Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 22:16  Or allow them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD sanctifieth them.
Levi NHEBJE 22:16  and so cause them to bear the iniquity that brings guilt, when they eat their holy things: for I am Jehovah who sanctifies them.'"
Levi SPE 22:16  Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them.
Levi ABP 22:16  that they shall bring upon themselves lawlessness of the trespass in their eating their holy things; for I am the lord, the one sanctifying them.
Levi NHEBME 22:16  and so cause them to bear the iniquity that brings guilt, when they eat their holy things: for I am the Lord who sanctifies them.'"
Levi Rotherha 22:16  nor cause them to bear guilty iniquity, when they eat their hallowed things,—For, I—Yahweh, am hallowing them.
Levi LEB 22:16  and so cause them, by their eating their votive offerings, to bear guilt requiring a guilt offering, because I am Yahweh, who consecrates them.’ ”
Levi RNKJV 22:16  Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I יהוה do sanctify them.
Levi Jubilee2 22:16  or suffer them to bear the iniquity of their guilt, when they eat their holy things. For I AM he who sanctifies them.
Levi Webster 22:16  Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them.
Levi Darby 22:16  and cause them to bear the iniquity of trespass when they eat their holy things; for I am Jehovah who do hallow them.
Levi ASV 22:16  and so cause them to bear the iniquity that bringeth guilt, when they eat their holy things: for I am Jehovah who sanctifieth them.
Levi LITV 22:16  and so cause them to bear the iniquity of the guilt offering in their eating their holy things. For I am Jehovah who sanctifies them.
Levi Geneva15 22:16  Neither cause the people to beare the iniquitie of their trespas, while they eate their holy thing: for I the Lord do halowe them.
Levi CPDV 22:16  lest perhaps they may suffer the iniquity of their offense, when they will have eaten what has been sanctified. I am the Lord, who sanctifies them.
Levi BBE 22:16  So causing sin to come on them when they take their holy things for food: I am the Lord who make them holy.
Levi DRC 22:16  Lest perhaps they bear the iniquity of their trespass, when they shall have eaten the sanctified things. I am the Lord who sanctify them.
Levi GodsWord 22:16  They must make those people pay the penalty for their guilt because they have eaten the priests' holy offerings. I am the LORD, who sets them apart as holy."
Levi JPS 22:16  and so cause them to bear the iniquity that bringeth guilt, when they eat their holy things; for I am HaShem who sanctify them.
Levi KJVPCE 22:16  Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the Lord do sanctify them.
Levi NETfree 22:16  and so cause them to incur a penalty for guilt when they eat their holy offerings, for I am the LORD who sanctifies them.'"
Levi AB 22:16  So should they bring upon themselves the iniquity of trespass in their eating their holy things: for I am the Lord that sanctifies them.
Levi AFV2020 22:16  And cause them to bear the iniquity of the guilt offering in their eating of their holy things; for I am the LORD Who sanctifies them."
Levi NHEB 22:16  and so cause them to bear the iniquity that brings guilt, when they eat their holy things: for I am the Lord who sanctifies them.'"
Levi NETtext 22:16  and so cause them to incur a penalty for guilt when they eat their holy offerings, for I am the LORD who sanctifies them.'"
Levi UKJV 22:16  Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them.
Levi KJV 22:16  Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the Lord do sanctify them.
Levi KJVA 22:16  Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the Lord do sanctify them.
Levi AKJV 22:16  Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them.
Levi RLT 22:16  Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I Yhwh do sanctify them.
Levi MKJV 22:16  and so load on them the iniquity of the guilt offering in their eating of their holy things. For I am the LORD who sanctifies them.
Levi YLT 22:16  nor have caused them to bear the iniquity of the guilt-offering in their eating their holy things; for I am Jehovah, sanctifying them.'
Levi ACV 22:16  and so cause them to bear the iniquity that brings guilt when they eat their holy things, for I am Jehovah who sanctifies them.
Levi VulgSist 22:16  ne forte sustineant iniquitatem delicti sui, cum sanctificata comederint. ego Dominus qui sanctifico eos.
Levi VulgCont 22:16  ne forte sustineant iniquitatem delicti sui, cum sanctificata comederint. Ego Dominus qui sanctifico eos.
Levi Vulgate 22:16  ne forte sustineant iniquitatem delicti sui cum sanctificata comederint ego Dominus qui sanctifico eos
Levi VulgHetz 22:16  ne forte sustineant iniquitatem delicti sui, cum sanctificata comederint. ego Dominus qui sanctifico eos.
Levi VulgClem 22:16  ne forte sustineant iniquitatem delicti sui, cum sanctificata comederint. Ego Dominus qui sanctifico eos.
Levi CzeBKR 22:16  A neuvozovali na ně pokuty za provinění, že jedli věci posvěcené jejich; nebo já jsem Hospodin, kterýž jich posvěcuji.
Levi CzeB21 22:16  Kdyby jedli svaté dary, uvalili by na sebe provinění vyžadující oběť odškodnění. Já jsem Hospodin, jejich Posvětitel.“
Levi CzeCEP 22:16  uvalili by tíhu provinění na ty, kdo by jedli jejich svaté dary. Já jsem Hospodin, já je posvěcuji.“
Levi CzeCSP 22:16  takže by na ně uvalili ⌈trest za provinění,⌉ že jedli jejich svaté dary; neboť já jsem Hospodin, který je posvěcuji.
Levi PorBLivr 22:16  E não lhes farão levar a iniquidade do pecado, comendo as coisas santas deles: porque eu o SENHOR sou o que os santifico.
Levi Mg1865 22:16  na hahatonga ota aman-keloka noho ny nihinanany ny zava-masiny; fa Izaho Jehovah no manamasìna azy.
Levi FinPR 22:16  Älköötkä saattako heitä syynalaisiksi ja vikapäiksi sallimalla heidän syödä pyhiä lahjojansa; sillä minä olen Herra, joka pyhitän heidät."
Levi FinRK 22:16  eikä saattaa heitä syynalaisiksi antamalla heidän syödä pyhiä lahjoja, sillä minä olen Herra, joka pyhitän heidät.”
Levi ChiSB 22:16  而使他們應吃自己獻的聖物,負起賠償的罪債;因為我是使他們成聖的上主。「祭牲應無瑕疵
Levi CopSahBi 22:16  ⲛⲥⲉⲉⲓⲛⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲛⲟⲃⲉ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲩⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲧⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲧⲃⲃⲟ ⲙⲙⲟⲟⲩ
Levi ChiUns 22:16  免得他们在吃圣物上自取罪孽,因为我是叫他们成圣的耶和华。」
Levi BulVeren 22:16  за да не им навлекат беззаконието на престъпление, когато ядат техните свети неща; защото Аз съм ГОСПОД, който ги освещавам.
Levi AraSVD 22:16  فَيُحَمِّلُونَهُمْ ذَنْبَ إِثْمٍ بِأَكْلِهِمْ أَقْدَاسَهُمْ. لِأَنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ مُقَدِّسُهُمْ».
Levi SPDSS 22:16  . . . . . . . . . . .
Levi Esperant 22:16  Kaj ili ne ŝarĝu sur sin la kulpon de la krimo, manĝante siajn sanktaĵojn; ĉar Mi estas la Eternulo, kiu ilin sanktigas.
Levi ThaiKJV 22:16  ซึ่งจะกระทำให้เขาได้รับโทษความชั่วช้าด้วยมีการละเมิดที่รับประทานสิ่งบริสุทธิ์ เพราะเราคือพระเยโฮวาห์ผู้ตั้งเขาไว้ให้บริสุทธิ์”
Levi SPMT 22:16  והשיאו אותם עון אשמה באכלם את קדשיהם כי אני יהוה מקדשם
Levi OSHB 22:16  וְהִשִּׂ֤יאוּ אוֹתָם֙ עֲוֺ֣ן אַשְׁמָ֔ה בְּאָכְלָ֖ם אֶת־קָדְשֵׁיהֶ֑ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדְּשָֽׁם׃ פ
Levi BurJudso 22:16  ထိုအရာတို့ကို စားမိ၍ ပြစ်မှားသောအပြစ်ကို မခံစေရ။ ငါထာဝရဘုရားသည် သူတို့ကို သန့်ရှင်းစေ သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Levi FarTPV 22:16  زیرا با این کار مقصّر شناخته می‌شوند. من خداوند هستم و آن هدایا را تقدیس می‌کنم.»
Levi UrduGeoR 22:16  ki wuh dūsre Isrāīliyoṅ ko yih muqaddas chīzeṅ khāne deṅ. Aisī harkat se wuh un ko baṛā qusūrwār banā deṅge. Maiṅ Rab hūṅ jo unheṅ apne lie maḳhsūs-o-muqaddas kartā hūṅ.”
Levi SweFolk 22:16  och därigenom dra missgärning och skuld över dem när de äter av deras heliga gåvor, för jag är Herren som helgar dem.
Levi GerSch 22:16  daß sie sich nicht mit Missetat und Schuld beladen, wenn sie ihr Geheiligtes essen; denn ich, der HERR, heilige sie.
Levi TagAngBi 22:16  At gayon papasanin ang kasamaan ng nagtataglay ng sala, pagka kanilang kinakain ang kanilang mga banal na bagay: sapagka't ako ang Panginoon na nagpapaging banal sa kanila.
Levi FinSTLK2 22:16  älköötkä saattako heitä syynalaisiksi ja vikapäiksi sallimalla heidän syödä pyhiä lahjojaan. Sillä minä olen Herra, joka pyhitän heidät."
Levi Dari 22:16  زیرا با این عمل مقصر شناخته می شود. من خداوند هستم و آن هدایا را تقدیس می کنم.»
Levi SomKQA 22:16  si ayan uga dhigin inay iyagu qaataan xumaanta eedda keenta, markay cunaan waxyaalahooda quduuska ah, waayo, aniga ayaa ah Rabbiga iyaga quduus ka dhiga.
Levi NorSMB 22:16  og lata deim føra syndeskuld yver seg med å eta av dei heilage retterne dykkar. Kom i hug: det er eg, Herren, som helgar deim!»»
Levi Alb 22:16  dhe nuk do të bëjnë që ata të mbajnë dënimin e mëkatit për të cilin do të bëheshin fajtorë, duke ngrënë gjërat e tyre të shenjta; sepse unë, Zoti, i shenjtëroj"".
Levi KorHKJV 22:16  또한 그들이 그들의 거룩한 것들을 먹을 때에 범법의 불법을 담당하지 않게 할지니 나 주가 그들을 거룩히 구별하느니라.
Levi SrKDIjek 22:16  И да не би навлачили на њих кара за пријеступ једући свете ствари њихове, јер сам ја Господ, који их посвећујем.
Levi Wycliffe 22:16  lest perauenture thei suffren the wickidnesse of her trespas, whanne thei han ete halewid thingis; Y am the Lord that `halewe hem. The Lord spak to Moises, and seide, Speke thou to Aaron and to hise sones, and to alle the sones of Israel, and thou schalt seie to hem, A man of the hous of Israel and of comelyngis that dwellen at hem, which offrith his offryng to the Lord, and ethir paieth avowis, ethir offrith bi his fre wille, what euer thing he offrith in to brent sacrifice of the Lord, that it be offrid bi you,
Levi Mal1910 22:16  അവരുടെ വിശുദ്ധസാധനങ്ങൾ ഭക്ഷിക്കുന്നതിൽ അവരുടെ മേൽ അകൃത്യത്തിന്റെ കുറ്റം വരുത്തരുതു; ഞാൻ അവരെ ശുദ്ധീകരിക്കുന്ന യഹോവ ആകുന്നു.
Levi KorRV 22:16  그들이 성물을 먹으면 그 죄로 인하여 형벌을 받게 할 것이니라 나는 그들을 거룩하게 하는 여호와니라
Levi Azeri 22:16  و باعئث اولماسينلار کي، ائسرايئل اؤولادلاري موقدّس تقدئملرئن يمه‌يي ائله گوناها باتيب، تقصئرلري اوچون جزالانسينلار. چونکي اونلاري تقدئس ادن رب، منم.»"
Levi SweKarlX 22:16  At de icke skola lägga missgerning och skuld på sig, när de äta af deras helgo; ty jag är HERren, som dem helgar.
Levi KLV 22:16  je vaj cause chaH Daq SIQ the He'taHghach vetlh brings guilt, ghorgh chaH Sop chaj le' Dochmey: vaD jIH 'oH joH'a' 'Iv sanctifies chaH.'”
Levi ItaDio 22:16  E non si carichino d’iniquità di colpa, mangiando le cose da essi consacrate; perciocchè io sono il Signore che li santifico.
Levi RusSynod 22:16  и не должны навлекать на себя вину в преступлении, когда будут есть святыни свои, ибо Я Господь, освящающий их.
Levi CSlEliza 22:16  и да не наведут на себе беззаконие преступления, внегда ясти им святыню их, яко Аз Господь освящаяй их.
Levi ABPGRK 22:16  και επάξουσιν επ΄ αυτούς ανομίαν πλημμελείας εν τω εσθίειν αυτούς τα άγια αυτών ότι εγώ κύριος ο αγιάζων αυτούς
Levi FreBBB 22:16  et ne leur feront pas porter le poids de la faute dont ils se rendraient coupables en mangeant leurs choses saintes ; car je suis l'Eternel qui les sanctifie.
Levi LinVB 22:16  Soko balei mango, bamemisi ba-Israel lisumu liye likoli­mbama bobele soko bafuti nyongo, zambi ngai Yawe nasantisi mabo­nza mana.
Levi HunIMIT 22:16  hogy ne vegyenek magukra súlyos bűnt, midőn esznek szentségeikből, mert én vagyok az Örökkévaló, aki megszenteli őket.
Levi ChiUnL 22:16  免食聖物、自取罪戾、蓋我乃耶和華、使之成聖也、○
Levi VietNVB 22:16  bằng cách cho họ ăn của lễ thánh mà mang tội rồi phải dâng tế lễ chuộc tội. Ta là CHÚA, Đấng thánh hóa họ.
Levi LXX 22:16  καὶ ἐπάξουσιν ἐφ’ ἑαυτοὺς ἀνομίαν πλημμελείας ἐν τῷ ἐσθίειν αὐτοὺς τὰ ἅγια αὐτῶν ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ ἁγιάζων αὐτούς
Levi CebPinad 22:16  Aron nga tungod niana pagpas-anon nila ang pagkadautan nga nagadala sa sala, sa diha nga magakaon sila sa mga butang nga balaan: kay ako si Jehova mao ang nagabalaan kanila.
Levi RomCor 22:16  ei vor face să apese astfel asupra lor păcatul de care s-ar face vinovaţi mâncând din lucrurile sfinte: căci Eu sunt Domnul, care îi sfinţesc’.”
Levi Pohnpeia 22:16  ni ar pahn mweidohng aramas emen me sohte mweimweiong en iang tungoale; pwe met pahn kahrehda aramaso eh pahn dipikihda oh ale kalokepe. Ngehi me KAUN-O me kin kasarawihala meirong pwukat.”
Levi HunUj 22:16  és ne terheljék meg őket bűnös adóssággal az által, hogy esznek szent dolgaikból. Mert én, az Úr, vagyok a megszentelőjük.
Levi GerZurch 22:16  und sie sollen nicht Schuld und Strafe über sie bringen, indem sie ihre heiligen Gaben essen; denn ich bin der Herr, der sie heiligt. (1) d.h. die Israeliten.
Levi GerTafel 22:16  Auf daß sie nicht die Missetat der Schuld tragen, indem sie ihr Heiliges essen; denn Ich, Jehovah, bin es, Der sie heiligt.
Levi RusMakar 22:16  и не должны подвергать другихъ осужденію повинностй, допуская ихъ јсть святыни ихъ; ибо Я Господь, освящающій ихъ.
Levi PorAR 22:16  nem os farão levar sobre si a iniquidade que envolve culpa, comendo as suas coisas sagradas; pois eu sou o Senhor que as santifico.
Levi DutSVVA 22:16  En hen doen dragen de ongerechtigheid der schuld, als zij hun heilige dingen zouden eten; want Ik ben de Heere, Die hen heilige!
Levi FarOPV 22:16  و به خوردن چیزهای مقدس ایشان، ایشان را متحمل جرم گناه نسازند، زیرا من یهوه هستم که ایشان راتقدیس می‌نمایم.»
Levi Ndebele 22:16  babenze bathwale ububi becala, lapho besidla izinto zabo ezingcwele; ngoba ngiyiNkosi ebangcwelisayo.
Levi PorBLivr 22:16  E não lhes farão levar a iniquidade do pecado, comendo as coisas santas deles: porque eu o SENHOR sou o que os santifico.
Levi Norsk 22:16  og således føre over dem misgjerning og skyld, når de eter deres hellige gaver; for jeg er Herren, som helliger dem.
Levi SloChras 22:16  da jih ne obremene s krivico krivde, ko uživajo njih svete reči; zakaj jaz sem Gospod, ki jih posvečujem.
Levi Northern 22:16  Onlara bu müqəddəs yeməyi verib bunun təqsirini və cəzasını boyunlarına qoymasınlar; çünki onları təqdis edən Rəbb Mənəm”».
Levi GerElb19 22:16  und ihnen so die Ungerechtigkeit einer Schuld aufladen, wenn sie ihre heiligen Dinge essen; denn ich bin Jehova, der sie heiligt.
Levi LvGluck8 22:16  Ka tie sev neuzkrauj noziegumu un apgrēcību, kad tie ēd savas svētās dāvanas; jo Es esmu Tas Kungs, kas tos svētī.
Levi PorAlmei 22:16  Nem os farão levar a iniquidade da culpa, comendo as suas coisas sanctas: pois Eu sou o Senhor que as sanctifico.
Levi ChiUn 22:16  免得他們在吃聖物上自取罪孽,因為我是叫他們成聖的耶和華。」
Levi SweKarlX 22:16  Att de icke skola lägga missgerning och skuld på sig, när de äta af deras helgo; ty jag är Herren, som dem helgar.
Levi SPVar 22:16  והשיאו אתם עון אשמה באכלם את קדשיהם כי אני יהוה מקדשם
Levi FreKhan 22:16  et faire peser sur eux un délit punissable, alors qu’ils consommeraient leurs propres saintetés; car c’est moi, l’Éternel, qui les sanctifie."
Levi FrePGR 22:16  par là ils les mettraient sous le poids du délit dont ils se rendraient coupables en mangeant ce qu'ils ont consacré ; car je suis l'Éternel qui les consacre.
Levi PorCap 22:16  para que não sofram o castigo da sua culpa, por terem comido as oferendas sagradas; porque Eu sou o Senhor que as santifica.»
Levi JapKougo 22:16  人々が聖なる物を食べて、その罪のとがを負わないようにさせなければならない。わたしは彼らを聖別する主である』」。
Levi GerTextb 22:16  damit Sie ihnen nicht Schuld aufladen durch ihre Verschuldung, wenn Sie ihre heiligen Gaben verzehren; denn ich bin Jahwe, der Sie heiligt.
Levi SpaPlate 22:16  pues los cargarían con la iniquidad del delito que cometen al comer de sus cosas santas. Yo soy Yahvé, que los santifico.”
Levi Kapingam 22:16  i-di nadau dumaalia gi digau ala hagalee tau di gai nia maa, idimaa, di mee deenei la-gaa-hai tangada deelaa gii-hala gaa-kae di hagaduadua. Ko-Au go Dimaadua dela ne-haga-dabu nia tigidaumaha aanei.”
Levi WLC 22:16  וְהִשִּׂ֤יאוּ אוֹתָם֙ עֲוֺ֣ן אַשְׁמָ֔ה בְּאָכְלָ֖ם אֶת־קָדְשֵׁיהֶ֑ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדְּשָֽׁם׃
Levi LtKBB 22:16  kad nenusikalstų valgydami šventas dovanas. Aš esu Viešpats, kuris juos pašventinu’“.
Levi Bela 22:16  і не павінны наклікаць на сябе віну ў злачынстве, калі будуць есьці сьвятыні свае, бо Я Гасподзь, Які асьвячае іх.
Levi GerBoLut 22:16  auf daß sie sich nicht mit Missetat und Schuld beladen, wenn sie ihr Geheiligtes essen; denn ich bin der HERR, der sie heiliget.
Levi FinPR92 22:16  eikä panna israelilaisten kannettavaksi syntitaakkaa sallimalla heidän syödä pyhiä lahjoja. Minä, Herra, tahdon, että uhrilahjat ovat pyhät."
Levi SpaRV186 22:16  Y no les harán llevar la iniquidad del pecado comiendo las santificaciones de ellos: porque yo Jehová soy el que los santifico.
Levi NlCanisi 22:16  om geen zondeschuld op zich te laden, als men van hun heilige gaven eet. Want Ik, Jahweh, heb ze geheiligd!
Levi GerNeUe 22:16  Wenn sie andere Israeliten davon essen lassen, würden sie diesen eine schwere Schuld aufladen. Denn ich bin Jahwe, der sie heiligt!"
Levi UrduGeo 22:16  کہ وہ دوسرے اسرائیلیوں کو یہ مُقدّس چیزیں کھانے دیں۔ ایسی حرکت سے وہ اُن کو بڑا قصوروار بنا دیں گے۔ مَیں رب ہوں جو اُنہیں اپنے لئے مخصوص و مُقدّس کرتا ہوں۔“
Levi AraNAV 22:16  لأَنَّهُمْ بِذَلِكَ يُحَمِّلُونَ الآكِلِينَ مِنَ الذَّبَائِحِ الْمُقَدَّسَةِ ذُنُوباً تَسْتَوْجِبُ الْعِقَابَ، لأَنِّي أَنَا الرَّبُّ الَّذِي أُقَدِّسُهَا».
Levi ChiNCVs 22:16  免得他们因吃了圣物而担当罪孽过犯;因为我是使他们分别为圣的耶和华。”
Levi ItaRive 22:16  e non faranno loro portare la pena del peccato di cui si renderebbero colpevoli, mangiando delle loro cose sante; poiché io sono l’Eterno che li santifico".
Levi Afr1953 22:16  en op húlle geen strafbare skuld laai deurdat húlle die heilige gawes sou eet nie; want Ek is die HERE wat hulle heilig.
Levi RusSynod 22:16  и не должны навлекать на себя вину в преступлении, когда будут есть святыни свои, ибо Я Господь, освящающий их».
Levi UrduGeoD 22:16  कि वह दूसरे इसराईलियों को यह मुक़द्दस चीज़ें खाने दें। ऐसी हरकत से वह उनको बड़ा क़ुसूरवार बना देंगे। मैं रब हूँ जो उन्हें अपने लिए मख़सूसो-मुक़द्दस करता हूँ।”
Levi TurNTB 22:16  Yoksa kutsal sunuları yiyen öbür insanlara büyük suç yüklemiş olurlar. Çünkü sunuları kutsal kılan RAB benim.’ ”
Levi DutSVV 22:16  En hen doen dragen de ongerechtigheid der schuld, als zij hun heilige dingen zouden eten; want Ik ben de HEERE, Die hen heilige!
Levi HunKNB 22:16  hogy ne kelljen viselniük vétkük gonoszságát, ha szentelt dolgokat esznek. Én, az Úr, szentséget kívánok tőlük!«
Levi Maori 22:16  Kei meinga ratou kia whakawaha i te kino o te he, ina kai i a ratou mea tapu: ko Ihowa hoki ahau te whakatapu nei i a ratou.
Levi HunKar 22:16  Hogy vétkes hamissággal ne terheljék magokat, ha esznek azoknak szent dolgaiból; mert én vagyok az Úr, az ő megszentelőjök.
Levi Viet 22:16  Ai ăn vật thánh đã dâng như vậy sẽ mang tội mình đã phạm, vì ta là Ðức Giê-hô-va làm cho các vật đó nên thánh.
Levi Kekchi 22:16  Teˈxqˈue chi xtojbal xma̱c li cristian cui teˈxqˈue chixtzaca li tzacae̱mk santobresinbil. La̱in li Ka̱cuaˈ. La̱in ninsantobresin reheb li tzacae̱mk aˈan.
Levi SP 22:16  והשיאו אתם עון אשמה באכלם את קדשיהם כי אני יהוה מקדשם
Levi Swe1917 22:16  och därigenom draga över dem missgärning och skuld, när de äta av deras heliga gåvor; ty jag är HERREN, som helgar dem.
Levi CroSaric 22:16  Jedući ih, navukli bi na se krivnju koja bi ih obvezivala na nadoknadu, jer ja, Jahve, posvetio sam te prinose."
Levi VieLCCMN 22:16  tư tế sẽ làm cho chúng mang một lỗi, một lỗi mà chúng phải đền vì đã ăn các của thánh, vì Ta là ĐỨC CHÚA, Đấng thánh hoá những của ấy.
Levi FreBDM17 22:16  Mais on leur fera porter la peine du péché, parce qu’ils auront mangé de leurs choses saintes ; car je suis l’Eternel qui les sanctifie.
Levi FreLXX 22:16  On se rendrait coupable d'un délit en mangeant de ces choses saintes ; car je suis le Seigneur qui ai sanctifié les prêtres.
Levi Aleppo 22:16  והשיאו אותם עון אשמה באכלם את קדשיהם  כי אני יהוה מקדשם  {פ}
Levi MapM 22:16  וְהִשִּׂ֤יאוּ אוֹתָם֙ עֲוֺ֣ן אַשְׁמָ֔ה בְּאׇכְלָ֖ם אֶת־קׇדְשֵׁיהֶ֑ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה מְקַדְּשָֽׁם׃
Levi HebModer 22:16  והשיאו אותם עון אשמה באכלם את קדשיהם כי אני יהוה מקדשם׃
Levi Kaz 22:16  Діни қызметкерлер өзге исраилдіктердің Жаратқан Иеге бағыштаған киелі тартуларынан жеп, оларды арамдауларына жол бермесін! Әйтпесе әлгі адамдар кінәлі болып, солары үшін оның төлемін төлеуге тиіс болады. Сол тартуларды киелі ететін Мен Жаратқан Иемін.
Levi FreJND 22:16  et on ne leur fera pas porter l’iniquité du délit quand ils mangeront de leurs choses saintes, car moi je suis l’Éternel qui les sanctifie.
Levi GerGruen 22:16  Sonst würden sie ihnen Schuldverfehlungen aufladen, wenn sie ihre heiligen Gaben essen. Denn ich, der Herr, bin es, der sie heiligt.'"
Levi SloKJV 22:16  ali jim dopustili, da nosijo krivičnost prekrška, kadar jedo njihove svete stvari, kajti jaz, Gospod, jih posvečujem.‘“
Levi Haitian 22:16  Si yo kite sa rive, moun lan va antò, l'ap peye pou sa. Se mwen menm ki Seyè a. Se mwen menm ki mete ofrann yo apa pou mwen.
Levi FinBibli 22:16  Ettei he saattaisi rikosta ja vikaa päällensä, syödessänsä heidän pyhitetyistänsä; sillä minä olen Herra, joka heitä pyhitän.
Levi Geez 22:16  ወይከውኖሙ ፡ ኀጢአተ ፡ ንስሓ ፡ ላዕሌሆሙ ፡ እምከመ ፡ በልዑ ፡ ቅድሳቶሙ ፡ እስመ ፡ አነ ፡ ውእቱ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዘይቄድሶሙ ።
Levi SpaRV 22:16  Y no les harán llevar la iniquidad del pecado, comiendo las cosas santas de ellos: porque yo Jehová soy el que los santifico.
Levi WelBeibl 22:16  Mae unrhyw un sydd ddim i fod i'w bwyta yn euog os ydyn nhw'n gwneud hynny. Fi ydy'r ARGLWYDD sy'n eu cysegru nhw i mi fy hun.”
Levi GerMenge 22:16  damit sie ihnen kein Vergehen und keine Schuld dadurch aufladen, daß sie ihre heiligen Gaben genießen; denn ich bin der HERR, der sie heiligt.«
Levi GreVamva 22:16  και δεν θέλουσιν αναλάβει εφ' εαυτούς ανομίαν παραβάσεως, τρώγοντες τα άγια αυτών· διότι εγώ είμαι ο Κύριος, ο αγιάζων αυτούς.
Levi UkrOgien 22:16  і не стягнуть на себе вини за провину їдження своїх святощів. Бо Я — Господь, що освячує їх“.
Levi SrKDEkav 22:16  И да не би навлачили на њих кар за преступ једући свете ствари њихове, јер сам ја Господ, који их посвећујем.
Levi FreCramp 22:16  et ne leur feront pas porter le poids de la faute qu'ils commettraient en mangeant leurs choses saintes ; car je suis Yahweh, qui les sanctifie. "
Levi PolUGdan 22:16  I tak obciążać ich nieprawością za występek, gdy będą jedli ich święte rzeczy, gdyż ja, Pan, ich uświęcam.
Levi FreSegon 22:16  ils les chargeraient ainsi du péché dont ils se rendraient coupables en mangeant les choses saintes: car je suis l'Éternel, qui les sanctifie.
Levi SpaRV190 22:16  Y no les harán llevar la iniquidad del pecado, comiendo las cosas santas de ellos: porque yo Jehová soy el que los santifico.
Levi HunRUF 22:16  és ne terheljék meg súlyos bűnnel őket azáltal, hogy esznek szent adományaikból. Mert én, az Úr vagyok a megszentelőjük.
Levi DaOT1931 22:16  og saaledes bringe Brøde og Skyld over dem, naar de spiser deres Helliggaver; thi jeg er HERREN, som helliger dem.
Levi TpiKJPB 22:16  O larim ol i karim sin nogut bilong pasin bilong sakim lo taim ol i kaikai ol samting holi bilong ol. Long wanem Mi BIKPELA i makim ol i holi.
Levi DaOT1871 22:16  og ikke belade sig med Misgerning og Skyld, naar de æde deres hellige Ting; thi jeg er Herren, som helliger dem.
Levi FreVulgG 22:16  de peur qu’ils ne portent la peine de leur péché (l’iniquité de leur délit), lorsqu’ils auront mangé les choses sanctifiées. Je suis le Seigneur qui les sanctifie.
Levi PolGdans 22:16  I nie przywodzili na się karania za występek, gdyby jedli poświęcone rzeczy ich; bom Ja Pan, który je poświęcam.
Levi JapBungo 22:16  その聖物を食ふ者にはその愆の罰をかうむらしむべし其は我ヱホバこれを聖すればなり
Levi GerElb18 22:16  und ihnen so die Ungerechtigkeit einer Schuld aufladen, wenn sie ihre heiligen Dinge essen; denn ich bin Jehova, der sie heiligt.