade svoje, in na telesu naj si ne delajo nobenih zarez.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
21:5 |
Ne bodo delali pleše na svoji glavi, niti ne bodo brili robov svojih brad, niti si ne bodo delali nobenih urezov na svojem mesu.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
21:5 |
Oo waa inaan ninkoodna madaxa xiiran, oo waa inayan gadhkooda xiirin, ama ayan jidhkooda gooyn.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
21:5 |
(Los sacerdotes) no se raparán la cabeza, ni se cortarán los bordes de su barba, ni se harán sajaduras en su carne.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
21:5 |
No harán calva en su cabeza, ni raerán la punta de su barba, ni en su carne harán rasguños.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
21:5 |
No harán calva en su cabeza, ni raerán la punta de su barba, ni en su carne harán rasguño.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
21:5 |
No harán calva en su cabeza, ni raerán la punta de su barba, ni en su carne harán rasguños.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
21:5 |
Да се не начине ћелави чупајући косу с главе своје и да не брију браде своје, нити се режу по телу свом.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
21:5 |
Да се не начине ћелави чупајући косу с главе своје и да не брију браде своје, нити се режу по тијелу својем.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
21:5 |
Prästerna skola icke raka någon del av sitt huvud skallig eller avraka kanten av sitt skägg eller rista något märke på sin kropp.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
21:5 |
Prästerna får inte som tecken på sorg raka någon del av sitt huvud, raka av kanten av sitt skägg eller rista något märke på sin kropp.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
21:5 |
Han skall ock ingen plätt göra på sitt hufwud, eller afraka sitt skägg, och på hans kropp intet märke skära.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
21:5 |
Han skall ock ingen plätt göra på sitt hufvud, eller afraka sitt skägg, och på hans kropp intet märke skära.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
21:5 |
Huwag nilang kakalbuhin ang kanilang ulo, o gugupitin man ang dulo ng kanilang balbas, o kukudlitan man ang kanilang laman.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
21:5 |
ห้ามมิให้เขาทั้งหลายโกนศีรษะ หรือกันริมเครา หรือเชือดเนื้อตัวเอง
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
21:5 |
Ol i no ken mekim het bilong ol i kamap kela, na tu ol i no ken rausim kona bilong mausgras bilong ol o mekim wanpela kat long skin bilong ol.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
21:5 |
“ ‘Kâhinler yas tutarken başlarını tıraş etmeyecek, sakallarının uçlarını kesmeyecek, bedenlerini yaralamayacaklar.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
21:5 |
Не зроблять вони ли́сини на голові своїй, і кра́ю бороди своєї не підстрижуть, а на тілі своїм не наріжуть надрізів.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
21:5 |
امام اپنے سر کو نہ منڈوائیں۔ وہ نہ اپنی داڑھی کو تراشیں اور نہ کاٹنے سے اپنے آپ کو زخمی کریں۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
21:5 |
इमाम अपने सर को न मुँडवाएँ। वह न अपनी दाढ़ी को तराशें और न काटने से अपने आपको ज़ख़मी करें।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
21:5 |
Imām apne sar ko na munḍwāeṅ. Wuh na apnī dāṛhī ko tarāsheṅ aur na kāṭne se apne āp ko zaḳhmī kareṅ.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
21:5 |
Các tư tế không được cạo đầu và cắt riềm râu, không được rạch mình.
|
|
Levi
|
Viet
|
21:5 |
Các thầy tế lễ chớ nên làm sói trên đầu; chớ cạo mép râu mình, đừng cắt thịt mình.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
21:5 |
Các thầy tế lễ không được cạo đầu, cạo mép râu hay cắt thịt mình.
|
|
Levi
|
WLC
|
21:5 |
לֹֽא־יקרחה יִקְרְח֤וּ קָרְחָה֙ בְּרֹאשָׁ֔ם וּפְאַ֥ת זְקָנָ֖ם לֹ֣א יְגַלֵּ֑חוּ וּבִ֨בְשָׂרָ֔ם לֹ֥א יִשְׂרְט֖וּ שָׂרָֽטֶת׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
21:5 |
Dydy offeiriad ddim i siafio rhan o'i ben yn foel, na trimio ei farf, na torri ei hun wrth alaru.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
21:5 |
Preestis schulen not schaue the heed, nether beerd, nether thei schulen make keruyngis in her fleischis; thei schulen be hooli to her God,
|