Levi
|
RWebster
|
21:6 |
They shall be holy to their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy.
|
Levi
|
NHEBJE
|
21:6 |
They shall be holy to their God, and not profane the name of their God; for they offer the offerings of Jehovah made by fire, the bread of their God; therefore they shall be holy.
|
Levi
|
SPE
|
21:6 |
They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy.
|
Levi
|
ABP
|
21:6 |
They shall be holy to their God, and they shall not profane the name of their God. [4the 1For 5sacrifices 6of the lord 7as gifts 8to 9their God 2they 3offer], and they shall be holy.
|
Levi
|
NHEBME
|
21:6 |
They shall be holy to their God, and not profane the name of their God; for they offer the offerings of the Lord made by fire, the bread of their God; therefore they shall be holy.
|
Levi
|
Rotherha
|
21:6 |
Holy persons, shall they be unto their God, and not profane the name of their God,—for, the altar-flames of Yahweh, the food of their God, do they bring near—Therefore shall they be holy.
|
Levi
|
LEB
|
21:6 |
They shall be holy to their God, and they shall not profane the name of their God, because they are bringing near the offerings made by fire to Yahweh—their God’s food—and they shall be holy.
|
Levi
|
RNKJV
|
21:6 |
They shall be holy unto their Elohim, and not profane the name of their Elohim: for the offerings of יהוה made by fire, and the bread of their Elohim, they do offer: therefore they shall be holy.
|
Levi
|
Jubilee2
|
21:6 |
They shall be holy unto their God and not profane the name of their God; for the offerings of the LORD made by fire [and] the bread of their God they do offer; therefore, they shall be holy.
|
Levi
|
Webster
|
21:6 |
They shall be holy to their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, [and] the bread of their God they do offer: therefore they shall be holy.
|
Levi
|
Darby
|
21:6 |
They shall be holy unto theirGod, and not profane the name of theirGod; for they present Jehovah's offerings by fire, the bread of theirGod; therefore shall they be holy.
|
Levi
|
ASV
|
21:6 |
They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God; for the offerings of Jehovah made by fire, the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy.
|
Levi
|
LITV
|
21:6 |
they are holy to their God, and they shall not pollute the name of their God. For they offer the fire offerings of Jehovah, bread of their God, and they are holy.
|
Levi
|
Geneva15
|
21:6 |
They shalbe holy vnto their God, and not pollute the name of their God: for the sacrifices of the Lord made by fire, and the bread of their God they doe offer: therefore they shalbe holie.
|
Levi
|
CPDV
|
21:6 |
They shall be holy to their God, and they shall not pollute his name. For they offer the incense of the Lord and the bread of their God, and because of this they shall be holy.
|
Levi
|
BBE
|
21:6 |
Let them be holy to their God and not make the name of their God common; for the fire offerings of the Lord and the bread of their God are offered by them, and they are to be holy.
|
Levi
|
DRC
|
21:6 |
They shall be holy to their God, and shall not profane his name. For they offer the burnt offering of the Lord, and the bread of their God: and therefore they shall be holy.
|
Levi
|
GodsWord
|
21:6 |
"Be God's holy men, and don't dishonor the name of your God. Be holy because you bring sacrifices by fire to the LORD. It is the food of your God.
|
Levi
|
JPS
|
21:6 |
They shall be holy unto their G-d, and not profane the name of their G-d; for the offerings of HaShem made by fire, the bread of their G-d, they do offer; therefore they shall be holy.
|
Levi
|
KJVPCE
|
21:6 |
They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the Lord made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy.
|
Levi
|
NETfree
|
21:6 |
"'They must be holy to their God, and they must not profane the name of their God, because they are the ones who present the LORD's gifts, the food of their God. Therefore they must be holy.
|
Levi
|
AB
|
21:6 |
They shall be holy to their God, and they shall not profane the name of their God; for they offer the sacrifices of the Lord as the gifts of their God, and they shall be holy.
|
Levi
|
AFV2020
|
21:6 |
They shall be holy to their God and not profane the name of their God, for they offer the offerings made by fire of the LORD, and the bread of their God. Therefore they shall be holy.
|
Levi
|
NHEB
|
21:6 |
They shall be holy to their God, and not profane the name of their God; for they offer the offerings of the Lord made by fire, the bread of their God; therefore they shall be holy.
|
Levi
|
NETtext
|
21:6 |
"'They must be holy to their God, and they must not profane the name of their God, because they are the ones who present the LORD's gifts, the food of their God. Therefore they must be holy.
|
Levi
|
UKJV
|
21:6 |
They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy.
|
Levi
|
KJV
|
21:6 |
They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the Lord made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy.
|
Levi
|
KJVA
|
21:6 |
They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the Lord made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy.
|
Levi
|
AKJV
|
21:6 |
They shall be holy to their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy.
|
Levi
|
RLT
|
21:6 |
They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of Yhwh made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy.
|
Levi
|
MKJV
|
21:6 |
They shall be holy to their God and not profane the name of their God. For they offer the fire offerings of the LORD, the bread of their God. Therefore they shall be holy.
|
Levi
|
YLT
|
21:6 |
they are holy to their God, and they pollute not the name of their God, for the fire-offerings of Jehovah, bread of their God, they are bringing near, and have been holy.
|
Levi
|
ACV
|
21:6 |
They shall be holy to their God, and not profane the name of their God. For they offer the offerings of Jehovah made by fire, the bread of their God. Therefore they shall be holy.
|
Levi
|
PorBLivr
|
21:6 |
Santos serão a seu Deus, e não profanarão o nome de seu Deus; porque oferecem os fogos do SENHOR e o pão de seu Deus; portanto, serão santos.
|
Levi
|
Mg1865
|
21:6 |
Ho masìna ho an’ Andriamaniny izy ka tsy hanamavo ny anaran’ Andriamaniny; fa mpanatitra ny fanatitra atao amin’ ny afo ho an’ i Jehovah izy, dia ny hanin’ Andriamaniny, ka dia tokony ho masìna.
|
Levi
|
FinPR
|
21:6 |
He olkoot Jumalallensa pyhät älköötkä häväiskö Jumalansa nimeä, sillä he uhraavat Herran uhreja, Jumalansa leipää; sentähden he olkoot pyhät.
|
Levi
|
FinRK
|
21:6 |
Heidän tulee olla Jumalalleen pyhitettyjä, eivätkä he saa häpäistä Jumalansa nimeä, sillä he uhraavat Herran tuliuhreja, Jumalansa leipää. Sen tähden heidän on oltava pyhiä.
|
Levi
|
ChiSB
|
21:6 |
他們對天主應是聖的,不可褻瀆天主的名號,因為是他們奉獻上主的火祭,作為天主的供物,所以應是聖的。
|
Levi
|
CopSahBi
|
21:6 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲡⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲥⲉⲧⲙϫⲱϩⲙ ⲙⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ⲙⲡⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉⲧⲛⲁⲧⲁⲗⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ϫⲉ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲟⲩⲁⲁⲃ
|
Levi
|
ChiUns
|
21:6 |
要归 神为圣,不可亵渎 神的名;因为耶和华的火祭,就是 神的食物,是他们献的,所以他们要成为圣。
|
Levi
|
BulVeren
|
21:6 |
Свети да бъдат на своя Бог и да не оскверняват Името на своя Бог, защото те принасят жертвите чрез огън на ГОСПОДА, хляба на своя Бог – затова да бъдат свети.
|
Levi
|
AraSVD
|
21:6 |
مُقَدَّسِينَ يَكُونُونَ لِإِلَهِهِمْ، وَلَا يُدَنِّسُونَ ٱسْمَ إِلَهِهِمْ، لِأَنَّهُمْ يُقَرِّبُونَ وَقَائِدَ ٱلرَّبِّ طَعَامَ إِلَهِهِمْ، فَيَكُونُونَ قُدْسًا.
|
Levi
|
SPDSS
|
21:6 |
. . . . . . . . . . . . . . . מקריבים . קודש
|
Levi
|
Esperant
|
21:6 |
Sanktaj ili estu antaŭ sia Dio, kaj ili ne malsanktigu la nomon de sia Dio; ĉar la fajroferojn al la Eternulo, la panon al sia Dio ili alportas; tial ili estu sanktaj.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
21:6 |
พวกปุโรหิตต้องเป็นคนบริสุทธิ์ต่อพระเจ้าของตน และไม่กระทำให้พระนามของพระเจ้าเป็นที่เหยียดหยาม เพราะเขาทั้งหลายถวายเครื่องบูชาด้วยไฟแด่พระเยโฮวาห์ และพระกระยาหารแห่งพระเจ้าของเขาทั้งหลาย เพราะฉะนั้นเขาทั้งหลายจึงต้องบริสุทธิ์
|
Levi
|
OSHB
|
21:6 |
קְדֹשִׁ֤ים יִהְיוּ֙ לֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם וְלֹ֣א יְחַלְּל֔וּ שֵׁ֖ם אֱלֹהֵיהֶ֑ם כִּי֩ אֶת־אִשֵּׁ֨י יְהוָ֜ה לֶ֧חֶם אֱלֹהֵיהֶ֛ם הֵ֥ם מַקְרִיבִ֖ם וְהָ֥יוּ קֹֽדֶשׁ׃
|
Levi
|
SPMT
|
21:6 |
קדשים יהיו לאלהיהם ולא יחללו . שם אלהיהם כי את אשי יהוה לחם אלהיהם הם מקריבם והיו קדש
|
Levi
|
BurJudso
|
21:6 |
သူသည် မိမိဘုရားသခင်အဘို့ သန့်ရှင်းရမည်။ မိမိဘုရားသခင်၏ နာမတော်ကို မရှုတ်မချရ။ ထာဝရဘုရားအား မီးဖြင့်ပြုသော ပူဇော်သက္ကာ၊ မိမိဘုရားသခင်၏ အစာအာဟာရကို ပူဇော်သော ကြောင့် သန့်ရှင်းခြင်းရှိရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
21:6 |
او باید مقدّس باشد و مرا بیحرمت نکند. او برای من هدایای خوردنی بر آتش تقدیم میکند، پس باید مقدّس باشد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
21:6 |
Wuh apne Ḳhudā ke lie maḳhsūs-o-muqaddas raheṅ aur apne Ḳhudā ke nām ko dāġh na lagāeṅ. Chūṅki wuh Rab ko jalne wālī qurbāniyāṅ yānī apne Ḳhudā kī roṭī pesh karte haiṅ is lie lāzim hai ki wuh muqaddas raheṅ.
|
Levi
|
SweFolk
|
21:6 |
De ska vara heliga inför sin Gud och får inte ohelga sin Guds namn, för de bär fram Herrens eldsoffer, sin Guds mat. Därför ska de vara heliga.
|
Levi
|
GerSch
|
21:6 |
Sie sollen ihrem Gott heilig sein und den Namen ihres Gottes nicht entheiligen; denn sie opfern des HERRN Feueropfer, das Brot ihres Gottes, darum sollen sie heilig sein.
|
Levi
|
TagAngBi
|
21:6 |
Sila'y magpakabanal sa kanilang Dios, at huwag nilang lalapastanganin ang pangalan ng kanilang Dios: sapagka't sila ang naghahandog ng mga handog sa Panginoon na pinaraan sa apoy, na tinapay ng kanilang Dios, kaya't sila'y magpapakabanal.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
21:6 |
Olkoot Jumalalleen pyhät älköötkä häväiskö Jumalansa nimeä, sillä he uhraavat Herran uhreja, Jumalansa leipää. Sen tähden olkoot pyhät.
|
Levi
|
Dari
|
21:6 |
او باید برای خدا پاک و مقدس باشد و نام مرا بی حرمت نسازد. چون او برای من هدیه های خوردنی بر آتش تقدیم می کند، لهذا باید مقدس باشد.
|
Levi
|
SomKQA
|
21:6 |
Iyagu waa inay Ilaahooda quduus u ahaadaan, oo ayan wax nijaas ah ka sheegin magaca Ilaahooda, waayo, iyagu waxay bixiyaan qurbaannadii Rabbiga ee dabka lagu sameeyo oo ah cuntada Ilaahooda, oo sidaas daraaddeed waa inay quduus ahaadaan.
|
Levi
|
NorSMB
|
21:6 |
Heilage skal dei vera for sin Gud, dei må ikkje vanhelga namnet hans; for det er dei som ber fram eldofferi åt Herren, maten åt deira Gud; di skal dei vera heilage.
|
Levi
|
Alb
|
21:6 |
Do të jenë të shenjtë për Perëndinë e tyre dhe nuk do të përdhosin emrin e Perëndisë së tyre, sepse i ofrojnë flijime Zotit, të përgatitura me zjarr dhe bukën Perëndisë së tyre; prandaj do të jenë të shenjtë.
|
Levi
|
KorHKJV
|
21:6 |
자기 하나님께 거룩할 것이며 자기 하나님의 이름을 욕되게 하지 말지니라. 그들은 불로 예비하는 주의 헌물 곧 자기 하나님의 빵을 드리는 자들이므로 거룩할지니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
21:6 |
Нека буду свети Богу својему, и нека не скврне имена Бога својега, јер приносе жртве огњене Господње, хљеб Бога својега, зато нека су свети.
|
Levi
|
Wycliffe
|
21:6 |
and thei schulen not defoule his name; for thei offren encense of the Lord, and the looues of her God, and therfore thei schulen be hooli.
|
Levi
|
Mal1910
|
21:6 |
തങ്ങളുടെ ദൈവത്തിന്റെ നാമത്തെ അശുദ്ധമാക്കാതെ തങ്ങളുടെ ദൈവത്തിന്നു വിശുദ്ധന്മാരായിരിക്കേണം; അവർ തങ്ങളുടെ ദൈവത്തിന്റെ ഭോജനമായ യഹോവയുടെ ദഹനയാഗങ്ങൾ അൎപ്പിക്കുന്നു; ആകയാൽ അവർ വിശുദ്ധന്മാരായിരിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
21:6 |
그 하나님께 대하여 거룩하고 그 하나님의 이름을 욕되게 하지 말 것이며 그들은 여호와의 화제 곧 그 하나님의 식물을 드리는 자인즉 거룩할 것이라
|
Levi
|
Azeri
|
21:6 |
اونلار تاريلاري اوچون موقدّس اولسونلار و اونون آديني لَکَلَمهسئنلر، چونکي اونلار اودلا ربّه تقدئم گتئرئرلر، يعني تاريلارينا پاي گتئرئرلر؛ بونا گؤره ده موقدّس اولماليديرلار.
|
Levi
|
SweKarlX
|
21:6 |
De skola sinom Gudi helige wara, och icke ohelga sins Guds namn: Förty de offra HERrans offer, deras Guds bröd; derföre skola de wara helige.
|
Levi
|
KLV
|
21:6 |
chaH DIchDaq taH le' Daq chaj joH'a', je ghobe' profane the pong vo' chaj joH'a'; vaD chaH nob the nobmey vo' joH'a' chenmoHta' Sum qul, the tIr Soj vo' chaj joH'a'; vaj chaH DIchDaq taH le'.
|
Levi
|
ItaDio
|
21:6 |
Sieno santi all’Iddio loro, e non profanino il Nome dell’Iddio loro; conciossiachè essi offeriscano i sacrificii che si fanno per fuoco al Signore, le vivande dell’Iddio loro; perciò sieno santi.
|
Levi
|
RusSynod
|
21:6 |
Они должны быть святы Богу своему и не должны бесчестить имени Бога своего, ибо они приносят жертвы Господу, хлеб Богу своему, и потому должны быть святы.
|
Levi
|
CSlEliza
|
21:6 |
святи да будут Богу своему и не осквернят имене Бога своего: жертвы бо Господни дары Бога своего сами приносят, и будут святи.
|
Levi
|
ABPGRK
|
21:6 |
άγιοι έσονται τω θεώ αυτών και ου βεβηλώσουσι το όνομα του θεού αυτών τας γαρ θυσίας κυρίου δώρα τω θεώ αυτών αυτοί προσφέρουσι και έσονται άγιοι
|
Levi
|
FreBBB
|
21:6 |
Ils seront saints à leur Dieu, car ils offrent à l'Eternel les sacrifices faits par le feu, le pain de leur Dieu. Ils seront saints.
|
Levi
|
LinVB
|
21:6 |
Bazala basantu o miso ma Nzambe wa bango, basa-ntola nkombo ya Nzambe wa ba-ngo te, zambi bango bakobonzelaka Yawe bilei, biloko bya Nzambe wa bango. Bazala basantu o miso ma Yawe.
|
Levi
|
HunIMIT
|
21:6 |
Szentek legyenek Istenüknek és meg ne szentségtelenítsék Istenük nevét, mert az Örökkévaló tűzáldozatait, Istenük kenyerét áldozzák ők, azért szentek legyenek.
|
Levi
|
ChiUnL
|
21:6 |
旣獻火祭於耶和華、享厥上帝、故當成聖歸之、毋凟上帝之名、
|
Levi
|
VietNVB
|
21:6 |
Họ phải thánh cho Đức Chúa Trời của họ và không được xúc phạm đến danh Đức Chúa Trời. Vì họ là người dâng các tế lễ bằng lửa và dâng bánh cho CHÚA, Đức Chúa Trời của họ, nên họ phải thánh.
|
Levi
|
LXX
|
21:6 |
ἅγιοι ἔσονται τῷ θεῷ αὐτῶν καὶ οὐ βεβηλώσουσιν τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ αὐτῶν τὰς γὰρ θυσίας κυρίου δῶρα τοῦ θεοῦ αὐτῶν αὐτοὶ προσφέρουσιν καὶ ἔσονται ἅγιοι
|
Levi
|
CebPinad
|
21:6 |
Magabalaan sila ngadto sa atubangan sa ilang Dios, ug dili nila pagapasipalahan ang ngalan sa ilang Dios; kay ang mga halad ni Jehova nga hinimo pinaagi sa kalayo, ang tinapay sa ilang Dios, ginahalad nila: busa magabalaan sila.
|
Levi
|
RomCor
|
21:6 |
Să fie sfinţi pentru Dumnezeul lor şi să nu necinstească Numele Dumnezeului lor, căci ei aduc Domnului jertfele mistuite de foc, mâncarea Dumnezeului lor, de aceea să fie sfinţi.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
21:6 |
E pahn sarawi oh e sohte pahn kasaminehla mwarei. E kin patohwandahng ie meirong en konot kan, eri e uhdahn pahn sarawi.
|
Levi
|
HunUj
|
21:6 |
Szentek legyenek Istenük előtt, és ne hozzanak gyalázatot Istenük nevére. Mert ők mutatják be az Úr tűzáldozatait, Istenük kenyerét, azért szentek legyenek.
|
Levi
|
GerZurch
|
21:6 |
Sie sollen ihrem Gott heilig sein und den Namen ihres Gottes nicht entweihen; denn sie bringen die Feueropfer des Herrn, die Speise ihres Gottes, dar, darum sollen sie heilig sein.
|
Levi
|
GerTafel
|
21:6 |
Sie sollen ihrem Gott heilig sein, und den Namen ihres Gottes nicht entweihen; denn die Feueropfer Jehovahs, das Brot ihres Gottes bringen sie dar; darum seien sie heilig.
|
Levi
|
RusMakar
|
21:6 |
Они должны быть святы у Бога своего и не должны порочить имени Бога своего; ибо они приносятъ огнепалимыя жертвы Господу, хлјбъ Богу своему, и потому должны быть святы.
|
Levi
|
PorAR
|
21:6 |
Santos serão para seu Deus, e não profanarão o nome do seu Deus; porque oferecem as ofertas queimadas do senhor, que são o pão do seu Deus; portanto serão santos.
|
Levi
|
DutSVVA
|
21:6 |
Zij zullen hun God heilig zijn, en den Naam huns Gods zullen zij niet ontheiligen; want zij offeren de vuurofferen des Heeren, de spijze huns Gods; daarom zullen zij heilig zijn.
|
Levi
|
FarOPV
|
21:6 |
برای خدای خود مقدس باشند، و نام خدای خود را بیحرمت ننمایند. زیرا که هدایای آتشین خداوند و طعام خدای خود را ایشان میگذرانند. پس مقدس باشند.
|
Levi
|
Ndebele
|
21:6 |
Bazakuba ngcwele kuNkulunkulu wabo, bangeyisi ibizo likaNkulunkulu wabo. Ngoba banikela iminikelo yeNkosi eyenziwe ngomlilo, ukudla kukaNkulunkulu wabo. Ngakho bazakuba ngcwele.
|
Levi
|
PorBLivr
|
21:6 |
Santos serão a seu Deus, e não profanarão o nome de seu Deus; porque oferecem os fogos do SENHOR e o pão de seu Deus; portanto, serão santos.
|
Levi
|
Norsk
|
21:6 |
De skal være hellige for sin Gud og ikke vanhellige sin Guds navn; for de bærer frem Herrens ildoffer, sin Guds mat, derfor skal de være hellige.
|
Levi
|
SloChras
|
21:6 |
Sveti naj bodo Bogu svojemu in naj ne onesvetijo imena Boga svojega, zakaj ognjene daritve Gospodove, kruh Boga svojega, darujejo; zato naj bodo sveti.
|
Levi
|
Northern
|
21:6 |
özlərinin Allahı üçün müqəddəs olsunlar və Onun adını ləkələməsinlər, çünki onlar özlərinin Allahına pay, Rəbb üçün yandırma təqdimi gətirirlər. Buna görə də müqəddəs olsunlar.
|
Levi
|
GerElb19
|
21:6 |
Sie sollen ihrem Gott heilig sein, und den Namen ihres Gottes, sollen sie nicht entweihen, denn die Feueropfer Jehovas, das Brot ihres Gottes bringen sie dar; und sie sollen heilig sein.
|
Levi
|
LvGluck8
|
21:6 |
Tiem būs svētiem būt savam Dievam un sava Dieva vārdu tiem nebūs sagānīt, jo tie upurē Tā Kunga uguns upurus, sava Dieva maizi, tāpēc tiem būs svētiem būt.
|
Levi
|
PorAlmei
|
21:6 |
Sanctos serão a seu Deus, e não profanarão o nome do seu Deus, porque offerecem as offertas queimadas do Senhor, o pão do seu Deus: portanto serão sanctos.
|
Levi
|
ChiUn
|
21:6 |
要歸 神為聖,不可褻瀆 神的名;因為耶和華的火祭,就是 神的食物,是他們獻的,所以他們要成為聖。
|
Levi
|
SweKarlX
|
21:6 |
De skola sinom Gudi helige vara, och icke ohelga sins Guds Namn; förty de offra Herrans offer, deras Guds bröd; derföre skola de vara helige.
|
Levi
|
SPVar
|
21:6 |
קדשים יהיו לאלהיהם ולא יחללו את שם אלהיהם כי את אשי יהוה לחם אלהיהם הם מקרבים והיו קדשים
|
Levi
|
FreKhan
|
21:6 |
Ils doivent rester saints pour leur Dieu, et ne pas profaner le nom de leur Dieu; car ce sont les sacrifices de l’Éternel, c’est le pain de leur Dieu qu’ils ont à offrir: ils doivent être saints.
|
Levi
|
FrePGR
|
21:6 |
Ils seront saints en vue de leur Dieu, et ne profaneront pas le nom de leur Dieu, car ils offrent les sacrifices ignés de l'Éternel, l'aliment de leur Dieu ; qu'ils soient donc en état de sainteté.
|
Levi
|
PorCap
|
21:6 |
Serão consagrados ao seu Deus, cujo nome não profanarão, pois são eles que apresentam as ofertas queimadas e o pão do Senhor. Por isso, serão santos.
|
Levi
|
JapKougo
|
21:6 |
彼らは神に対して聖でなければならない。また神の名を汚してはならない。彼らは主の火祭、すなわち、神の食物をささげる者であるから、聖でなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
21:6 |
Sie sollen ihrem Gotte heilig sein und den Namen ihres Gottes nicht entweihen; denn Sie bringen die Feueropfer Jahwes, die Speise ihres Gottes, dar, darum sollen sie heilig sein.
|
Levi
|
Kapingam
|
21:6 |
Mee e-hai gii-dabu ge hagalee haga-milimilia dogu ingoo. Mee e-hai ana tigidaumaha meegai mai gi-di-Au, malaa, mee e-hai gi-dabuaahia.
|
Levi
|
SpaPlate
|
21:6 |
Santos han de ser para su Dios y no profanarán el nombre de su Dios; pues son ellos los que presentan los sacrificios que se queman en honor de Yahvé, el pan de su Dios; han de ser santos.
|
Levi
|
WLC
|
21:6 |
קְדֹשִׁ֤ים יִהְיוּ֙ לֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם וְלֹ֣א יְחַלְּל֔וּ שֵׁ֖ם אֱלֹהֵיהֶ֑ם כִּי֩ אֶת־אִשֵּׁ֨י יְהוָ֜ה לֶ֧חֶם אֱלֹהֵיהֶ֛ם הֵ֥ם מַקְרִיבִ֖ם וְהָ֥יוּ קֹֽדֶשׁ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
21:6 |
Jie turi būti šventi savo Dievui ir nesutepti savo Dievo vardo, nes jie aukoja man smilkalus ir duonos auką, todėl privalo būti šventi.
|
Levi
|
Bela
|
21:6 |
Яны павінны быць сьвятыя Богу свайму і не павінны зьневажаць імя Бога свайго; бо яны прыносяць ахвяры Госпаду, хлеб Богу свайму, і таму павінны быць сьвятыя.
|
Levi
|
GerBoLut
|
21:6 |
Sie sollen ihrem Gott heilig sein und nicht entheiligen den Namen ihres Gottes. Denn sie opfern des HERRN Opfer, das Brot ihres Gottes; darum sollen sie heilig sein.
|
Levi
|
FinPR92
|
21:6 |
Heidän tulee olla Jumalalleen pyhitettyjä, eivätkä he saa loukata Jumalansa kunniaa. He uhraavat Herralle kuuluvia tuliuhreja, Jumalalle tuotavaa ruokaa. Sen tähden heidän on oltava pyhät ja puhtaat.
|
Levi
|
SpaRV186
|
21:6 |
Santos serán a su Dios, y no ensuciarán el nombre de su Dios, porque los fuegos de Jehová, el pan de su Dios ofrecen, por tanto serán santos.
|
Levi
|
NlCanisi
|
21:6 |
Heilig moeten zij zijn voor hun God, en de Naam van hun God niet ontwijden; want ze dragen de vuuroffers van Jahweh op, de spijs van hun God: daarom moeten zij heilig zijn.
|
Levi
|
GerNeUe
|
21:6 |
Sie sollen ihrem Gott geheiligt sein und den Namen ihres Gottes nicht entweihen. Denn sie bringen die Feueropfer Jahwes dar, die Speise ihres Gottes, und müssen deshalb heilig sein.
|
Levi
|
UrduGeo
|
21:6 |
وہ اپنے خدا کے لئے مخصوص و مُقدّس رہیں اور اپنے خدا کے نام کو داغ نہ لگائیں۔ چونکہ وہ رب کو جلنے والی قربانیاں یعنی اپنے خدا کی روٹی پیش کرتے ہیں اِس لئے لازم ہے کہ وہ مُقدّس رہیں۔
|
Levi
|
AraNAV
|
21:6 |
وَعَلَى الْكَهَنَةِ أَنْ يَكُونُوا مَفْرُوزِينَ لإِلَهِهِمْ. لاَ يُدَنِّسُوا اسْمَهُ لأَنَّهُمْ يُقَرِّبُونَ وَقَائِدَ الرَّبِّ كَأَنَّهَا طَعَامٌ يُقَدِّمُونَهُ لإِلَهِهِمْ فَيَكُونُ مُقَدَّساً.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
21:6 |
他们要成为圣,归向他们的 神,不可亵渎他们 神的名,因为他们奉献耶和华的火祭,他们 神的食物,所以他们要成为圣。
|
Levi
|
ItaRive
|
21:6 |
Saranno santi al loro Dio e non profaneranno il nome del loro Dio, poiché offrono all’Eterno i sacrifizi fatti mediante il fuoco, il pane del loro Dio; perciò saran santi.
|
Levi
|
Afr1953
|
21:6 |
Heilig moet hulle aan hulle God wees en die Naam van hulle God nie ontheilig nie; want hulle offer die vuuroffers van die HERE, die spys van hulle God; daarom moet hulle heilig wees.
|
Levi
|
RusSynod
|
21:6 |
Они должны быть святы Богу своему и не должны бесчестить имени Бога своего, ибо они приносят жертвы Господу, хлеб Богу своему, и потому должны быть святы.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
21:6 |
वह अपने ख़ुदा के लिए मख़सूसो-मुक़द्दस रहें और अपने ख़ुदा के नाम को दाग़ न लगाएँ। चूँकि वह रब को जलनेवाली क़ुरबानियाँ यानी अपने ख़ुदा की रोटी पेश करते हैं इसलिए लाज़िम है कि वह मुक़द्दस रहें।
|
Levi
|
TurNTB
|
21:6 |
Tanrıları için kutsal olacaklar, Tanrıları'nın adını lekelemeyecekler. Çünkü onlar Tanrıları RAB'be yakılan sunu ve yiyecek sunusu sunuyorlar. Kutsal olmaları gerekir.
|
Levi
|
DutSVV
|
21:6 |
Zij zullen hun God heilig zijn, en den Naam huns Gods zullen zij niet ontheiligen; want zij offeren de vuurofferen des HEEREN, de spijze huns Gods; daarom zullen zij heilig zijn.
|
Levi
|
HunKNB
|
21:6 |
Szentek legyenek Istenüknek, meg ne szentségtelenítsék nevét, mert az Úr tűzáldozatait, Istenük kenyerét áldozzák, s azért szenteknek kell lenniük.
|
Levi
|
Maori
|
21:6 |
Kia tapu ratou ki to ratou Atua, kaua hoki e whakanoatia te ingoa o to ratou Atua: no te mea ko ratou hei whakahere i nga whakahere ahi a Ihowa, i te kai a to ratou Atua: mo reira kia tapu ratou.
|
Levi
|
HunKar
|
21:6 |
Szentek legyenek Istenöknek, és az ő Istenöknek nevét meg ne szentségtelenítsék, mert az Úrnak tűzáldozatait, Istenöknek kenyerét ők áldozzák; azért szentek legyenek.
|
Levi
|
Viet
|
21:6 |
Họ sẽ biệt riêng ra thánh cho Ðức Chúa Trời mình, và chớ làm ô danh Ngài, vì họ dâng cho Ðức Giê-hô-va các của lễ dùng lửa thiêu; tức là thực vật của Ðức Chúa Trời mình: họ phải nên thánh.
|
Levi
|
Kekchi
|
21:6 |
Tento nak santakeb laj tij re nak incˈaˈ teˈxcˈut xxuta̱n lin cˈabaˈ xban nak aˈaneb li nequeˈxqˈue li cˈatbil mayej ut nequeˈmayejac li caxlan cua chicuu la̱in lix Dioseb. Joˈcan nak tento nak santakeb.
|
Levi
|
Swe1917
|
21:6 |
De skola vara helgade åt sin Guds och må icke ohelga sin Guds namn, ty de bära fram HERRENS eldsoffer sin Guds spis; därför skola de heliga.
|
Levi
|
SP
|
21:6 |
קדשים יהיו לאלהיהם ולא יחללו את שם אלהיהם כי את אשי יהוה לחם אלהיהם הם מקרבים והיו קדשים
|
Levi
|
CroSaric
|
21:6 |
Neka budu posvećeni svome Bogu; neka ne oskvrnjuju ime svoga Boga, jer oni prinose žrtve u čast Jahvi paljene, hranu Boga svoga. Zato moraju biti sveti.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
21:6 |
Chúng sẽ được thánh hiến cho Thiên Chúa của chúng và không được xúc phạm đến danh Thiên Chúa của chúng, vì chúng là những người tiến dâng lên ĐỨC CHÚA các lễ hoả tế, là thức ăn dành cho Thiên Chúa của chúng ; chúng phải sống thánh thiện.
|
Levi
|
FreBDM17
|
21:6 |
Ils seront saints à leur Dieu, et ils ne profaneront point le nom de leur Dieu ; car ils offrent les sacrifices de l’Eternel faits par feu, qui est la viande de leur Dieu ; c’est pourquoi ils seront très-saints.
|
Levi
|
FreLXX
|
21:6 |
Les prêtres seront saints, consacrés à leur Dieu ; ils ne profaneront pas le nom de Dieu ; car ils offrent les sacrifices du Seigneur, les oblations de leur Dieu ; ils seront donc saints.
|
Levi
|
Aleppo
|
21:6 |
קדשים יהיו לאלהיהם ולא יחללו שם אלהיהם כי את אשי יהוה לחם אלהיהם הם מקריבם—והיו קדש
|
Levi
|
MapM
|
21:6 |
קְדֹשִׁ֤ים יִהְיוּ֙ לֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם וְלֹ֣א יְחַלְּל֔וּ שֵׁ֖ם אֱלֹהֵיהֶ֑ם כִּי֩ אֶת־אִשֵּׁ֨י יְהֹוָ֜ה לֶ֧חֶם אֱלֹהֵיהֶ֛ם הֵ֥ם מַקְרִיבִ֖ם וְהָ֥יוּ קֹֽדֶשׁ׃
|
Levi
|
HebModer
|
21:6 |
קדשים יהיו לאלהיהם ולא יחללו שם אלהיהם כי את אשי יהוה לחם אלהיהם הם מקריבם והיו קדש׃
|
Levi
|
Kaz
|
21:6 |
Олар Құдайға бағышталғандықтан, Оның есімін еш қорламасын! Жаратқан Иеге тамақ іспетті арналған тартуларды өртеу арқылы ұсынатындықтан, олар (іс-әрекеттерінде) қасиетті болулары керек.
|
Levi
|
FreJND
|
21:6 |
Ils seront saints, [consacrés] à leur Dieu, et ils ne profaneront pas le nom de leur Dieu, car ils présentent les sacrifices de l’Éternel faits par feu, le pain de leur Dieu ; et ils seront saints.
|
Levi
|
GerGruen
|
21:6 |
Heilig seien sie ihrem Gott und sie sollen ihres Gottes Namen nicht entweihen! Sie bringen ja die Mähler für den Herrn, die Speise ihres Gottes, dar. Deswegen seien sie heilig!
|
Levi
|
SloKJV
|
21:6 |
Sveti bodo svojemu Bogu in ne bodo oskrunili imena svojega Boga, kajti darujejo Gospodove daritve, narejene z ognjem in kruh njihovega Boga; zato bodo sveti.
|
Levi
|
Haitian
|
21:6 |
Se pou yo viv apa nèt pou Bondye yo. Yo pa dwe derespekte non mwen. Paske se yo menm k'ap mete nan dife ofrann yo fè pou Seyè a, se manje Bondye y'ap ofri. Se pou yo toujou rete apa pou mwen.
|
Levi
|
FinBibli
|
21:6 |
Heidän pitää Jumalallensa pyhät oleman, ja ei häpäisemän Jumalansa nimeä; sillä he uhraavat Herran tuliuhria, Jumalansa leipää; sentähden pitää heidän oleman pyhät.
|
Levi
|
Geez
|
21:6 |
ወይኩኑ ፡ ቅዱሳነ ፡ ለአምላኮሙ ፡ ወኢያርኵሱ ፡ ስመ ፡ አምላኮሙ ፡ እስመ ፡ እሙንቱ ፡ ይቄርቡ ፡ መሥዋዕቶ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ቍርባነ ፡ አምላኮሙ ፡ ወይኩኑ ፡ ቅዱሳነ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
21:6 |
Santos serán á su Dios, y no profanarán el nombre de su Dios; porque los fuegos de Jehová y el pan de su Dios ofrecen: por tanto serán santos.
|
Levi
|
WelBeibl
|
21:6 |
Maen nhw i gysegru eu hunain i Dduw, a pheidio sarhau enw eu Duw. Nhw sy'n cyflwyno offrymau i'w llosgi i'r ARGLWYDD, sef bwyd i'w Duw. Maen nhw i fod wedi'u cysegru.
|
Levi
|
GerMenge
|
21:6 |
Sie sollen ihrem Gott heilig sein und den Namen ihres Gottes nicht entweihen; denn sie haben die Feueropfer des HERRN, die Speise ihres Gottes, darzubringen; darum sollen sie heilig sein. –
|
Levi
|
GreVamva
|
21:6 |
Άγιοι θέλουσιν είσθαι εις τον Θεόν αυτών και δεν θέλουσι βεβηλώσει το όνομα του Θεού αυτών· διότι τας διά πυρός γινομένας προσφοράς του Κυρίου, τον άρτον του Θεού αυτών, προσφέρουσι διά τούτο θέλουσιν είσθαι άγιοι.
|
Levi
|
UkrOgien
|
21:6 |
Святі вони будуть для Бога свого, і не збезчестять вони Ймення Бога свого, бо вони приносять огняні́ Божі жертви, хліб свого Бога. І будуть вони святі.
|
Levi
|
FreCramp
|
21:6 |
Ils seront saints pour leur Dieu, et ils ne profaneront pas le nom de leur Dieu, car ils offrent à Yahweh des sacrifices consumés par le feu, le pain de leur Dieu : ils seront saints.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
21:6 |
Нека буду свети Богу свом, и нека не скврне име Бога свог, јер приносе жртве огњене Господње, хлеб Бога свог, зато нека су свети.
|
Levi
|
PolUGdan
|
21:6 |
Będą święci dla swego Boga i nie będą bezcześcili imienia swego Boga, składają bowiem ofiary Pana spalane w ogniu oraz chleb swego Boga. Będą więc święci.
|
Levi
|
FreSegon
|
21:6 |
Ils seront saints pour leur Dieu, et ils ne profaneront pas le nom de leur Dieu; car ils offrent à l'Éternel les sacrifices consumés par le feu, l'aliment de leur Dieu: ils seront saints.
|
Levi
|
SpaRV190
|
21:6 |
Santos serán á su Dios, y no profanarán el nombre de su Dios; porque los fuegos de Jehová y el pan de su Dios ofrecen: por tanto serán santos.
|
Levi
|
HunRUF
|
21:6 |
Szentek legyenek Istenük előtt, és ne hozzanak gyalázatot Istenük nevére. Mert ők mutatják be az Úr tűzáldozatait, Istenük kenyerét, azért szentek legyenek.
|
Levi
|
DaOT1931
|
21:6 |
Hellige skal de være for deres Gud og maa ikke vanhellige deres Guds Navn, thi de frembærer HERRENS Ildofre, deres Guds Spise; derfor skal de være hellige.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
21:6 |
Ol i mas stap holi long God bilong ol, na ol i no ken mekim nem bilong God bilong ol i kamap doti. Long wanem ol i ofaim ol ofa bilong BIKPELA ol i mekim long paia na bret bilong God bilong ol. Olsem na ol mas i stap holi.
|
Levi
|
DaOT1871
|
21:6 |
De skulle være hellige for deres Gud og ikke vanhellige deres Guds Navn; thi de ofre Herrens Ildoffer, deres Guds Brød, og derfor skulle de være aldeles hellige.
|
Levi
|
FreVulgG
|
21:6 |
Ils se conserveront saints pour leur Dieu, et ils ne souilleront point son nom ; car ils présentent l’encens du Seigneur, et ils offrent les pains de leur Dieu ; c’est pourquoi ils seront saints.
|
Levi
|
PolGdans
|
21:6 |
Świętymi będą Bogu swemu, i nie splugawią imienia Boga swego; albowiem ofiary ogniste Pańskie, chleb Boga swego, ofiarują; przetoż będą świętymi.
|
Levi
|
JapBungo
|
21:6 |
その神に對て聖あるべくまたその神の名をけがすべからず彼等はヱホバの火祭すなはち其神の食物を献ぐる者なれば聖あるべきなり
|
Levi
|
GerElb18
|
21:6 |
Sie sollen ihrem Gott heilig sein, und den Namen ihres Gottes sollen sie nicht entweihen, denn die Feueropfer Jehovas, das Brot ihres Gottes, bringen sie dar; und sie sollen heilig sein.
|