Levi
|
RWebster
|
26:44 |
And yet for all that, when they shall be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God.
|
Levi
|
NHEBJE
|
26:44 |
Yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them; for I am Jehovah their God;
|
Levi
|
SPE
|
26:44 |
And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God.
|
Levi
|
ABP
|
26:44 |
And thus, they being in the land of their enemies, I did not overlook them, nor loathed in them so as to completely consume them for effacing my covenant, the one with them. For I am the lord their God.
|
Levi
|
NHEBME
|
26:44 |
Yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them; for I am the Lord their God;
|
Levi
|
Rotherha
|
26:44 |
And yet even so when they are in the land of their foes I have not refused them Neither have I abhorred them To make an end of them, To break my covenant with them,—For, I—Yahweh, am their God.
|
Levi
|
LEB
|
26:44 |
And ⌞in spite of⌟ this, ⌞when they are⌟ in the land of their enemies I will not reject them, and I will not abhor them to destroy them, to break my covenant with them, because I am Yahweh their God.
|
Levi
|
RNKJV
|
26:44 |
And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am יהוה their Elohim.
|
Levi
|
Jubilee2
|
26:44 |
And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them to destroy them utterly and to break my covenant with them; for I AM their God.
|
Levi
|
Webster
|
26:44 |
And yet for all that, when they shall be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them; for I [am] the LORD their God.
|
Levi
|
Darby
|
26:44 |
And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not despise them, and will not abhor them, to make an end of them utterly, to break my covenant with them, for I am Jehovah theirGod.
|
Levi
|
ASV
|
26:44 |
And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them; for I am Jehovah their God;
|
Levi
|
LITV
|
26:44 |
And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, nor will I hate them, to consume them, to break My covenant with them; for I am Jehovah their God.
|
Levi
|
Geneva15
|
26:44 |
Yet notwithstanding this, when they shalbe in the lande of their enemies, I wil not cast them away, neither will I abhorre them, to destroy them vtterly, nor to breake my couenant with them: for I am the Lord their God:
|
Levi
|
CPDV
|
26:44 |
And even after so much, when they were in the land of their enemy, I did not cast them off entirely, and I did not so despise them that they would be consumed, nor so that I would nullify my covenant with them. For I am the Lord their God.
|
Levi
|
BBE
|
26:44 |
But for all that, when they are in the land of their haters I will not let them go, or be turned away from them, or give them up completely; my agreement with them will not be broken, for I am the Lord their God.
|
Levi
|
DRC
|
26:44 |
And yet for all that when they were in the land of their enemies, I did not cast them off altogether. Neither did I so despise them that they should be quite consumed: and I should make void my covenant with them. For I am the Lord their God.
|
Levi
|
GodsWord
|
26:44 |
Even when they are in the land of their enemies, I will not reject them or look at them with disgust. I will not reject or cancel my promise to them, because I am the LORD their God.
|
Levi
|
JPS
|
26:44 |
And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break My covenant with them; for I am HaShem their G-d.
|
Levi
|
KJVPCE
|
26:44 |
And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the Lord their God.
|
Levi
|
NETfree
|
26:44 |
In spite of this, however, when they are in the land of their enemies I will not reject them and abhor them to make a complete end of them, to break my covenant with them, for I am the LORD their God.
|
Levi
|
AB
|
26:44 |
And yet not even thus, while they were in the land of their enemies, did I overlook them, nor did I loathe them so as to consume them, to break My covenant made with them; for I am the Lord their God.
|
Levi
|
AFV2020
|
26:44 |
And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not entirely cast them away; neither will I hate them to destroy them utterly and to break My covenant with them, for I am the LORD their God.
|
Levi
|
NHEB
|
26:44 |
Yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them; for I am the Lord their God;
|
Levi
|
NETtext
|
26:44 |
In spite of this, however, when they are in the land of their enemies I will not reject them and abhor them to make a complete end of them, to break my covenant with them, for I am the LORD their God.
|
Levi
|
UKJV
|
26:44 |
And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I detest them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God.
|
Levi
|
KJV
|
26:44 |
And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the Lord their God.
|
Levi
|
KJVA
|
26:44 |
And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the Lord their God.
|
Levi
|
AKJV
|
26:44 |
And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God.
|
Levi
|
RLT
|
26:44 |
And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am Yhwh their God.
|
Levi
|
MKJV
|
26:44 |
And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I hate them, to destroy them utterly and to break My covenant with them. For I am the LORD their God.
|
Levi
|
YLT
|
26:44 |
and also even this, in their being in the land of their enemies, I have not rejected them, nor have I loathed them, to consume them, to break My covenant with them; for I am Jehovah their God; --
|
Levi
|
ACV
|
26:44 |
And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them, for I am Jehovah their God,
|
Levi
|
PorBLivr
|
26:44 |
E ainda com tudo isto, estando eles em terra de seus inimigos, eu não os rejeitarei, nem os abominarei para consumi-los, invalidando meu pacto com eles: porque eu o SENHOR sou seu Deus:
|
Levi
|
Mg1865
|
26:44 |
Ary na dia izany rehetra izany aza, raha any amin’ ny tanin’ ny fahavalony izy, dia tsy holaviko ary tsy ho halako, fandrao lany ringana izy rehetra, ka rava ny fanekeko taminy; fa Izaho no Jehovah Andriamaniny.
|
Levi
|
FinPR
|
26:44 |
Mutta sittenkään, vaikka he ovat vihollistensa maassa, en minä heitä hylkää enkä viero heitä niin, että lopettaisin heidät ja rikkoisin liittoni heidän kanssansa; sillä minä olen Herra, heidän Jumalansa.
|
Levi
|
FinRK
|
26:44 |
Mutta vaikka he ovat vihollistensa maassa, minä en hylkää heitä enkä inhoa heitä. Minä en tee heistä loppua enkä riko heidän kanssaan tekemääni liittoa, sillä minä olen Herra, heidän Jumalansa.
|
Levi
|
ChiSB
|
26:44 |
但是,即使這樣,當他們留在仇人的地方時,我仍不棄絕他們,也不厭惡他們,以致消滅他們,廢除我與他們結的盟約,因為我上主是他們的天主。
|
Levi
|
CopSahBi
|
26:44 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲉⲩϩⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲛⲉⲩϫⲓⲛϫⲉⲉⲩⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲡⲉⲓⲟⲃϣⲧ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲓⲙⲉⲥⲧⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲣⲁϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲁⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲧⲥⲙⲟⲛⲧ ⲛⲙⲙⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
26:44 |
虽是这样,他们在仇敌之地,我却不厌弃他们,也不厌恶他们,将他们尽行灭绝,也不背弃我与他们所立的约,因为我是耶和华─他们的 神。
|
Levi
|
BulVeren
|
26:44 |
Но и така, както са в земята на враговете си, няма да ги презра и няма да се погнуся от тях дотолкова, че да ги изтребя и да наруша завета Си с тях, защото Аз съм ГОСПОД, техният Бог.
|
Levi
|
AraSVD
|
26:44 |
وَلَكِنْ مَعَ ذَلِكَ أَيْضًا مَتَى كَانُوا فِي أَرْضِ أَعْدَائِهِمْ، مَا أَبَيْتُهُمْ وَلَا كَرِهْتُهُمْ حَتَّى أُبِيدَهُمْ وَأَنْكُثَ مِيثَاقِي مَعَهُمْ، لِأَنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ إِلَهُهُمْ.
|
Levi
|
SPDSS
|
26:44 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
26:44 |
Kaj tamen, kiam ili estos en la lando de siaj malamikoj, Mi ne malestimos ilin, kaj ne abomenos ilin tiom, por ekstermi ilin, por neniigi Mian interligon kun ili; ĉar Mi estas la Eternulo, ilia Dio.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
26:44 |
ถึงเพียงนั้นก็ดี เมื่อเขาทั้งหลายอยู่ในแผ่นดินศัตรูของเขา เราจะไม่ละทิ้งเขา เราจะไม่เกลียดชังเขาถึงกับจะทำลายเขาเสียให้หมดทีเดียว และทำลายพันธสัญญาซึ่งมีกับเขาเสีย เพราะเราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขา
|
Levi
|
SPMT
|
26:44 |
ואף גם זאת בהיותם בארץ איביהם לא מאסתים ולא געלתים לכלתם להפר בריתי אתם כי אני יהוה אלהיהם
|
Levi
|
OSHB
|
26:44 |
וְאַף־גַּם־זֹ֠את בִּֽהְיוֹתָ֞ם בְּאֶ֣רֶץ אֹֽיְבֵיהֶ֗ם לֹֽא־מְאַסְתִּ֤ים וְלֹֽא־גְעַלְתִּים֙ לְכַלֹּתָ֔ם לְהָפֵ֥ר בְּרִיתִ֖י אִתָּ֑ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃
|
Levi
|
BurJudso
|
26:44 |
သို့ရာတွင် ရန်သူပြည်၌ နေကြသောအခါ၊ သူတို့ကို ရှင်းရှင်းဖျက်ဆီး၍၊ သူတို့နှင့်ငါပြုသော ပဋိညာဉ်ကို ပယ်သည်တိုင်အောင် သူတို့ကို ငါမစွန့်ပစ် မရွံရှာ။ ငါသည် သူတို့၏ ဘုရားခင်ထာဝရဘုရား ဖြစ်၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
26:44 |
ولی با وجود این، آنها را در سرزمین دشمنان خود بکلّی ترک نمیکنم، از بین نمیبرم و پیمان خود را نمیشکنم، زیرا من خداوند خدای ایشان هستم.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
26:44 |
Is ke bāwujūd bhī maiṅ unheṅ dushmanoṅ ke mulk meṅ chhoṛ kar radd nahīṅ karūṅga, na yahāṅ tak un se ghin khāūṅgā ki wuh bilkul tabāh ho jāeṅ. Kyoṅki maiṅ un ke sāth apnā ahd nahīṅ toṛne kā. Maiṅ Rab un kā Ḳhudā hūṅ.
|
Levi
|
SweFolk
|
26:44 |
Men när de är i sina fienders land ska jag trots detta inte förkasta eller avvisa dem så att jag förgör dem och bryter mitt förbund med dem, för jag är Herren deras Gud.
|
Levi
|
GerSch
|
26:44 |
Jedoch, wenn sie gleich in der Feinde Land sein werden, so will ich sie nicht gar verwerfen und sie nicht also verabscheuen, daß ich sie gar aufreibe oder meinen Bund mit ihnen breche; denn ich, der HERR, bin ihr Gott.
|
Levi
|
TagAngBi
|
26:44 |
At sa lahat mang ito, pagka sila'y nasa lupain ng kanilang mga kaaway ay hindi ko sila itatakuwil, ni kapopootan ko sila na sila'y aking lubos na lilipulin, at aking sisirain ang aking tipan sa kanila: sapagka't ako ang Panginoon nilang Dios:
|
Levi
|
FinSTLK2
|
26:44 |
Mutta sittenkään, vaikka he ovat vihollistensa maassa, en minä heitä hylkää enkä hylkää heitä niin, että tekisin heistä lopun ja rikkoisin liittoni heidän kanssaan, sillä minä olen Herra, heidän Jumalansa.
|
Levi
|
Dari
|
26:44 |
ولی با اینهم، آن ها را در سرزمین دشمنان شان بکلی ترک نمی کنم، از بین نمی برم و پیمان خود را نمی شکنم، زیرا من خداوند، خدای شان هستم.
|
Levi
|
SomKQA
|
26:44 |
Laakiinse in kastoo ay saas sameeyeen anigu intay dalka cadaawayaashooda joogaan oo dhan iyaga diidi maayo, karhina maayo, wada baabbi'inna maayo, oo axdigaygii aan la dhigtay jebin maayo, waayo, aniga ayaa ah Rabbiga Ilaahooda ah.
|
Levi
|
NorSMB
|
26:44 |
Men endå um det er so, og dei er i fiendelandet, vil eg ikkje vanda deim reint eller skjota deim heiltupp ifrå meg: eg vil ikkje rydja deim ut og brjota sambandet med deim; for eg, Herren, er deira Gud.
|
Levi
|
Alb
|
26:44 |
Megjithatë kur do të ndodhen në vendin e armiqve të tyre, unë nuk do t'i përçmoj dhe nuk do t'i urrej aq sa t'i asgjësoj krejt dhe të prish besëlidhjen time që kam lidhur me ta; unë jam Zoti, Perëndia i tyre;
|
Levi
|
KorHKJV
|
26:44 |
그 모든 것에도 불구하고 그들이 그들의 원수들의 땅에 거할 때에 내가 그들을 버리거나 몹시 싫어하지 아니하여 아주 멸하지 아니하고 그들과 함께 세운 내 언약을 깨뜨리지 아니하리니 나는 주 그들의 하나님이니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
26:44 |
А зато ни онда кад буду у земљи непријатеља својих нећу их поврћи нити ћу тако омрзнути на њих да их потрем и раскинем завјет свој са њима; јер сам ја Господ Бог њихов.
|
Levi
|
Wycliffe
|
26:44 |
netheles, yhe, whanne thei weren in `the lond of enemyes, Y castide not hem awey outirli, nether Y dispiside hem, so that thei weren wastid, and that Y made voide my couenaunt with hem; for Y am the Lord God of hem.
|
Levi
|
Mal1910
|
26:44 |
എങ്കിലും അവർ ശത്രുക്കളുടെ ദേശത്തു ഇരിക്കുമ്പോൾ അവരെ നിൎമ്മൂലമാക്കുവാനും അവരോടുള്ള എന്റെ നിയമം ലംഘിപ്പാനും തക്കവണ്ണം ഞാൻ അവരെ ഉപേക്ഷിക്കയില്ല, അവരെ വെറുക്കയുമില്ല; ഞാൻ അവരുടെ ദൈവമായ യഹോവ ആകുന്നു.
|
Levi
|
KorRV
|
26:44 |
그런즉 그들이 대적의 땅에 거할 때에 내가 싫어 버리지 아니하며 미워하지 아니하며 아주 멸하지 아니하여 나의 그들과 세운 언약을 폐하지 아니하리니 나는 여호와 그들의 하나님이 됨이라
|
Levi
|
Azeri
|
26:44 |
بونا باخماييب، دوشمن اؤلکهسئنده ياشاديقلاري زامان، اونلارا خور باخيب ردّ اتميهجيم. بلجه من اونلاري محو ادئب باغلاديغيم عهدئمي پوزماياجاغام، چونکي اونلارين تاريسي رب، منم.
|
Levi
|
SweKarlX
|
26:44 |
Och om de än i ttenda land äro, hafwer jag likwäl icke förkastat dem, och icke så wämjat wid dem, och mitt förbund med dem skulle intet mer gälla; ty jag är HERren deras Gud.
|
Levi
|
KLV
|
26:44 |
Yet vaD Hoch vetlh, ghorgh chaH 'oH Daq the puH vo' chaj jaghpu', jIH DichDaq ghobe' reject chaH, ghobe' DichDaq jIH abhor chaH, Daq Qaw' chaH utterly, je Daq ghor wIj lay' tlhej chaH; vaD jIH 'oH joH'a' chaj joH'a';
|
Levi
|
ItaDio
|
26:44 |
e che nondimeno, mentre saranno stati nel paese de’ lor nemici, io non li avrò riprovati, e non li avrò avuti in abbominio, per ridurli al niente, annullando il mio patto con loro; perciocchè io sono il Signore Iddio loro;
|
Levi
|
RusSynod
|
26:44 |
и тогда как они будут в земле врагов их, — Я не презрю их и не возгнушаюсь ими до того, чтоб истребить их, чтоб разрушить завет Мой с ними, ибо Я Господь, Бог их;
|
Levi
|
CSlEliza
|
26:44 |
обаче сущым им в земли врагов своих, не презрех их, ниже вознегодовах о них, яко потребити я и разорити завет Мой иже к ним: Аз бо есмь Господь Бог их.
|
Levi
|
ABPGRK
|
26:44 |
και ούτως όντων αυτών εν τη γη των εχθρών αυτών ουχ υπερείδον αυτούς ουδέ προσωχθίσα αυτοίς ώστε εξαναλώσαι αυτούς του διασκεδάσαι την διαθήκην μου την προς αυτούς εγώ γαρ ειμι κύριος ο θεός αυτών
|
Levi
|
FreBBB
|
26:44 |
Mais même ainsi, lorsqu'ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai point et je ne les aurai point en aversion jusqu'à les exterminer et à rompre mon alliance avec eux ; car je suis l'Eternel leur Dieu.
|
Levi
|
LinVB
|
26:44 |
Nzokande o eleko bakozala o mokili mwa banguna ba bango, nakobwaka bango te, nakoyoka bango mpi te, nakosilisa bango banso te, mpo nalingi koboma bondeko te, boye nakataki na bango, zambi nazali Yawe Nzambe wa bango.
|
Levi
|
HunIMIT
|
26:44 |
De még akkor is, mikor lesznek ellenségeik országában, nem vetem és nem utálom rneg őket, hogy végkép megsemmisítsem őket, hogy megbontsam velük való szövetségemet, mert én vagyok az Örökkévaló, az ő Istenük.
|
Levi
|
ChiUnL
|
26:44 |
雖然、彼處於敵國、我不屛斥之、厭惡之、殲滅之、致廢我約、蓋我乃耶和華、彼之上帝、
|
Levi
|
VietNVB
|
26:44 |
Tuy nhiên, khi họ ở trên đất kẻ thù, Ta không khước từ và ghê tởm họ.
|
Levi
|
LXX
|
26:44 |
καὶ οὐδ’ ὧς ὄντων αὐτῶν ἐν τῇ γῇ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν οὐχ ὑπερεῖδον αὐτοὺς οὐδὲ προσώχθισα αὐτοῖς ὥστε ἐξαναλῶσαι αὐτοὺς τοῦ διασκεδάσαι τὴν διαθήκην μου τὴν πρὸς αὐτούς ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν
|
Levi
|
CebPinad
|
26:44 |
Ug bisan pa niining tanan, nga sa atua sila sa yuta sa ilang mga kaaway, ako dili magasikway kanila, ni magadumot ako kanila, aron sa paglaglag kanila gayud, ug sa paglapas sa akong tugon kanila; kay ako mao si Jehova nga ilang Dios;
|
Levi
|
RomCor
|
26:44 |
Dar, şi când vor fi în ţara vrăjmaşilor lor, nu-i voi lepăda de tot şi nu-i voi urî până acolo încât să-i nimicesc de tot şi să rup legământul Meu cu ei, căci Eu sunt Domnul, Dumnezeul lor.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
26:44 |
Ahpw ni ar pahn mihmihte nan sapwen ar imwintihti kan, I sohte pahn keseirailla doulluhl de kamwomwirailla. Pwe met pahn kaimwisekala ei inou ong irail. Ngehi me KAUN-O arail Koht.
|
Levi
|
HunUj
|
26:44 |
De akkor sem vetem meg őket, amikor ellenségeik földjén lesznek, és nem utálom meg őket annyira, hogy véget vessek nekik, megszegvén velük kötött szövetségemet, mert én, az Úr, az ő Istenük maradok.
|
Levi
|
GerZurch
|
26:44 |
Doch auch dann, wenn sie im Lande ihrer Feinde sind, verwerfe und verabscheue ich sie nicht so, dass ich sie ganz vertilgte, indem ich meinen Bund mit ihnen bräche; denn ich bin der Herr, ihr Gott.
|
Levi
|
GerTafel
|
26:44 |
Und selbst da noch, während sie im Lande ihrer Feinde sind, habe Ich sie nicht verschmäht und ihrer nicht so überdrüssig geworden, daß Ich sie wegtilgte und Meinen Bund mit ihnen zunichte machte; denn Ich, Jehovah, bin ihr Gott.
|
Levi
|
RusMakar
|
26:44 |
и тогда какъ они будутъ въ землј враговъ ихъ: Я не презрю ихъ и не возгнушаюсь ими до того, чтобъ истребить ихъ вовсе, чтобъ разрушить завјтъ Мой съ ними; ибо Я Господь, Богъ ихъ.
|
Levi
|
PorAR
|
26:44 |
Todavia, ainda assim, quando eles estiverem na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei nem os abominarei a ponto de consumi-los totalmente e quebrar o meu pacto com eles; porque eu sou o Senhor seu Deus.
|
Levi
|
DutSVVA
|
26:44 |
En hierenboven is dit ook; als zij in het land hunner vijanden zullen zijn, zal Ik hen niet verwerpen, noch van hen walgen, om een einde van hen te maken, vernietigende Mijn verbond met hen; want Ik ben de Heere, hun God!
|
Levi
|
FarOPV
|
26:44 |
و با وجود این همه نیز چون درزمین دشمنان خود باشند، من ایشان را رد نخواهم کرد، و ایشان را مکروه نخواهم داشت تا ایشان راهلاک کنم، و عهد خود را با ایشان بشکنم، زیرا که من یهوه خدای ایشان هستم.
|
Levi
|
Ndebele
|
26:44 |
Kanti-ke lalokhu, lapho beselizweni lezitha zabo, kangiyikubadelela, futhi kangiyikunengwa yibo ukuze ngibaqothule, ngephule isivumelwano sami labo, ngoba ngiyiNkosi uNkulunkulu wabo.
|
Levi
|
PorBLivr
|
26:44 |
E ainda com tudo isto, estando eles em terra de seus inimigos, eu não os rejeitarei, nem os abominarei para consumi-los, invalidando meu pacto com eles: porque eu o SENHOR sou seu Deus:
|
Levi
|
Norsk
|
26:44 |
Men selv da, når de er i sine fienders land, vil jeg ikke støte dem bort og ikke forkaste dem, så jeg skulde tilintetgjøre dem og bryte min pakt med dem; for jeg er Herren deres Gud.
|
Levi
|
SloChras
|
26:44 |
A tudi še takrat, ko bodo v deželi sovražnikov svojih, jih ne zavržem in se mi ne bodo pristudili, da bi jih celo pokončal in uničil zavezo ž njimi; zakaj jaz sem Gospod, njih Bog.
|
Levi
|
Northern
|
26:44 |
Bütün bunlara baxmayaraq, düşmən ölkəsində yaşadıqları zaman onlara xor baxıb rədd etməyəcəyəm. Beləcə Mən onları məhv edib bağladığım əhdimi pozmayacağam, çünki onların Allahı Rəbb Mənəm.
|
Levi
|
GerElb19
|
26:44 |
Aber selbst auch dann, wenn sie in dem Lande ihrer Feinde sind, werde ich sie nicht verachten und sie nicht verabscheuen, ihnen den Garaus zu machen, meinen Bund mit ihnen zu brechen; denn ich bin Jehova, ihr Gott.
|
Levi
|
LvGluck8
|
26:44 |
Bet arī tad vēl, kad tie būs savu ienaidnieku zemē, Es tos neesmu atmetis, nedz viņus esmu apnicis, ka tos izdeldētu, iznīcinādams Savu derību ar viņiem; jo Es esmu Tas Kungs, viņu Dievs.
|
Levi
|
PorAlmei
|
26:44 |
E, demais d'isto tambem, estando elles na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei nem me enfadarei d'elles, para consumil-os e invalidar o meu concerto com elles, porque Eu sou o Senhor seu Deus.
|
Levi
|
ChiUn
|
26:44 |
雖是這樣,他們在仇敵之地,我卻不厭棄他們,也不厭惡他們,將他們盡行滅絕,也不背棄我與他們所立的約,因為我是耶和華─他們的 神。
|
Levi
|
SweKarlX
|
26:44 |
Och om de än i fiendaland äro, hafver jag likväl icke förkastat dem, och icke så vämjat vid dem, att det skulle vara ute med dem, och mitt förbund med dem skulle intet mer gälla; ty jag är Herren deras Gud.
|
Levi
|
SPVar
|
26:44 |
ואף גם זאת בהיותם בארצות איביהם לא מאסתים ולא געלתים לכלתם להפר בריתי אתם כי אני יהוה אלהיהם
|
Levi
|
FreKhan
|
26:44 |
Et pourtant, même alors, quand ils se trouveront relégués dans le pays de leurs ennemis, je ne les aurai ni dédaignés ni repoussés au point de les anéantir, de dissoudre mon alliance avec eux; car je suis l’Éternel, leur Dieu!
|
Levi
|
FrePGR
|
26:44 |
Cependant aussi, même pendant qu'ils seront sur la terre de leurs ennemis, je ne les réprouverai pas et ne les rejetterai pas au point de les anéantir et de rompre l'alliance que j'ai avec eux ; car je suis l'Éternel, leur Dieu.
|
Levi
|
PorCap
|
26:44 |
Mesmo assim, quando estiverem no país dos seus inimigos, não os abandonarei nem rejeitarei ao ponto de os aniquilar e de invalidar a minha aliança com eles, porque Eu sou o Senhor, seu Deus.
|
Levi
|
JapKougo
|
26:44 |
それにもかかわらず、なおわたしは彼らが敵の国におるとき、彼らを捨てず、また忌みきらわず、彼らを滅ぼし尽さず、彼らと結んだわたしの契約を破ることをしないであろう。わたしは彼らの神、主だからである。
|
Levi
|
GerTextb
|
26:44 |
Aber selbst dann, wenn sie im Land ihrer Feinde sind, verwerfe ich sie nicht und verabscheue ich sie nicht, daß ich sie ganz vertilgen und so meinen Bund mit ihnen brechen sollte, denn ich bin Jahwe, euer Gott.
|
Levi
|
SpaPlate
|
26:44 |
Pero aun con todo esto, estando ellos en tierra enemiga, no los desecharé ni los detestaré hasta destruirlos, anulando mi alianza con ellos, porque Yo soy Yahvé, su Dios,
|
Levi
|
Kapingam
|
26:44 |
Malaa, i-di madagoaa dela e-noho-iei digaula i-lodo tenua o nadau hagadaumee, gei Au hagalee bolo gu-diiagi-hua digaula be e-hagahuaidu digaula. Ma-gaa-hai beenei gei deenei di hagalawa o dagu hagababa ang-gi digaula. Au go Dimaadua, go di God digaula.
|
Levi
|
WLC
|
26:44 |
וְאַף־גַּם־זֹ֠את בִּֽהְיוֹתָ֞ם בְּאֶ֣רֶץ אֹֽיְבֵיהֶ֗ם לֹֽא־מְאַסְתִּ֤ים וְלֹֽא־גְעַלְתִּים֙ לְכַלֹּתָ֔ם לְהָפֵ֥ר בְּרִיתִ֖י אִתָּ֑ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃
|
Levi
|
LtKBB
|
26:44 |
Tačiau, jiems esant priešų žemėje, Aš neišsižadėsiu jų ir nesibjaurėsiu taip, kad jie būtų visiškai sunaikinti, ir savo sandoros su jais neišardysiu. Aš esu Viešpats, jų Dievas.
|
Levi
|
Bela
|
26:44 |
і тады як яны будуць у зямлі ворагаў іхніх,— Я не пагляджу на іх і не пагрэбую імі настолькі, каб зьнішчыць іх, каб разбурыць запавет Мой зь імі, бо Я Гасподзь, Бог іхні;
|
Levi
|
GerBoLut
|
26:44 |
Auch wenn sie schon in der Feinde Land sind, habe ich sie gleichwohl nicht verworfen, und ekelt mich ihrer nicht also, daß es mit ihnen aus sein sollte, und mein Bund mit ihnen sollte nicht mehr gelten; denn ich bin der HERR, ihr Gott.
|
Levi
|
FinPR92
|
26:44 |
Mutta vaikka he ovat vihollismaassa, minä en hylkää heitä enkä vihastu heihin niin, että tekisin heistä lopun ja rikkoisin liiton, joka on välillämme, sillä minä olen Herra, heidän Jumalansa.
|
Levi
|
SpaRV186
|
26:44 |
Y aun con todo esto estando ellos en tierra de sus enemigos, yo no los deseché, ni los abominé para consumirlos invalidando mi concierto con ellos: porque yo Jehová soy su Dios.
|
Levi
|
NlCanisi
|
26:44 |
Neen, zelfs in het land hunner vijanden, verwerp Ik hen niet en stoot ze niet van Mij weg, om hen te verdelgen en mijn Verbond met hen te verbreken; want Ik ben Jahweh, hun God!
|
Levi
|
GerNeUe
|
26:44 |
Doch selbst wenn sie dann im Land ihrer Feinde sind, verwerfe ich sie nicht und hege keinen Widerwillen gegen sie. Ich gebe sie nicht dem Untergang preis, denn sonst müsste ich meinen Bund mit ihnen brechen. Ich bin doch Jahwe, ihr Gott!
|
Levi
|
UrduGeo
|
26:44 |
اِس کے باوجود بھی مَیں اُنہیں دشمنوں کے ملک میں چھوڑ کر رد نہیں کروں گا، نہ یہاں تک اُن سے گھن کھاؤں گا کہ وہ بالکل تباہ ہو جائیں۔ کیونکہ مَیں اُن کے ساتھ اپنا عہد نہیں توڑنے کا۔ مَیں رب اُن کا خدا ہوں۔
|
Levi
|
AraNAV
|
26:44 |
وَلَكِنْ عَلَى الرَّغْمِ مِنْ ذَلِكَ فَإِنَّنِي لَمْ أَنْبِذْهُمْ وَهُمْ فِي أَرْضِ أَعْدَائِهِمْ، وَلاَ كَرِهْتُهُمْ حَتَّى أُبِيدَهُمْ وَأَنْقُضَ عَهْدِي مَعَهُمْ، لأَنِّي أَنَا الرَّبُّ إِلَهُهُمْ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
26:44 |
虽然这样,他们住在仇敌之地的时候,我还是不弃绝他们,也不厌弃他们,不把他们灭绝,我不会违背我与他们所立的约;因为我是耶和华他们的 神。
|
Levi
|
ItaRive
|
26:44 |
E, nonostante tutto questo, quando saranno nel paese dei loro nemici, io non li disprezzerò e non li prenderò in avversione fino al punto d’annientarli del tutto e di rompere il mio patto con loro; poiché io sono l’Eterno, il loro Dio;
|
Levi
|
Afr1953
|
26:44 |
Maar ook dan, as hulle in die land van hul vyande is, verwerp Ek hulle nie en het Ek van hulle geen afsku, sodat Ek 'n einde aan hulle sou maak en my verbond met hulle sou verbreek nie; want Ek is die HERE hulle God.
|
Levi
|
RusSynod
|
26:44 |
и тогда как они будут в земле врагов их, Я не презрю их и не возгнушаюсь ими до того, чтобы истребить их, чтобы разрушить завет Мой с ними, ибо Я Господь, Бог их.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
26:44 |
इसके बावुजूद भी मैं उन्हें दुश्मनों के मुल्क में छोड़कर रद्द नहीं करूँगा, न यहाँ तक उनसे घिन खाऊँगा कि वह बिलकुल तबाह हो जाएँ। क्योंकि मैं उनके साथ अपना अहद नहीं तोड़ने का। मैं रब उनका ख़ुदा हूँ।
|
Levi
|
TurNTB
|
26:44 |
Bütün bunlara karşın, düşman ülkelerindeyken yine de onları reddetmeyecek, onlardan nefret etmeyeceğim. Böylece hepsini yok etmeyecek, kendileriyle yaptığım antlaşmayı bozmayacağım. Çünkü ben onların Tanrısı RAB'bim.
|
Levi
|
DutSVV
|
26:44 |
En hierenboven is dit ook; als zij in het land hunner vijanden zullen zijn, zal Ik hen niet verwerpen, noch van hen walgen, om een einde van hen te maken, vernietigende Mijn verbond met hen; want Ik ben de HEERE, hun God!
|
Levi
|
HunKNB
|
26:44 |
De noha ellenséges földön lesznek is, mégsem vetem el őket egészen, mégsem utálom meg őket annyira, hogy megsemmisüljenek és felbontsam velük való szövetségemet, mert én vagyok az ő Istenük
|
Levi
|
Maori
|
26:44 |
Na ahakoa he pena, e kore ahau e whakakahore ki a ratou, i a ratou i te whenua o o ratou hoariri, e kore ano e whakarihariha ki a ratou, e huna rawa i a ratou, e whakataka ranei i taku kawenata ki a ratou: ko Ihowa hoki ahau, ko to ratou Atua:
|
Levi
|
HunKar
|
26:44 |
De mindamellett is, ha az ő ellenségeik földén lesznek is, akkor sem vetem meg őket, és nem útálom meg őket annyira, hogy mindenestől elveszítsem őket, felbontván velök való szövetségemet, mert én, az Úr, az ő Istenök vagyok.
|
Levi
|
Viet
|
26:44 |
Dẫu vậy, đương khi họ bị ở trong xứ kẻ thù nghịch mình, ta cũng chẳng bỏ họ đâu, chẳng ghê gớm họ đến phải hao mòn hết, và chẳng bội sự giao ước ta lập cùng họ đâu, vì ta là Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời của họ.
|
Levi
|
Kekchi
|
26:44 |
Usta xetzˈekta̱na lin chakˈrab ut usta cuanquex saˈ xtenamiteb li xicˈ nequeˈiloc e̱re, abanan la̱in incˈaˈ texintzˈekta̱na, chi moco texsachk saˈ inchˈo̱l. Incˈaˈ tinsach e̱ru xban nak toj cuan saˈ inchˈo̱l li contrato quinba̱nu riqˈuineb le̱ xeˈto̱nil yucuaˈ. La̱in li Ka̱cuaˈ le̱ Dios.
|
Levi
|
SP
|
26:44 |
ואף גם זאת בהיותם בארצות איביהם לא מאסתים ולא געלתים לכלתם להפר בריתי אתם כי אני יהוה אלהיהם
|
Levi
|
Swe1917
|
26:44 |
Men detta oaktat skall jag, medan de äro i sina fienders land, icke så förkasta eller försmå dem, att jag förgör dem och bryter mitt förbund med dem; ty jag är HERREN, deras Gud.
|
Levi
|
CroSaric
|
26:44 |
Ali ni onda dok budu u zemlji svojih neprijatelja, neću ih zabaciti niti ću ih prezreti tako da ih posve uništim i da prekršim svoj Savez s njima. TÓa ja sam Jahve, Bog njihov.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
26:44 |
Nhưng cả khi ấy nữa, khi chúng ở trong đất của kẻ thù chúng, Ta cũng sẽ không gạt bỏ chúng và không chán ghét chúng, đến nỗi tận diệt chúng và huỷ bỏ giao ước của Ta với chúng, vì Ta là ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của chúng.
|
Levi
|
FreBDM17
|
26:44 |
Je m’en souviendrai, dis-je, lorsqu’ils seront au pays de leurs ennemis ; parce que je ne les ai point rejetés, ni eus en haine pour les consumer entièrement, et pour rompre l’alliance que j’ai faite avec eux ; car je suis l’Eternel leur Dieu.
|
Levi
|
FreLXX
|
26:44 |
Cependant ; lorsqu'ils étaient dans la terre de leurs ennemis, je ne les ai pas méprisés, je ne les ai pas eus en horreur jusqu'à les exterminer et rompre mon alliance avec eux ; car je suis le Seigneur leur Dieu.
|
Levi
|
Aleppo
|
26:44 |
ואף גם זאת בהיותם בארץ איביהם לא מאסתים ולא געלתים לכלתם—להפר בריתי אתם כי אני יהוה אלהיהם
|
Levi
|
MapM
|
26:44 |
וְאַף־גַּם־זֹ֠את בִּֽהְיוֹתָ֞ם בְּאֶ֣רֶץ אֹֽיְבֵיהֶ֗ם לֹֽא־מְאַסְתִּ֤ים וְלֹֽא־גְעַלְתִּים֙ לְכַלֹּתָ֔ם לְהָפֵ֥ר בְּרִיתִ֖י אִתָּ֑ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃
|
Levi
|
HebModer
|
26:44 |
ואף גם זאת בהיותם בארץ איביהם לא מאסתים ולא געלתים לכלתם להפר בריתי אתם כי אני יהוה אלהיהם׃
|
Levi
|
Kaz
|
26:44 |
Алайда тіпті халық жауларының елдерінде жүрген кезінде де Мен оларды жек көрмеймін әрі олардан жиренбеймін. Әйтпесе олар халық болмай толығымен құрып кетіп, Мен Келісімімді бұзған болып шығар едім. Бірақ та Мен олардың Құдайлары Жаратқан Иемін.
|
Levi
|
FreJND
|
26:44 |
Même alors, quand ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les mépriserai pas et je ne les aurai pas en horreur pour en finir avec eux, pour rompre mon alliance avec eux ; car moi, je suis l’Éternel, leur Dieu ;
|
Levi
|
GerGruen
|
26:44 |
Trotzdem verwerfe ich sie nicht, wenn sie im Lande ihrer Feinde sind, und ich verabscheue sie nicht, so daß ich sie ganz vertilgt und meinen Bund mit ihnen aufgelöst hätte. Ich, der Herr, bin ihr Gott.
|
Levi
|
SloKJV
|
26:44 |
In kljub vsemu temu, ko bodo v deželi svojih sovražnikov, jih ne bom zavrgel, niti jih ne bom preziral, da bi jih popolnoma uničil in da bi prelomil svojo zavezo z njimi, kajti jaz sem Gospod, njihov Bog.
|
Levi
|
Haitian
|
26:44 |
Men, menm lè sa a, antan yo la toujou nan peyi lènmi yo, mwen p'ap meprize yo, mwen p'ap lage yo jouk pou m' ta fini ak yo nèt. Mwen p'ap kase kontra m' pase ak yo a. Paske se mwen menm ki Seyè a, Bondye yo a.
|
Levi
|
FinBibli
|
26:44 |
Ja vaikka he vielä vihollistensa maalla ovat, en minä kuitenkaan ole heitä hyljännyt, ja en heitä niin kurittanut, että minä olisin heidän peräti hukuttanut, ja minun liittoni heidän kanssansa tyhjäksi tehnyt; sillä minä olen Herra heidän Jumalansa.
|
Levi
|
Geez
|
26:44 |
ወአኮ ፡ እንዘ ፡ ሀለው ፡ ውስተ ፡ ምድረ ፡ ጸላእቶሙ ፡ ዘተዐወርክዎሙ ፡ ወኢተቈጣዕክዎሙ ፡ ከመ ፡ አጥፍኦሙ ፡ እስመ ፡ ኀዶጉ ፡ ኪዳንየ ፡ ዘኀቤሆሙ ፡ እንዘ ፡ አነ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላኮሙ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
26:44 |
Y aun con todo esto, estando ellos en tierra de sus enemigos, yo no los desecharé, ni los abominaré para consumirlos, invalidando mi pacto con ellos: porque yo Jehová soy su Dios:
|
Levi
|
WelBeibl
|
26:44 |
“Ac eto i gyd, pan fyddan nhw yng ngwlad eu gelynion, fydda i ddim yn troi cefn arnyn nhw a'u ffieiddio nhw a'u dinistrio nhw'n llwyr. Fydda i ddim yn torri'r ymrwymiad wnes i gyda nhw, am mai fi ydy'r ARGLWYDD eu Duw nhw.
|
Levi
|
GerMenge
|
26:44 |
Aber selbst auch dann, wenn sie sich im Lande ihrer Feinde befinden, will ich sie nicht so verwerfen und keinen solchen Widerwillen gegen sie hegen, daß ich sie ganz vertilge und meinen Bund mit ihnen breche, denn ich bin der HERR, ihr Gott.
|
Levi
|
GreVamva
|
26:44 |
Αλλά και ούτως ενώ ευρίσκονται εν τη γη των εχθρών αυτών, δεν θέλω απορρίψει αυτούς, ουδέ θέλω βδελυχθή αυτούς, ώστε να εξολοθρεύσω αυτούς, και να ματαιώσω την διαθήκην μου την προς αυτούς· διότι εγώ είμαι Κύριος ο Θεός αυτών·
|
Levi
|
UkrOgien
|
26:44 |
А проте, коли вони пробува́ли в краю́ своїх ворогів, то Я не пого́рджував ними, і не збри́див їх, щоб винищити їх, щоб зламати заповіта Свого з ними. Бо Я — Господь, Бог їх!
|
Levi
|
SrKDEkav
|
26:44 |
А зато ни онда кад буду у земљи непријатеља својих нећу их поврћи нити ћу тако омрзнути на њих да их потрем и раскинем завет свој са њима; јер сам ја Господ Бог њихов.
|
Levi
|
FreCramp
|
26:44 |
Mais même ainsi, lorsqu'ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pas et je ne les aurai point en dégoût jusqu'à les exterminer et à rompre mon alliance avec eux ; car je suis Yahweh, leur Dieu.
|
Levi
|
PolUGdan
|
26:44 |
Lecz mimo tego wszystkiego, gdy będą w ziemi swoich wrogów, nie odrzucę ich ani nie obrzydzę ich sobie tak, by ich wytępić i złamać moje przymierze z nimi, gdyż ja jestem Pan, ich Bóg.
|
Levi
|
FreSegon
|
26:44 |
Mais, lorsqu'ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pourtant point, et je ne les aurai point en horreur jusqu'à les exterminer, jusqu'à rompre mon alliance avec eux; car je suis l'Éternel, leur Dieu.
|
Levi
|
SpaRV190
|
26:44 |
Y aun con todo esto, estando ellos en tierra de sus enemigos, yo no los desecharé, ni los abominaré para consumirlos, invalidando mi pacto con ellos: porque yo Jehová soy su Dios:
|
Levi
|
HunRUF
|
26:44 |
De akkor sem vetem meg őket, amikor ellenségeik földjén lesznek, és nem utálom meg őket annyira, hogy véget vessek nekik, megszegvén a velük kötött szövetségemet, mert én, az Úr vagyok az ő Istenük.
|
Levi
|
DaOT1931
|
26:44 |
Men selv da, naar de er i deres Fjenders Land, vil jeg ikke lade haant om dem og ikke væmmes ved dem til deres fuldkomne Undergang, saa jeg skulde bryde min Pagt med dem; thi jeg er HERREN deres Gud!
|
Levi
|
TpiKJPB
|
26:44 |
Na yet bilong olgeta bilong dispela, taim ol i stap long graun bilong ol birua bilong ol, bai Mi no tromoi ol na tu bai Mi no tingim ol i samting i nogut tru long bagarapim ol olgeta na long brukim kontrak bilong Mi wantaim ol. Long wanem Mi stap BIKPELA na God bilong ol.
|
Levi
|
DaOT1871
|
26:44 |
Og selv naar de ere i deres Fjenders Land, vil jeg ikke foragte dem og ikke væmmes saa ved dem, at jeg vil gøre en Ende med dem og tilintetgøre min Pagt med dem; thi jeg er Herren deres Gud.
|
Levi
|
FreVulgG
|
26:44 |
Toutefois, alors même qu’ils étaient dans une terre ennemie, je ne les ai pas tout à fait rejetés, et je ne les ai point méprisés jusqu’à les laisser périr entièrement, et rendre vaine l’alliance que j’ai faite avec eux. Car je suis le Seigneur leur Dieu,
|
Levi
|
PolGdans
|
26:44 |
Wszakże dla tego i na ten czas, gdy będą w ziemi nieprzyjaciół swoich, nie odrzucę ich, ani ich tak sobie obrzydzę, żebym je wyniszczyć miał, i wzruszyć przymierze moje z nimi;
|
Levi
|
JapBungo
|
26:44 |
かれ等斯のごときに至るもなほ我彼らが敵の國にをる時にこれを棄ずまたこれを忌きらはじ斯我かれらを滅ぼし盡してわがかれらと結びし契約をやぶることを爲ざるべし我は彼らの神ヱホバなり
|
Levi
|
GerElb18
|
26:44 |
Aber selbst auch dann, wenn sie in dem Lande ihrer Feinde sind, werde ich sie nicht verachten und sie nicht verabscheuen, ihnen den Garaus zu machen, meinen Bund mit ihnen zu brechen; denn ich bin Jehova, ihr Gott.
|