Levi
|
PorBLivr
|
22:24 |
Ferido ou golpeado, rompido ou cortado, não oferecereis ao SENHOR, nem em vossa terra o fareis.
|
Levi
|
Mg1865
|
22:24 |
Izay voaporitra, na voatoro, na voaombotra, na voadidy ho afaka ny vihiny, dia tsy azonareo aterina ho an’ i Jehovah; ary aza manao izany eo amin’ ny taninareo.
|
Levi
|
FinPR
|
22:24 |
Älkää uhratko Herralle eläintä, joka on kuohittu puristamalla tai musertamalla tai repimällä tai leikkaamalla; älkää tehkö maassanne sellaista.
|
Levi
|
FinRK
|
22:24 |
Älkää uhratko Herralle kuohittua eläintä, on se sitten kuohittu puristamalla, musertamalla, repimällä tai leikkaamalla. Älkää tehkö maassanne sellaista.
|
Levi
|
ChiSB
|
22:24 |
此外,凡睪丸傷壞,砸碎,破裂,割去的牲畜,你們不可獻給上主;在你們的地域內,萬不可舉行這樣的祭獻,
|
Levi
|
CopSahBi
|
22:24 |
ⲟⲩⲑⲗⲁⲇⲓⲁⲥ ⲉⲧⲉⲡⲉⲧⲗⲁⲁⲥ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϭⲟⲟⲃ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϩⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϣⲁⲁⲧ ⲛⲛⲉⲧⲛⲛⲧⲟⲩ ⲉⲧⲁⲗⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲧⲛⲧⲁⲙⲓⲟⲟⲩ ϩⲓϫⲛ ⲛⲉⲧⲛⲕⲁϩ
|
Levi
|
ChiUns
|
22:24 |
肾子损伤的,或是压碎的,或是破裂的,或是骟了的,不可献给耶和华,在你们的地上也不可这样行。
|
Levi
|
BulVeren
|
22:24 |
Превито животно, или със смазани или изтръгнати семенници, или скопено да не принасяте на ГОСПОДА и да не правите така в земята си.
|
Levi
|
AraSVD
|
22:24 |
وَمَرْضُوضَ ٱلْخِصْيَةِ وَمَسْحُوقَهَا وَمَقْطُوعَهَا لَا تُقَرِّبُوا لِلرَّبِّ. وَفِي أَرْضِكُمْ لَا تَعْمَلُوهَا.
|
Levi
|
SPDSS
|
22:24 |
. . . . . . אלה . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
22:24 |
Beston, kiu havas testikon kunpremitan, disbatitan, deŝiritan, aŭ fortranĉitan, ne alportu al la Eternulo, kaj en via lando ne faru tion.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
22:24 |
สัตว์ตัวใดที่ช้ำหรือถูกทุบหรือฉีกขาดหรือมีรอยตัด เจ้าอย่านำมาถวายแด่พระเยโฮวาห์ให้เป็นเครื่องบูชาในแผ่นดินของเจ้า
|
Levi
|
SPMT
|
22:24 |
ומעוך וכתות ונתוק וכרות לא תקריבו . ליהוה ובארצכם לא תעשו
|
Levi
|
OSHB
|
22:24 |
וּמָע֤וּךְ וְכָתוּת֙ וְנָת֣וּק וְכָר֔וּת לֹ֥א תַקְרִ֖יבוּ לַֽיהוָ֑ה וּֽבְאַרְצְכֶ֖ם לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃
|
Levi
|
BurJudso
|
22:24 |
ကြိတ်နယ် စုတ်ပြတ်ရာ အနာရှိသော အထီးကို ထာဝရဘုရားအား မပူဇော်ရ။ သင်တို့ပြည်၌ ထိုသို့သောအကောင်ကို ပူဇော်သက္ကာမပြုရ။
|
Levi
|
FarTPV
|
22:24 |
حیوانی که بیضهاش کوبیده یا بریده شده باشد را نباید در سرزمین خود برای من قربانی کنید.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
22:24 |
Rab ko aisā jānwar pesh na karnā jis ke ḳhusye kuchle, toṛe yā kaṭe hue hoṅ. Apne mulk meṅ jānwaroṅ ko is tarah ḳhasī na banānā,
|
Levi
|
SweFolk
|
22:24 |
Ni får inte offra åt Herren ett djur vars testiklar blivit klämda, krossade, avslitna eller bortskurna. Sådant ska ni inte göra i ert land.
|
Levi
|
GerSch
|
22:24 |
Ihr sollt auch dem HERRN kein Tier darbringen, welches verschnittene oder zerdrückte oder abgerissene oder abgeschnittene Hoden hat, und sollt in eurem Lande solches gar nicht tun.
|
Levi
|
TagAngBi
|
22:24 |
Yaong niluluslusan, o napisa, o nabasag, o naputol ay huwag ninyong ihahandog sa Panginoon; ni huwag kayong gagawa ng ganyan sa inyong lupain.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
22:24 |
Älkää uhratko Herralle eläintä, joka on kuohittu puristamalla, musertamalla, repimällä tai leikkaamalla. Älkää tehkö maassanne sellaista.
|
Levi
|
Dari
|
22:24 |
حیوانی که بیضه اش کوبیده یا بریده شده باشد نباید آن را در کشور خود برای من قربانی کنید.
|
Levi
|
SomKQA
|
22:24 |
Waa inaydaan Rabbiga u bixin neef xiniinyihiisa la burburiyey, ama la tumay, ama la jejebiyey, ama laga gooyay, oo waa inaydaan dalkiinna sidaasoo kale ku dhex samayn.
|
Levi
|
NorSMB
|
22:24 |
Gjelde dyr, anten dei er klakka eller kruste eller rivne eller skorne, skal de ikkje bera fram for Herren. Ikkje skal de gjera slikt i dykkar eige land,
|
Levi
|
Alb
|
22:24 |
Nuk do t'i ofrosh Zotit asnjë kafshë me herdhe të vrara, a të shtypura, të këputura apo të prera; flijime të tilla nuk do të bëni në vendin tuaj.
|
Levi
|
KorHKJV
|
22:24 |
너희는 상하거나 짓눌리거나 터지거나 베인 것은 주께 드리지 말며 너희 땅에서 그런 것 중에서 헌물을 드리지 말지니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
22:24 |
Ујаловљено увртањем, тучењем, кидањем или резањем, не приносите Господу; и не чините тога у земљи својој.
|
Levi
|
Wycliffe
|
22:24 |
Ye schulen not offre to the Lord ony beeste, whose priuy membris ben brokun, ethir brisid, ether kit, and takun awey, and outerli ye schulen not do these thingis in youre lond.
|
Levi
|
Mal1910
|
22:24 |
വരിചതെച്ചതോ എടുത്തുകളഞ്ഞതോ ഉടെച്ചതോ മുറിച്ചുകളഞ്ഞതോ ആയുള്ളതിനെ നിങ്ങൾ യഹോവെക്കു അൎപ്പിക്കരുതു; ഇങ്ങനെ നിങ്ങളുടെ ദേശത്തു ചെയ്യരുതു.
|
Levi
|
KorRV
|
22:24 |
너희는 불알이 상하였거나 치었거나 터졌거나 베임을 당한 것은 여호와께 드리지 말며 너희 땅에서는 이런 일을 행치도 말지며
|
Levi
|
Azeri
|
22:24 |
خاياسي زدهلَنمئش، اَزئلمئش، بورولموش، يا دا کسئلمئش حيواني ربّه تقدئم اتمهيئن، اؤلکهنئزده ده قوربان اتمهيئن.
|
Levi
|
SweKarlX
|
22:24 |
Du skalt ock icke offra HERranom något det förkramadt, eller förstött, eller förslitit, eller utskurit är; och skolen sådant icke göra i edro lande.
|
Levi
|
KLV
|
22:24 |
vetlh nuq ghajtaH its testicles bruised, crushed, ghorta', joq pe', SoH DIchDaq ghobe' nob Daq joH'a'; ghobe' DIchDaq SoH ta' thus Daq lIj puH.
|
Levi
|
ItaDio
|
22:24 |
Non offerite al Signore alcun animale che abbia i granelli schiacciati, o infranti, o strappati, o ricisi; e non ne fate di tali nel vostro paese.
|
Levi
|
RusSynod
|
22:24 |
животного, у которого ятра раздавлены, разбиты, оторваны или вырезаны, не приносите Господу и в земле вашей не делайте сего;
|
Levi
|
CSlEliza
|
22:24 |
емуже суть ятра сокрушена, и емуже раздавлена, и изрезана, и исторжена, да не принесете сих Господу, и в земли вашей да не сотворите.
|
Levi
|
ABPGRK
|
22:24 |
θλαδίαν και εκτεθλιμμένον και εκτομίαν και απεσπασμένον ου προσάξετε αυτά τω κυρίω και επί της γης υμών ου ποιήσετε
|
Levi
|
FreBBB
|
22:24 |
Vous n'offrirez point à l'Eternel un animal qui ait les organes froissés, écrasés, arrachés ou coupés ; vous ne ferez pas cela dans votre pays.
|
Levi
|
LinVB
|
22:24 |
Bobonzela Yawe nyama te, eye ezangi biloko bya mobali, kanisa banyetaki, bapasolaki to bakataki byango. O ekolo ya bino bosala makambo mana te.
|
Levi
|
HunIMIT
|
22:24 |
Amelynek tagja összenyomott vagy összezúzott vagy megszakadt vagy kiirtott, azt ne áldozzátok az Örökkévalónak és országotokban ne tegyetek ilyent.
|
Levi
|
ChiUnL
|
22:24 |
外腎或損、或傷、或破、或被閹割者、勿獻於耶和華、在爾所居之地、勿行閹割、
|
Levi
|
VietNVB
|
22:24 |
Người không được dâng cho CHÚA một con vật có hòn nang bầm, dập rách hay thiến. Người không được làm điều này trong toàn xứ ngươi,
|
Levi
|
LXX
|
22:24 |
θλαδίαν καὶ ἐκτεθλιμμένον καὶ ἐκτομίαν καὶ ἀπεσπασμένον οὐ προσάξεις αὐτὰ τῷ κυρίῳ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς ὑμῶν οὐ ποιήσετε
|
Levi
|
CebPinad
|
22:24 |
Dili kamo maghalad alang kang Jehova niadtong may mga itlog nga nangapangos, kun napigsat, kun nadugmok, kun samad-samaron, dili ninyo pag-ihalad ngadto kang Jehova, bisan didto sa inyong yuta dili ninyo kini igahalad.
|
Levi
|
RomCor
|
22:24 |
Să n-aduceţi Domnului un dobitoc cu boaşele frânte, stricate, smulse sau tăiate; să nu-l aduceţi ca jertfă în ţara voastră.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
22:24 |
Kumwail sohte pahn meirongkihong KAUN-O mahn me wisole mwutpene, lekasang, ohla, de pwal. Met sohte mweimweiong en wiawi nan sapwamwail.
|
Levi
|
HunUj
|
22:24 |
Összenyomott, zúzott, megszakadt vagy kimetszett heréjűt ne mutassatok be az Úrnak. Ne tegyétek ezt országotokban.
|
Levi
|
GerZurch
|
22:24 |
Ihr sollt dem Herrn kein Tier darbringen, dem die Hoden zerquetscht oder zerschlagen oder ausgerissen oder abgeschnitten sind. Weder sollt ihr in eurem Lande Tiere so verstümmeln
|
Levi
|
GerTafel
|
22:24 |
Etwas Zerdrücktes aber, und Zerstoßenes und Zerrissenes und Geschnittenes sollt ihr nicht Jehovah darbringen; und sollt dergleichen nicht in eurem Lande tun.
|
Levi
|
RusMakar
|
22:24 |
Животнаго, у котораго ятра раздавлены, или разбиты, или оторваны, или вырјзаны, не приносите Господу, и вы въ землј вашей не дјлайте то.
|
Levi
|
PorAR
|
22:24 |
Não oferecereis ao Senhor um animal que tiver testículo machucado, ou moído, ou arrancado, ou lacerado; não fareis isso na vossa terra.
|
Levi
|
DutSVVA
|
22:24 |
Het gedrukte, of gestotene, of gescheurde, of gesnedene, zult gij den Heere niet offeren; dat zult gij in uw land niet doen.
|
Levi
|
FarOPV
|
22:24 |
و آنچه را که بیضه آن کوفته یافشرده یا شکسته یا بریده باشد، برای خداوندنزدیک میاورید، و در زمین خود قربانی مگذرانید.
|
Levi
|
Ndebele
|
22:24 |
Njalo linganikeli eNkosini okuhluzukileyo kumbe okugxotshiweyo loba okudatshuliweyo loba okuqunyiweyo; lingakwenzi elizweni lakini.
|
Levi
|
PorBLivr
|
22:24 |
Ferido ou golpeado, rompido ou cortado, não oferecereis ao SENHOR, nem em vossa terra o fareis.
|
Levi
|
Norsk
|
22:24 |
Et dyr som er gildet ved å trykkes eller knuses eller rives eller skjæres, skal I ikke bære frem for Herren; sådant skal I ikke gjøre i eders land.
|
Levi
|
SloChras
|
22:24 |
Ujalovljenega s stisnjenjem ali zmečkanjem ali odtrganjem ali skopljenjem ne darujte Gospodu, in kaj takega ne delajte v svoji deželi.
|
Levi
|
Northern
|
22:24 |
Xayası zədələnmiş, əzilmiş, burulmuş ya da kəsilmiş heyvanı Rəbbə qurban gətirməyin, ölkənizdə buna yol verməyin.
|
Levi
|
GerElb19
|
22:24 |
Und dem die Hoden zerquetscht oder zerstoßen oder ausgerissen oder ausgeschnitten sind, sollt ihr Jehova nicht darbringen; und in eurem Lande sollt ihr dergleichen nicht tun.
|
Levi
|
LvGluck8
|
22:24 |
To saspaidīto, to sadauzīto, vai saplosīto, vai izrāmīto jums nebūs upurēt Tam Kungam, to jums nebūs darīt savā zemē.
|
Levi
|
PorAlmei
|
22:24 |
O machucado, ou moido, ou despedaçado, ou cortado, não offerecereis ao Senhor: não fareis isto na vossa terra.
|
Levi
|
ChiUn
|
22:24 |
腎子損傷的,或是壓碎的,或是破裂的,或是騸了的,不可獻給耶和華,在你們的地上也不可這樣行。
|
Levi
|
SweKarlX
|
22:24 |
Du skall ock icke offra Herranom något det förkramadt, eller förstött, eller förslitet, eller utskuret är; och skolen sådant icke göra i edro lande.
|
Levi
|
SPVar
|
22:24 |
מעוך וכתות ונתוק וכרות לא תקריבו ליהוה ובארצכם לא תעשו
|
Levi
|
FreKhan
|
22:24 |
Celle qui a les testicules froissés, écrasés, rompus ou coupés, ne l’offrez point à l’Éternel, et dans votre pays ne faites point pareille chose.
|
Levi
|
FrePGR
|
22:24 |
Tout animal châtré par compression, par contusion, par extraction ou par amputation, vous ne le présenterez point à l'Éternel, et ne le sacrifierez point dans votre pays.
|
Levi
|
PorCap
|
22:24 |
Não oferecereis ao Senhor um animal com os testículos pisados, lesionados, arrancados ou cortados. Não façais isso na vossa terra.
|
Levi
|
JapKougo
|
22:24 |
あなたがたは、こうがんの破れたもの、つぶれたもの、裂けたもの、または切り取られたものを、主にささげてはならない。またあなたがたの国のうちで、このようなことを、行ってはならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
22:24 |
Auch ein solches, dem die Hoden zerquetscht oder zerschlagen oder abgerissen oder ausgeschnitten sind, dürft ihr Jahwe nicht darbringen. Ihr dürft weder irgend welche derart Verstümmelte in eurem Lande machen,
|
Levi
|
SpaPlate
|
22:24 |
Animal que tenga los testículos aplastados, majados, arrancados o cortados, no lo habéis de ofrecer a Yahvé. No hagáis esto en vuestra tierra.
|
Levi
|
Kapingam
|
22:24 |
Goodou hudee hai-tigidaumaha ang-gi Dimaadua i-nia manu ala guu-duugia, be guu-tele, be gu-huaidu, be guu-pala nadau goloo daane. Di mee deenei la-hagalee haga-gila-aga i godou henua.
|
Levi
|
WLC
|
22:24 |
וּמָע֤וּךְ וְכָתוּת֙ וְנָת֣וּק וְכָר֔וּת לֹ֥א תַקְרִ֖יבוּ לַֽיהוָ֑ה וּֽבְאַרְצְכֶ֖ם לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃
|
Levi
|
LtKBB
|
22:24 |
Neaukokite Viešpačiui jokio iškastruoto gyvulio; šito niekada nedarykite savo žemėje.
|
Levi
|
Bela
|
22:24 |
жывёліны , у якое яйкі раздушаныя, разьбітыя, адарваныя, альбо выразаныя, ня прыносьце Госпаду і ў зямлі вашай не рабеце гэтага ;
|
Levi
|
GerBoLut
|
22:24 |
Du sollst auch dem HERRN kein Zerstoftenes, Oder Zerriebenes, Oder Zerrissenes, Oder das verwundet ist, opfern, und sollt in eurem Lande solches nicht tun.
|
Levi
|
FinPR92
|
22:24 |
Eläintä, joka on kuohittu, olipa sen kivekset sidottu, murskattu, revitty tai leikattu, ette saa tuoda uhriksi Herralle; sellaista ei saa tehdä teidän maassanne.
|
Levi
|
SpaRV186
|
22:24 |
Herido, o magullado, rompido o cortado, no ofreceréis a Jehová, ni en vuestra tierra lo haréis.
|
Levi
|
NlCanisi
|
22:24 |
Een dier, dat door wrijven, pletten, uitrukken of snijden ontmand is, moogt ge niet aan Jahweh offeren. In uw eigen land moogt ge ze zo niet behandelen,
|
Levi
|
GerNeUe
|
22:24 |
Ein Tier, dessen Hoden zerquetscht, zerstoßen, abgerissen oder abgeschnitten sind, dürft ihr Jahwe nicht bringen. Das darf in eurem Land nicht geschehen!
|
Levi
|
UrduGeo
|
22:24 |
رب کو ایسا جانور پیش نہ کرنا جس کے خصیے کچلے، توڑے یا کٹے ہوئے ہوں۔ اپنے ملک میں جانوروں کو اِس طرح خصی نہ بنانا،
|
Levi
|
AraNAV
|
22:24 |
لاَ تُصْعِدُوا لِلرَّبِّ حَيَوَاناً ذَا خُصىً مَرْضُوضَةٍ أَوْ مَسْحُوقَةٍ أَوْ مَقْطُوعَةٍ. لاَ تَفْعَلُوا هَذَا فِي أَرْضِكُمْ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
22:24 |
内脏损伤、压碎、破裂,或割掉的,你们都不可献与耶和华;在你们将来居住的地方,你们不可行这样的事;
|
Levi
|
ItaRive
|
22:24 |
Non offrirete all’Eterno un animale che abbia i testicoli ammaccati o schiacciati o strappati o tagliati; e di queste operazioni non ne farete nel vostro paese.
|
Levi
|
Afr1953
|
22:24 |
'n Dier wat ontman is deur vrywe of stamp, deur uitskeur of uitsny, mag julle aan die HERE nie bring nie: in julle land mag julle dit nie doen nie,
|
Levi
|
RusSynod
|
22:24 |
Животного, у которого ятра раздавлены, разбиты, оторваны или вырезаны, не приносите Господу и в земле вашей не делайте этого.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
22:24 |
रब को ऐसा जानवर पेश न करना जिसके ख़ुसिये कुचले, तोड़े या कटे हुए हों। अपने मुल्क में जानवरों को इस तरह ख़सी न बनाना,
|
Levi
|
TurNTB
|
22:24 |
Yumurtaları vurulmuş, ezilmiş, burulmuş ya da kesilmiş hayvanı RAB'be sunmayacak, ülkenizde buna yer vermeyeceksiniz.
|
Levi
|
DutSVV
|
22:24 |
Het gedrukte, of gestotene, of gescheurde, of gesnedene, zult gij den HEERE niet offeren; dat zult gij in uw land niet doen.
|
Levi
|
HunKNB
|
22:24 |
Semmiféle szétnyomott, összezúzott, kimetszett vagy kiszakított heréjű állatot se mutassatok be az Úrnak: egyáltalában ne tegyétek ezt földeteken.
|
Levi
|
Maori
|
22:24 |
Kaua e whakaherea ma Ihowa te mea i romia, te mea ranei i kurua, i unuhia ranei, i pokaia ranei; kaua ano hoki e pena i to koutou whenua.
|
Levi
|
HunKar
|
22:24 |
Szétnyomott, összezúzott, megszakadt, vagy kimetszett heréjűt se áldozzatok az Úrnak. Se a ti földeteken ne cselekedjétek ezt,
|
Levi
|
Viet
|
22:24 |
Các ngươi chớ dâng cho Ðức Giê-hô-va tại xứ mình một con thú nào hòn nang bị dập nát, rứt hay là thiến đi.
|
Levi
|
Kekchi
|
22:24 |
Incˈaˈ naru xmayejanquil chiru li Ka̱cuaˈ junak li xul cui tochˈol lix nakˈ xtzˈejcual malaj ut setbil, malaj ut pucˈul, malaj ut isinbil. Incˈaˈ naru xba̱nunquil aˈan saˈ le̱ naˈaj.
|
Levi
|
SP
|
22:24 |
מעוך וכתות ונתוק וכרות לא תקריבו . ליהוה ובארצכם לא תעשו
|
Levi
|
Swe1917
|
22:24 |
Och I skolen icke offra åt HERREN något som har blivit snöpt genom klämning eller krossning eller avslitning eller utskärning; sådant skolen I icke göra i edert land.
|
Levi
|
CroSaric
|
22:24 |
Jahvi nemojte prinositi životinje sa zgnječenim, stučenim, rastrgnutim ili odsječenim mošnjama. To u svoj zemlji ne činite
|
Levi
|
VieLCCMN
|
22:24 |
Các ngươi không được tiến dâng ĐỨC CHÚA một con vật có tinh hoàn bị giập, bị nghiền, bị moi hay cắt ; các ngươi không được làm thế trong đất các ngươi.
|
Levi
|
FreBDM17
|
22:24 |
Vous n’offrirez point à l’Eternel, et ne sacrifierez point en votre pays une bête qui ait les génitoires froissés, ou cassés, ou arrachés, ou taillés.
|
Levi
|
FreLXX
|
22:24 |
Tu ne présenteras pas au Seigneur de bête châtrée par compression, ou par amputation, ou par arrachement ; vous n'en sacrifierez point en votre terre.
|
Levi
|
Aleppo
|
22:24 |
ומעוך וכתות ונתוק וכרות לא תקריבו ליהוה ובארצכם לא תעשו
|
Levi
|
MapM
|
22:24 |
וּמָע֤וּךְ וְכָתוּת֙ וְנָת֣וּק וְכָר֔וּת לֹ֥א תַקְרִ֖יבוּ לַֽיהֹוָ֑ה וּֽבְאַרְצְכֶ֖ם לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃
|
Levi
|
HebModer
|
22:24 |
ומעוך וכתות ונתוק וכרות לא תקריבו ליהוה ובארצכם לא תעשו׃
|
Levi
|
Kaz
|
22:24 |
Ұрық безі зақымданған, езілген, жұлынып қалған немесе кесіп тасталған малды Жаратқан Иеге құрбандыққа шалуға болмайды. Елдеріңде осылай еш істемеңдер!
|
Levi
|
FreJND
|
22:24 |
Et vous ne présenterez pas à l’Éternel ce qui sera froissé, ou écrasé, ou arraché, ou coupé ; vous ne ferez point cela dans votre pays.
|
Levi
|
GerGruen
|
22:24 |
Zerquetschtes oder Zerstoßenes oder Abgerissenes oder Verschnittenes dürft ihr dem Herrn nicht darbringen. Ihr dürft in eurem Lande solches nicht machen.
|
Levi
|
SloKJV
|
22:24 |
Gospodu ne boste darovali tega, kar je poškodovano ali zdrobljeno ali zlomljeno ali odrezano, niti v vaši deželi ne boste opravili nobenega takšnega darovanja.
|
Levi
|
Haitian
|
22:24 |
Pa ofri bay Seyè a yon mal bèt ki gen grenn li yo foule, kraze, rache, osinon koupe. Nou pa gen dwa ofri bèt konsa nan peyi nou an.
|
Levi
|
FinBibli
|
22:24 |
Eikä myös sinun pidä sitä Herralle uhraaman, mikä muserrettu, eli runneltu, eli revitty, eli haavoitettu on; ei teidän pidä sitä teidän maassanne tekemän.
|
Levi
|
Geez
|
22:24 |
ዘጽንጰው ፡ ወዘፅቱም ፡ ወዘምቱር ፡ ወዘአጥራቂ ፡ ኢያምጽእዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወበምድርክሙኒ ፡ ኢትግበርዎ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
22:24 |
Herido ó magullado, rompido ó cortado, no ofreceréis á Jehová, ni en vuestra tierra lo haréis.
|
Levi
|
WelBeibl
|
22:24 |
Peidiwch cyflwyno anifail i'r ARGLWYDD sydd â'i geilliau wedi'u hanafu neu sydd wedi cael ei sbaddu. Dydy hynny ddim i gael ei wneud yn eich gwlad chi.
|
Levi
|
GerMenge
|
22:24 |
Ein Tier ferner, dem die Hoden zerquetscht oder zerschlagen oder ausgerissen oder ausgeschnitten sind, dürft ihr dem HERRN nicht darbringen; weder dürft ihr Tiere in eurem Lande zu verstümmelten (Tieren) machen
|
Levi
|
GreVamva
|
22:24 |
Θλαδίαν, ή εκτεθλιμμένον, ή εκτομίαν, ή ευνουχισμένον, δεν θέλετε προσφέρει εις τον Κύριον· ουδέ θέλετε κάμει τούτο εν τη γη υμών.
|
Levi
|
UkrOgien
|
22:24 |
А того, що має ядра розчавлені, чи збиті, чи відірвані, чи відрізані, — не піднесете Господе́ві, і в вашому Кра́ї не зробите того.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
22:24 |
Ујаловљено увртањем, тучењем, кидањем или резањем, не приносите Господу; и не чините то у земљи својој.
|
Levi
|
FreCramp
|
22:24 |
Vous n'offrirez point à Yahweh un animal qui ait les testicules froissés, écrasés, arrachés ou coupés ; vous ne ferez pas cela dans votre pays.
|
Levi
|
PolUGdan
|
22:24 |
Nie będziecie ofiarowywać Panu nic zgniecionego, posiniaczonego, rozerwanego lub skaleczonego. Nie będziecie tego czynić w waszej ziemi.
|
Levi
|
FreSegon
|
22:24 |
Vous n'offrirez point à l'Éternel un animal dont les testicules ont été froissés, écrasés, arrachés ou coupés; vous ne l'offrirez point en sacrifice dans votre pays.
|
Levi
|
SpaRV190
|
22:24 |
Herido ó magullado, rompido ó cortado, no ofreceréis á Jehová, ni en vuestra tierra lo haréis.
|
Levi
|
HunRUF
|
22:24 |
Összenyomott, zúzott, megszakadt vagy kimetszett heréjűt ne mutassatok be az Úrnak. Ne tegyétek ezt országotokban.
|
Levi
|
DaOT1931
|
22:24 |
Dyr med udklemte, knuste, afrevne eller bortskaarne Testikler maa I ikke bringe HERREN; saaledes maa I ikke bære eder ad i eders Land.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
22:24 |
Yupela no ken ofaim i go long BIKPELA dispela samting i gat liklik bagarap o bikpela bagarap o bruk o i gat kat, na tu yupela i no ken mekim wanpela ofa long dispela long graun bilong yupela.
|
Levi
|
DaOT1871
|
22:24 |
Og I skulle ikke ofre Herren noget, som er blevet krystet eller stødt eller sønderrevet eller afskaaret, og I skulle ikke gøre sligt i eders Land.
|
Levi
|
FreVulgG
|
22:24 |
Vous n’offrirez au Seigneur nul animal qui aura les testicules (l’organe générateur) ou froissés, ou écrasés, ou coupés, ou arrachés ; et gardez-vous absolument de faire cela en votre pays.
|
Levi
|
PolGdans
|
22:24 |
Zgniecionego i stłuczonego i przerwanego, i rzezanego nie będziecie ofiarować Panu; w ziemi waszej nie uczynicie tego.
|
Levi
|
JapBungo
|
22:24 |
汝等外腎を打壞りまたは壓つぶしまたは割きまたは斬りたる者をヱホバに献ぐべからずまた汝らの國の中に斯る事を行ふべからず
|
Levi
|
GerElb18
|
22:24 |
Und dem die Hoden zerquetscht oder zerstoßen oder ausgerissen oder ausgeschnitten sind, sollt ihr Jehova nicht darbringen; und in eurem Lande sollt ihr dergleichen nicht tun.
|