Levi
|
RWebster
|
22:16 |
Or allow them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD sanctifieth them.
|
Levi
|
NHEBJE
|
22:16 |
and so cause them to bear the iniquity that brings guilt, when they eat their holy things: for I am Jehovah who sanctifies them.'"
|
Levi
|
SPE
|
22:16 |
Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them.
|
Levi
|
ABP
|
22:16 |
that they shall bring upon themselves lawlessness of the trespass in their eating their holy things; for I am the lord, the one sanctifying them.
|
Levi
|
NHEBME
|
22:16 |
and so cause them to bear the iniquity that brings guilt, when they eat their holy things: for I am the Lord who sanctifies them.'"
|
Levi
|
Rotherha
|
22:16 |
nor cause them to bear guilty iniquity, when they eat their hallowed things,—For, I—Yahweh, am hallowing them.
|
Levi
|
LEB
|
22:16 |
and so cause them, by their eating their votive offerings, to bear guilt requiring a guilt offering, because I am Yahweh, who consecrates them.’ ”
|
Levi
|
RNKJV
|
22:16 |
Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I יהוה do sanctify them.
|
Levi
|
Jubilee2
|
22:16 |
or suffer them to bear the iniquity of their guilt, when they eat their holy things. For I AM he who sanctifies them.
|
Levi
|
Webster
|
22:16 |
Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them.
|
Levi
|
Darby
|
22:16 |
and cause them to bear the iniquity of trespass when they eat their holy things; for I am Jehovah who do hallow them.
|
Levi
|
ASV
|
22:16 |
and so cause them to bear the iniquity that bringeth guilt, when they eat their holy things: for I am Jehovah who sanctifieth them.
|
Levi
|
LITV
|
22:16 |
and so cause them to bear the iniquity of the guilt offering in their eating their holy things. For I am Jehovah who sanctifies them.
|
Levi
|
Geneva15
|
22:16 |
Neither cause the people to beare the iniquitie of their trespas, while they eate their holy thing: for I the Lord do halowe them.
|
Levi
|
CPDV
|
22:16 |
lest perhaps they may suffer the iniquity of their offense, when they will have eaten what has been sanctified. I am the Lord, who sanctifies them.
|
Levi
|
BBE
|
22:16 |
So causing sin to come on them when they take their holy things for food: I am the Lord who make them holy.
|
Levi
|
DRC
|
22:16 |
Lest perhaps they bear the iniquity of their trespass, when they shall have eaten the sanctified things. I am the Lord who sanctify them.
|
Levi
|
GodsWord
|
22:16 |
They must make those people pay the penalty for their guilt because they have eaten the priests' holy offerings. I am the LORD, who sets them apart as holy."
|
Levi
|
JPS
|
22:16 |
and so cause them to bear the iniquity that bringeth guilt, when they eat their holy things; for I am HaShem who sanctify them.
|
Levi
|
KJVPCE
|
22:16 |
Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the Lord do sanctify them.
|
Levi
|
NETfree
|
22:16 |
and so cause them to incur a penalty for guilt when they eat their holy offerings, for I am the LORD who sanctifies them.'"
|
Levi
|
AB
|
22:16 |
So should they bring upon themselves the iniquity of trespass in their eating their holy things: for I am the Lord that sanctifies them.
|
Levi
|
AFV2020
|
22:16 |
And cause them to bear the iniquity of the guilt offering in their eating of their holy things; for I am the LORD Who sanctifies them."
|
Levi
|
NHEB
|
22:16 |
and so cause them to bear the iniquity that brings guilt, when they eat their holy things: for I am the Lord who sanctifies them.'"
|
Levi
|
NETtext
|
22:16 |
and so cause them to incur a penalty for guilt when they eat their holy offerings, for I am the LORD who sanctifies them.'"
|
Levi
|
UKJV
|
22:16 |
Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them.
|
Levi
|
KJV
|
22:16 |
Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the Lord do sanctify them.
|
Levi
|
KJVA
|
22:16 |
Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the Lord do sanctify them.
|
Levi
|
AKJV
|
22:16 |
Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them.
|
Levi
|
RLT
|
22:16 |
Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I Yhwh do sanctify them.
|
Levi
|
MKJV
|
22:16 |
and so load on them the iniquity of the guilt offering in their eating of their holy things. For I am the LORD who sanctifies them.
|
Levi
|
YLT
|
22:16 |
nor have caused them to bear the iniquity of the guilt-offering in their eating their holy things; for I am Jehovah, sanctifying them.'
|
Levi
|
ACV
|
22:16 |
and so cause them to bear the iniquity that brings guilt when they eat their holy things, for I am Jehovah who sanctifies them.
|
Levi
|
PorBLivr
|
22:16 |
E não lhes farão levar a iniquidade do pecado, comendo as coisas santas deles: porque eu o SENHOR sou o que os santifico.
|
Levi
|
Mg1865
|
22:16 |
na hahatonga ota aman-keloka noho ny nihinanany ny zava-masiny; fa Izaho Jehovah no manamasìna azy.
|
Levi
|
FinPR
|
22:16 |
Älköötkä saattako heitä syynalaisiksi ja vikapäiksi sallimalla heidän syödä pyhiä lahjojansa; sillä minä olen Herra, joka pyhitän heidät."
|
Levi
|
FinRK
|
22:16 |
eikä saattaa heitä syynalaisiksi antamalla heidän syödä pyhiä lahjoja, sillä minä olen Herra, joka pyhitän heidät.”
|
Levi
|
ChiSB
|
22:16 |
而使他們應吃自己獻的聖物,負起賠償的罪債;因為我是使他們成聖的上主。「祭牲應無瑕疵
|
Levi
|
CopSahBi
|
22:16 |
ⲛⲥⲉⲉⲓⲛⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲛⲟⲃⲉ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲩⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲧⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲧⲃⲃⲟ ⲙⲙⲟⲟⲩ
|
Levi
|
ChiUns
|
22:16 |
免得他们在吃圣物上自取罪孽,因为我是叫他们成圣的耶和华。」
|
Levi
|
BulVeren
|
22:16 |
за да не им навлекат беззаконието на престъпление, когато ядат техните свети неща; защото Аз съм ГОСПОД, който ги освещавам.
|
Levi
|
AraSVD
|
22:16 |
فَيُحَمِّلُونَهُمْ ذَنْبَ إِثْمٍ بِأَكْلِهِمْ أَقْدَاسَهُمْ. لِأَنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ مُقَدِّسُهُمْ».
|
Levi
|
SPDSS
|
22:16 |
. . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
22:16 |
Kaj ili ne ŝarĝu sur sin la kulpon de la krimo, manĝante siajn sanktaĵojn; ĉar Mi estas la Eternulo, kiu ilin sanktigas.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
22:16 |
ซึ่งจะกระทำให้เขาได้รับโทษความชั่วช้าด้วยมีการละเมิดที่รับประทานสิ่งบริสุทธิ์ เพราะเราคือพระเยโฮวาห์ผู้ตั้งเขาไว้ให้บริสุทธิ์”
|
Levi
|
SPMT
|
22:16 |
והשיאו אותם עון אשמה באכלם את קדשיהם כי אני יהוה מקדשם
|
Levi
|
OSHB
|
22:16 |
וְהִשִּׂ֤יאוּ אוֹתָם֙ עֲוֺ֣ן אַשְׁמָ֔ה בְּאָכְלָ֖ם אֶת־קָדְשֵׁיהֶ֑ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדְּשָֽׁם׃ פ
|
Levi
|
BurJudso
|
22:16 |
ထိုအရာတို့ကို စားမိ၍ ပြစ်မှားသောအပြစ်ကို မခံစေရ။ ငါထာဝရဘုရားသည် သူတို့ကို သန့်ရှင်းစေ သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
22:16 |
زیرا با این کار مقصّر شناخته میشوند. من خداوند هستم و آن هدایا را تقدیس میکنم.»
|
Levi
|
UrduGeoR
|
22:16 |
ki wuh dūsre Isrāīliyoṅ ko yih muqaddas chīzeṅ khāne deṅ. Aisī harkat se wuh un ko baṛā qusūrwār banā deṅge. Maiṅ Rab hūṅ jo unheṅ apne lie maḳhsūs-o-muqaddas kartā hūṅ.”
|
Levi
|
SweFolk
|
22:16 |
och därigenom dra missgärning och skuld över dem när de äter av deras heliga gåvor, för jag är Herren som helgar dem.
|
Levi
|
GerSch
|
22:16 |
daß sie sich nicht mit Missetat und Schuld beladen, wenn sie ihr Geheiligtes essen; denn ich, der HERR, heilige sie.
|
Levi
|
TagAngBi
|
22:16 |
At gayon papasanin ang kasamaan ng nagtataglay ng sala, pagka kanilang kinakain ang kanilang mga banal na bagay: sapagka't ako ang Panginoon na nagpapaging banal sa kanila.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
22:16 |
älköötkä saattako heitä syynalaisiksi ja vikapäiksi sallimalla heidän syödä pyhiä lahjojaan. Sillä minä olen Herra, joka pyhitän heidät."
|
Levi
|
Dari
|
22:16 |
زیرا با این عمل مقصر شناخته می شود. من خداوند هستم و آن هدایا را تقدیس می کنم.»
|
Levi
|
SomKQA
|
22:16 |
si ayan uga dhigin inay iyagu qaataan xumaanta eedda keenta, markay cunaan waxyaalahooda quduuska ah, waayo, aniga ayaa ah Rabbiga iyaga quduus ka dhiga.
|
Levi
|
NorSMB
|
22:16 |
og lata deim føra syndeskuld yver seg med å eta av dei heilage retterne dykkar. Kom i hug: det er eg, Herren, som helgar deim!»»
|
Levi
|
Alb
|
22:16 |
dhe nuk do të bëjnë që ata të mbajnë dënimin e mëkatit për të cilin do të bëheshin fajtorë, duke ngrënë gjërat e tyre të shenjta; sepse unë, Zoti, i shenjtëroj"".
|
Levi
|
KorHKJV
|
22:16 |
또한 그들이 그들의 거룩한 것들을 먹을 때에 범법의 불법을 담당하지 않게 할지니 나 주가 그들을 거룩히 구별하느니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
22:16 |
И да не би навлачили на њих кара за пријеступ једући свете ствари њихове, јер сам ја Господ, који их посвећујем.
|
Levi
|
Wycliffe
|
22:16 |
lest perauenture thei suffren the wickidnesse of her trespas, whanne thei han ete halewid thingis; Y am the Lord that `halewe hem. The Lord spak to Moises, and seide, Speke thou to Aaron and to hise sones, and to alle the sones of Israel, and thou schalt seie to hem, A man of the hous of Israel and of comelyngis that dwellen at hem, which offrith his offryng to the Lord, and ethir paieth avowis, ethir offrith bi his fre wille, what euer thing he offrith in to brent sacrifice of the Lord, that it be offrid bi you,
|
Levi
|
Mal1910
|
22:16 |
അവരുടെ വിശുദ്ധസാധനങ്ങൾ ഭക്ഷിക്കുന്നതിൽ അവരുടെ മേൽ അകൃത്യത്തിന്റെ കുറ്റം വരുത്തരുതു; ഞാൻ അവരെ ശുദ്ധീകരിക്കുന്ന യഹോവ ആകുന്നു.
|
Levi
|
KorRV
|
22:16 |
그들이 성물을 먹으면 그 죄로 인하여 형벌을 받게 할 것이니라 나는 그들을 거룩하게 하는 여호와니라
|
Levi
|
Azeri
|
22:16 |
و باعئث اولماسينلار کي، ائسرايئل اؤولادلاري موقدّس تقدئملرئن يمهيي ائله گوناها باتيب، تقصئرلري اوچون جزالانسينلار. چونکي اونلاري تقدئس ادن رب، منم.»"
|
Levi
|
SweKarlX
|
22:16 |
At de icke skola lägga missgerning och skuld på sig, när de äta af deras helgo; ty jag är HERren, som dem helgar.
|
Levi
|
KLV
|
22:16 |
je vaj cause chaH Daq SIQ the He'taHghach vetlh brings guilt, ghorgh chaH Sop chaj le' Dochmey: vaD jIH 'oH joH'a' 'Iv sanctifies chaH.'”
|
Levi
|
ItaDio
|
22:16 |
E non si carichino d’iniquità di colpa, mangiando le cose da essi consacrate; perciocchè io sono il Signore che li santifico.
|
Levi
|
RusSynod
|
22:16 |
и не должны навлекать на себя вину в преступлении, когда будут есть святыни свои, ибо Я Господь, освящающий их.
|
Levi
|
CSlEliza
|
22:16 |
и да не наведут на себе беззаконие преступления, внегда ясти им святыню их, яко Аз Господь освящаяй их.
|
Levi
|
ABPGRK
|
22:16 |
και επάξουσιν επ΄ αυτούς ανομίαν πλημμελείας εν τω εσθίειν αυτούς τα άγια αυτών ότι εγώ κύριος ο αγιάζων αυτούς
|
Levi
|
FreBBB
|
22:16 |
et ne leur feront pas porter le poids de la faute dont ils se rendraient coupables en mangeant leurs choses saintes ; car je suis l'Eternel qui les sanctifie.
|
Levi
|
LinVB
|
22:16 |
Soko balei mango, bamemisi ba-Israel lisumu liye likolimbama bobele soko bafuti nyongo, zambi ngai Yawe nasantisi mabonza mana.
|
Levi
|
HunIMIT
|
22:16 |
hogy ne vegyenek magukra súlyos bűnt, midőn esznek szentségeikből, mert én vagyok az Örökkévaló, aki megszenteli őket.
|
Levi
|
ChiUnL
|
22:16 |
免食聖物、自取罪戾、蓋我乃耶和華、使之成聖也、○
|
Levi
|
VietNVB
|
22:16 |
bằng cách cho họ ăn của lễ thánh mà mang tội rồi phải dâng tế lễ chuộc tội. Ta là CHÚA, Đấng thánh hóa họ.
|
Levi
|
LXX
|
22:16 |
καὶ ἐπάξουσιν ἐφ’ ἑαυτοὺς ἀνομίαν πλημμελείας ἐν τῷ ἐσθίειν αὐτοὺς τὰ ἅγια αὐτῶν ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ ἁγιάζων αὐτούς
|
Levi
|
CebPinad
|
22:16 |
Aron nga tungod niana pagpas-anon nila ang pagkadautan nga nagadala sa sala, sa diha nga magakaon sila sa mga butang nga balaan: kay ako si Jehova mao ang nagabalaan kanila.
|
Levi
|
RomCor
|
22:16 |
ei vor face să apese astfel asupra lor păcatul de care s-ar face vinovaţi mâncând din lucrurile sfinte: căci Eu sunt Domnul, care îi sfinţesc’.”
|
Levi
|
Pohnpeia
|
22:16 |
ni ar pahn mweidohng aramas emen me sohte mweimweiong en iang tungoale; pwe met pahn kahrehda aramaso eh pahn dipikihda oh ale kalokepe. Ngehi me KAUN-O me kin kasarawihala meirong pwukat.”
|
Levi
|
HunUj
|
22:16 |
és ne terheljék meg őket bűnös adóssággal az által, hogy esznek szent dolgaikból. Mert én, az Úr, vagyok a megszentelőjük.
|
Levi
|
GerZurch
|
22:16 |
und sie sollen nicht Schuld und Strafe über sie bringen, indem sie ihre heiligen Gaben essen; denn ich bin der Herr, der sie heiligt. (1) d.h. die Israeliten.
|
Levi
|
GerTafel
|
22:16 |
Auf daß sie nicht die Missetat der Schuld tragen, indem sie ihr Heiliges essen; denn Ich, Jehovah, bin es, Der sie heiligt.
|
Levi
|
RusMakar
|
22:16 |
и не должны подвергать другихъ осужденію повинностй, допуская ихъ јсть святыни ихъ; ибо Я Господь, освящающій ихъ.
|
Levi
|
PorAR
|
22:16 |
nem os farão levar sobre si a iniquidade que envolve culpa, comendo as suas coisas sagradas; pois eu sou o Senhor que as santifico.
|
Levi
|
DutSVVA
|
22:16 |
En hen doen dragen de ongerechtigheid der schuld, als zij hun heilige dingen zouden eten; want Ik ben de Heere, Die hen heilige!
|
Levi
|
FarOPV
|
22:16 |
و به خوردن چیزهای مقدس ایشان، ایشان را متحمل جرم گناه نسازند، زیرا من یهوه هستم که ایشان راتقدیس مینمایم.»
|
Levi
|
Ndebele
|
22:16 |
babenze bathwale ububi becala, lapho besidla izinto zabo ezingcwele; ngoba ngiyiNkosi ebangcwelisayo.
|
Levi
|
PorBLivr
|
22:16 |
E não lhes farão levar a iniquidade do pecado, comendo as coisas santas deles: porque eu o SENHOR sou o que os santifico.
|
Levi
|
Norsk
|
22:16 |
og således føre over dem misgjerning og skyld, når de eter deres hellige gaver; for jeg er Herren, som helliger dem.
|
Levi
|
SloChras
|
22:16 |
da jih ne obremene s krivico krivde, ko uživajo njih svete reči; zakaj jaz sem Gospod, ki jih posvečujem.
|
Levi
|
Northern
|
22:16 |
Onlara bu müqəddəs yeməyi verib bunun təqsirini və cəzasını boyunlarına qoymasınlar; çünki onları təqdis edən Rəbb Mənəm”».
|
Levi
|
GerElb19
|
22:16 |
und ihnen so die Ungerechtigkeit einer Schuld aufladen, wenn sie ihre heiligen Dinge essen; denn ich bin Jehova, der sie heiligt.
|
Levi
|
LvGluck8
|
22:16 |
Ka tie sev neuzkrauj noziegumu un apgrēcību, kad tie ēd savas svētās dāvanas; jo Es esmu Tas Kungs, kas tos svētī.
|
Levi
|
PorAlmei
|
22:16 |
Nem os farão levar a iniquidade da culpa, comendo as suas coisas sanctas: pois Eu sou o Senhor que as sanctifico.
|
Levi
|
ChiUn
|
22:16 |
免得他們在吃聖物上自取罪孽,因為我是叫他們成聖的耶和華。」
|
Levi
|
SweKarlX
|
22:16 |
Att de icke skola lägga missgerning och skuld på sig, när de äta af deras helgo; ty jag är Herren, som dem helgar.
|
Levi
|
SPVar
|
22:16 |
והשיאו אתם עון אשמה באכלם את קדשיהם כי אני יהוה מקדשם
|
Levi
|
FreKhan
|
22:16 |
et faire peser sur eux un délit punissable, alors qu’ils consommeraient leurs propres saintetés; car c’est moi, l’Éternel, qui les sanctifie."
|
Levi
|
FrePGR
|
22:16 |
par là ils les mettraient sous le poids du délit dont ils se rendraient coupables en mangeant ce qu'ils ont consacré ; car je suis l'Éternel qui les consacre.
|
Levi
|
PorCap
|
22:16 |
para que não sofram o castigo da sua culpa, por terem comido as oferendas sagradas; porque Eu sou o Senhor que as santifica.»
|
Levi
|
JapKougo
|
22:16 |
人々が聖なる物を食べて、その罪のとがを負わないようにさせなければならない。わたしは彼らを聖別する主である』」。
|
Levi
|
GerTextb
|
22:16 |
damit Sie ihnen nicht Schuld aufladen durch ihre Verschuldung, wenn Sie ihre heiligen Gaben verzehren; denn ich bin Jahwe, der Sie heiligt.
|
Levi
|
SpaPlate
|
22:16 |
pues los cargarían con la iniquidad del delito que cometen al comer de sus cosas santas. Yo soy Yahvé, que los santifico.”
|
Levi
|
Kapingam
|
22:16 |
i-di nadau dumaalia gi digau ala hagalee tau di gai nia maa, idimaa, di mee deenei la-gaa-hai tangada deelaa gii-hala gaa-kae di hagaduadua. Ko-Au go Dimaadua dela ne-haga-dabu nia tigidaumaha aanei.”
|
Levi
|
WLC
|
22:16 |
וְהִשִּׂ֤יאוּ אוֹתָם֙ עֲוֺ֣ן אַשְׁמָ֔ה בְּאָכְלָ֖ם אֶת־קָדְשֵׁיהֶ֑ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדְּשָֽׁם׃
|
Levi
|
LtKBB
|
22:16 |
kad nenusikalstų valgydami šventas dovanas. Aš esu Viešpats, kuris juos pašventinu’“.
|
Levi
|
Bela
|
22:16 |
і не павінны наклікаць на сябе віну ў злачынстве, калі будуць есьці сьвятыні свае, бо Я Гасподзь, Які асьвячае іх.
|
Levi
|
GerBoLut
|
22:16 |
auf daß sie sich nicht mit Missetat und Schuld beladen, wenn sie ihr Geheiligtes essen; denn ich bin der HERR, der sie heiliget.
|
Levi
|
FinPR92
|
22:16 |
eikä panna israelilaisten kannettavaksi syntitaakkaa sallimalla heidän syödä pyhiä lahjoja. Minä, Herra, tahdon, että uhrilahjat ovat pyhät."
|
Levi
|
SpaRV186
|
22:16 |
Y no les harán llevar la iniquidad del pecado comiendo las santificaciones de ellos: porque yo Jehová soy el que los santifico.
|
Levi
|
NlCanisi
|
22:16 |
om geen zondeschuld op zich te laden, als men van hun heilige gaven eet. Want Ik, Jahweh, heb ze geheiligd!
|
Levi
|
GerNeUe
|
22:16 |
Wenn sie andere Israeliten davon essen lassen, würden sie diesen eine schwere Schuld aufladen. Denn ich bin Jahwe, der sie heiligt!"
|
Levi
|
UrduGeo
|
22:16 |
کہ وہ دوسرے اسرائیلیوں کو یہ مُقدّس چیزیں کھانے دیں۔ ایسی حرکت سے وہ اُن کو بڑا قصوروار بنا دیں گے۔ مَیں رب ہوں جو اُنہیں اپنے لئے مخصوص و مُقدّس کرتا ہوں۔“
|
Levi
|
AraNAV
|
22:16 |
لأَنَّهُمْ بِذَلِكَ يُحَمِّلُونَ الآكِلِينَ مِنَ الذَّبَائِحِ الْمُقَدَّسَةِ ذُنُوباً تَسْتَوْجِبُ الْعِقَابَ، لأَنِّي أَنَا الرَّبُّ الَّذِي أُقَدِّسُهَا».
|
Levi
|
ChiNCVs
|
22:16 |
免得他们因吃了圣物而担当罪孽过犯;因为我是使他们分别为圣的耶和华。”
|
Levi
|
ItaRive
|
22:16 |
e non faranno loro portare la pena del peccato di cui si renderebbero colpevoli, mangiando delle loro cose sante; poiché io sono l’Eterno che li santifico".
|
Levi
|
Afr1953
|
22:16 |
en op húlle geen strafbare skuld laai deurdat húlle die heilige gawes sou eet nie; want Ek is die HERE wat hulle heilig.
|
Levi
|
RusSynod
|
22:16 |
и не должны навлекать на себя вину в преступлении, когда будут есть святыни свои, ибо Я Господь, освящающий их».
|
Levi
|
UrduGeoD
|
22:16 |
कि वह दूसरे इसराईलियों को यह मुक़द्दस चीज़ें खाने दें। ऐसी हरकत से वह उनको बड़ा क़ुसूरवार बना देंगे। मैं रब हूँ जो उन्हें अपने लिए मख़सूसो-मुक़द्दस करता हूँ।”
|
Levi
|
TurNTB
|
22:16 |
Yoksa kutsal sunuları yiyen öbür insanlara büyük suç yüklemiş olurlar. Çünkü sunuları kutsal kılan RAB benim.’ ”
|
Levi
|
DutSVV
|
22:16 |
En hen doen dragen de ongerechtigheid der schuld, als zij hun heilige dingen zouden eten; want Ik ben de HEERE, Die hen heilige!
|
Levi
|
HunKNB
|
22:16 |
hogy ne kelljen viselniük vétkük gonoszságát, ha szentelt dolgokat esznek. Én, az Úr, szentséget kívánok tőlük!«
|
Levi
|
Maori
|
22:16 |
Kei meinga ratou kia whakawaha i te kino o te he, ina kai i a ratou mea tapu: ko Ihowa hoki ahau te whakatapu nei i a ratou.
|
Levi
|
HunKar
|
22:16 |
Hogy vétkes hamissággal ne terheljék magokat, ha esznek azoknak szent dolgaiból; mert én vagyok az Úr, az ő megszentelőjök.
|
Levi
|
Viet
|
22:16 |
Ai ăn vật thánh đã dâng như vậy sẽ mang tội mình đã phạm, vì ta là Ðức Giê-hô-va làm cho các vật đó nên thánh.
|
Levi
|
Kekchi
|
22:16 |
Teˈxqˈue chi xtojbal xma̱c li cristian cui teˈxqˈue chixtzaca li tzacae̱mk santobresinbil. La̱in li Ka̱cuaˈ. La̱in ninsantobresin reheb li tzacae̱mk aˈan.
|
Levi
|
SP
|
22:16 |
והשיאו אתם עון אשמה באכלם את קדשיהם כי אני יהוה מקדשם
|
Levi
|
Swe1917
|
22:16 |
och därigenom draga över dem missgärning och skuld, när de äta av deras heliga gåvor; ty jag är HERREN, som helgar dem.
|
Levi
|
CroSaric
|
22:16 |
Jedući ih, navukli bi na se krivnju koja bi ih obvezivala na nadoknadu, jer ja, Jahve, posvetio sam te prinose."
|
Levi
|
VieLCCMN
|
22:16 |
tư tế sẽ làm cho chúng mang một lỗi, một lỗi mà chúng phải đền vì đã ăn các của thánh, vì Ta là ĐỨC CHÚA, Đấng thánh hoá những của ấy.
|
Levi
|
FreBDM17
|
22:16 |
Mais on leur fera porter la peine du péché, parce qu’ils auront mangé de leurs choses saintes ; car je suis l’Eternel qui les sanctifie.
|
Levi
|
FreLXX
|
22:16 |
On se rendrait coupable d'un délit en mangeant de ces choses saintes ; car je suis le Seigneur qui ai sanctifié les prêtres.
|
Levi
|
Aleppo
|
22:16 |
והשיאו אותם עון אשמה באכלם את קדשיהם כי אני יהוה מקדשם {פ}
|
Levi
|
MapM
|
22:16 |
וְהִשִּׂ֤יאוּ אוֹתָם֙ עֲוֺ֣ן אַשְׁמָ֔ה בְּאׇכְלָ֖ם אֶת־קׇדְשֵׁיהֶ֑ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה מְקַדְּשָֽׁם׃
|
Levi
|
HebModer
|
22:16 |
והשיאו אותם עון אשמה באכלם את קדשיהם כי אני יהוה מקדשם׃
|
Levi
|
Kaz
|
22:16 |
Діни қызметкерлер өзге исраилдіктердің Жаратқан Иеге бағыштаған киелі тартуларынан жеп, оларды арамдауларына жол бермесін! Әйтпесе әлгі адамдар кінәлі болып, солары үшін оның төлемін төлеуге тиіс болады. Сол тартуларды киелі ететін Мен Жаратқан Иемін.
|
Levi
|
FreJND
|
22:16 |
et on ne leur fera pas porter l’iniquité du délit quand ils mangeront de leurs choses saintes, car moi je suis l’Éternel qui les sanctifie.
|
Levi
|
GerGruen
|
22:16 |
Sonst würden sie ihnen Schuldverfehlungen aufladen, wenn sie ihre heiligen Gaben essen. Denn ich, der Herr, bin es, der sie heiligt.'"
|
Levi
|
SloKJV
|
22:16 |
ali jim dopustili, da nosijo krivičnost prekrška, kadar jedo njihove svete stvari, kajti jaz, Gospod, jih posvečujem.‘“
|
Levi
|
Haitian
|
22:16 |
Si yo kite sa rive, moun lan va antò, l'ap peye pou sa. Se mwen menm ki Seyè a. Se mwen menm ki mete ofrann yo apa pou mwen.
|
Levi
|
FinBibli
|
22:16 |
Ettei he saattaisi rikosta ja vikaa päällensä, syödessänsä heidän pyhitetyistänsä; sillä minä olen Herra, joka heitä pyhitän.
|
Levi
|
Geez
|
22:16 |
ወይከውኖሙ ፡ ኀጢአተ ፡ ንስሓ ፡ ላዕሌሆሙ ፡ እምከመ ፡ በልዑ ፡ ቅድሳቶሙ ፡ እስመ ፡ አነ ፡ ውእቱ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዘይቄድሶሙ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
22:16 |
Y no les harán llevar la iniquidad del pecado, comiendo las cosas santas de ellos: porque yo Jehová soy el que los santifico.
|
Levi
|
WelBeibl
|
22:16 |
Mae unrhyw un sydd ddim i fod i'w bwyta yn euog os ydyn nhw'n gwneud hynny. Fi ydy'r ARGLWYDD sy'n eu cysegru nhw i mi fy hun.”
|
Levi
|
GerMenge
|
22:16 |
damit sie ihnen kein Vergehen und keine Schuld dadurch aufladen, daß sie ihre heiligen Gaben genießen; denn ich bin der HERR, der sie heiligt.«
|
Levi
|
GreVamva
|
22:16 |
και δεν θέλουσιν αναλάβει εφ' εαυτούς ανομίαν παραβάσεως, τρώγοντες τα άγια αυτών· διότι εγώ είμαι ο Κύριος, ο αγιάζων αυτούς.
|
Levi
|
UkrOgien
|
22:16 |
і не стягнуть на себе вини за провину їдження своїх святощів. Бо Я — Господь, що освячує їх“.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
22:16 |
И да не би навлачили на њих кар за преступ једући свете ствари њихове, јер сам ја Господ, који их посвећујем.
|
Levi
|
FreCramp
|
22:16 |
et ne leur feront pas porter le poids de la faute qu'ils commettraient en mangeant leurs choses saintes ; car je suis Yahweh, qui les sanctifie. "
|
Levi
|
PolUGdan
|
22:16 |
I tak obciążać ich nieprawością za występek, gdy będą jedli ich święte rzeczy, gdyż ja, Pan, ich uświęcam.
|
Levi
|
FreSegon
|
22:16 |
ils les chargeraient ainsi du péché dont ils se rendraient coupables en mangeant les choses saintes: car je suis l'Éternel, qui les sanctifie.
|
Levi
|
SpaRV190
|
22:16 |
Y no les harán llevar la iniquidad del pecado, comiendo las cosas santas de ellos: porque yo Jehová soy el que los santifico.
|
Levi
|
HunRUF
|
22:16 |
és ne terheljék meg súlyos bűnnel őket azáltal, hogy esznek szent adományaikból. Mert én, az Úr vagyok a megszentelőjük.
|
Levi
|
DaOT1931
|
22:16 |
og saaledes bringe Brøde og Skyld over dem, naar de spiser deres Helliggaver; thi jeg er HERREN, som helliger dem.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
22:16 |
O larim ol i karim sin nogut bilong pasin bilong sakim lo taim ol i kaikai ol samting holi bilong ol. Long wanem Mi BIKPELA i makim ol i holi.
|
Levi
|
DaOT1871
|
22:16 |
og ikke belade sig med Misgerning og Skyld, naar de æde deres hellige Ting; thi jeg er Herren, som helliger dem.
|
Levi
|
FreVulgG
|
22:16 |
de peur qu’ils ne portent la peine de leur péché (l’iniquité de leur délit), lorsqu’ils auront mangé les choses sanctifiées. Je suis le Seigneur qui les sanctifie.
|
Levi
|
PolGdans
|
22:16 |
I nie przywodzili na się karania za występek, gdyby jedli poświęcone rzeczy ich; bom Ja Pan, który je poświęcam.
|
Levi
|
JapBungo
|
22:16 |
その聖物を食ふ者にはその愆の罰をかうむらしむべし其は我ヱホバこれを聖すればなり
|
Levi
|
GerElb18
|
22:16 |
und ihnen so die Ungerechtigkeit einer Schuld aufladen, wenn sie ihre heiligen Dinge essen; denn ich bin Jehova, der sie heiligt.
|