Levi
|
RWebster
|
3:12 |
And if his offering shall be a goat, then he shall offer it before the LORD.
|
Levi
|
NHEBJE
|
3:12 |
"'If his offering is a goat, then he shall offer it before Jehovah:
|
Levi
|
SPE
|
3:12 |
And if his offering be a goat, then he shall offer it before the LORD.
|
Levi
|
ABP
|
3:12 |
And if [2is from 3the 4goats 1his gift offering], then he shall bring it before the lord.
|
Levi
|
NHEBME
|
3:12 |
"'If his offering is a goat, then he shall offer it before the Lord:
|
Levi
|
Rotherha
|
3:12 |
But if a goat, be his oblation, then shall he bring it near, before Yahweh.
|
Levi
|
LEB
|
3:12 |
“ ‘And if his offering is a goat, then he shall bring it before Yahweh,
|
Levi
|
RNKJV
|
3:12 |
And if his offering be a goat, then he shall offer it before יהוה.
|
Levi
|
Jubilee2
|
3:12 |
And if his offering [is] a goat, then he shall offer it before the LORD;
|
Levi
|
Webster
|
3:12 |
And if his offering [shall be] a goat, then he shall offer it before the LORD.
|
Levi
|
Darby
|
3:12 |
And if his offering be a goat, then he shall present it before Jehovah.
|
Levi
|
ASV
|
3:12 |
And if his oblation be a goat, then he shall offer it before Jehovah:
|
Levi
|
LITV
|
3:12 |
And if his offering is a goat, then he shall bring it near before the face of Jehovah.
|
Levi
|
Geneva15
|
3:12 |
Also if his offring be a goate, then shall he offer it before the Lord,
|
Levi
|
CPDV
|
3:12 |
If his oblation will be a goat, and he will offer it to the Lord,
|
Levi
|
BBE
|
3:12 |
And if his offering is a goat, then let it be placed before the Lord,
|
Levi
|
DRC
|
3:12 |
If his offering be a goat, and he offer it to the Lord:
|
Levi
|
GodsWord
|
3:12 |
"If your offering is a goat, you must bring it to the LORD.
|
Levi
|
JPS
|
3:12 |
And if his offering be a goat, then he shall present it before HaShem.
|
Levi
|
KJVPCE
|
3:12 |
¶ And if his offering be a goat, then he shall offer it before the Lord.
|
Levi
|
NETfree
|
3:12 |
"'If his offering is a goat he must present it before the LORD,
|
Levi
|
AB
|
3:12 |
And if his offering be of the goats, then shall he bring it before the Lord.
|
Levi
|
AFV2020
|
3:12 |
And if his offering is a goat, then he shall bring it near before the LORD.
|
Levi
|
NHEB
|
3:12 |
"'If his offering is a goat, then he shall offer it before the Lord:
|
Levi
|
NETtext
|
3:12 |
"'If his offering is a goat he must present it before the LORD,
|
Levi
|
UKJV
|
3:12 |
And if his offering be a goat, then he shall offer it before the LORD.
|
Levi
|
KJV
|
3:12 |
And if his offering be a goat, then he shall offer it before the Lord.
|
Levi
|
KJVA
|
3:12 |
And if his offering be a goat, then he shall offer it before the Lord.
|
Levi
|
AKJV
|
3:12 |
And if his offering be a goat, then he shall offer it before the LORD.
|
Levi
|
RLT
|
3:12 |
And if his offering be a goat, then he shall offer it before Yhwh.
|
Levi
|
MKJV
|
3:12 |
And if his offering is a goat, then he shall bring it near before the LORD.
|
Levi
|
YLT
|
3:12 |
`And if his offering is a goat, then he hath brought it near before Jehovah,
|
Levi
|
ACV
|
3:12 |
And if his oblation be a goat, then he shall offer it before Jehovah.
|
Levi
|
PorBLivr
|
3:12 |
E se for cabra sua oferta oferecê-la-á diante do SENHOR:
|
Levi
|
Mg1865
|
3:12 |
Ary raha osy no fanatiny, dia hanatitra azy eo anatrehan’ i Jehovah izy.
|
Levi
|
FinPR
|
3:12 |
Ja jos hänen uhrilahjansa on vuohi, tuokoon sen Herran eteen
|
Levi
|
FinRK
|
3:12 |
Jos uhrin tuojan lahja on vuohi, hänen on tuotava se Herran eteen,
|
Levi
|
ChiSB
|
3:12 |
如果奉獻的祭品是一隻山羊,應將他牽到上主前,
|
Levi
|
CopSahBi
|
3:12 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲡⲉϥⲇⲱⲣⲟⲛ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉ ϩⲛ ⲛⲃⲁⲁⲙⲡⲉ ⲉϥⲉⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
3:12 |
「人的供物若是山羊,必在耶和华面前献上。
|
Levi
|
BulVeren
|
3:12 |
А ако приносът му е коза, да я представи пред ГОСПОДА,
|
Levi
|
AraSVD
|
3:12 |
«وَإِنْ كَانَ قُرْبَانُهُ مِنَ ٱلْمَعْزِ يُقَدِّمُهُ أَمَامَ ٱلرَّبِّ.
|
Levi
|
SPDSS
|
3:12 |
. . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
3:12 |
Kaj se lia ofero estas kapro, li alportu ĝin antaŭ la Eternulon.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
3:12 |
ถ้าเครื่องบูชาของเขาเป็นแพะก็ให้เขานำมาถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
|
Levi
|
OSHB
|
3:12 |
וְאִ֥ם עֵ֖ז קָרְבָּנ֑וֹ וְהִקְרִיב֖וֹ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
Levi
|
SPMT
|
3:12 |
ואם עז קרבנו והקריבו לפני יהוה
|
Levi
|
BurJudso
|
3:12 |
ဆိတ်ကို ပူဇော်လိုလျှင်၊ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ဆက်ပြီးမှ၊-
|
Levi
|
FarTPV
|
3:12 |
هرگاه کسی بُزی را برای قربانی میآورد،
|
Levi
|
UrduGeoR
|
3:12 |
Agar salāmatī kī qurbānī bakrī kī ho
|
Levi
|
SweFolk
|
3:12 |
Om någon vill offra en get, ska han föra fram den inför Herrens ansikte,
|
Levi
|
GerSch
|
3:12 |
Besteht aber sein Opfer in einer Ziege, so bringe er sie vor den HERRN
|
Levi
|
TagAngBi
|
3:12 |
At kung kambing ang kaniyang alay ay ihahandog nga niya sa harap ng Panginoon:
|
Levi
|
FinSTLK2
|
3:12 |
Jos hänen uhrilahjansa on vuohi, tuokoon sen Herran eteen
|
Levi
|
Dari
|
3:12 |
هرگاه کسی بز را برای قربانی می آورد،
|
Levi
|
SomKQA
|
3:12 |
Oo haddii qurbaankiisu neef riyo ah yahayna, Rabbiga hortiisa ha ku bixiyo.
|
Levi
|
NorSMB
|
3:12 |
Er det ei geit han vil ofra, so skal han leida henne fram for Herrens åsyn.
|
Levi
|
Alb
|
3:12 |
Në rast se oferta e tij është një dhi, do ta ofrojë para Zotit.
|
Levi
|
KorHKJV
|
3:12 |
¶만일 그의 헌물이 염소이면 그는 그것을 주 앞에 드릴지니
|
Levi
|
SrKDIjek
|
3:12 |
Ако ли приноси козу, нека је принесе пред Господом.
|
Levi
|
Wycliffe
|
3:12 |
If his offryng is a geet, and he offrith it to the Lord,
|
Levi
|
Mal1910
|
3:12 |
അവന്റെ വഴിപാടു കോലാടു ആകുന്നു എങ്കിൽ അവൻ അതിനെ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ കൊണ്ടുവരേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
3:12 |
만일 예물이 염소면 그것을 여호와 앞으로 끌어다가
|
Levi
|
Azeri
|
3:12 |
و اگر آدامين قوربانليغي بئر کچئدئر، قوي اونو ربّئن حوضوروندا تقدئم اتسئن،
|
Levi
|
SweKarlX
|
3:12 |
Är hans offer en get, och bär henne fram för HERran:
|
Levi
|
KLV
|
3:12 |
“‘ chugh Daj cha'nob ghaH a goat, vaj ghaH DIchDaq nob 'oH qaSpa' joH'a':
|
Levi
|
ItaDio
|
3:12 |
E se l’offerta di alcuno è capra, offeriscala nel cospetto del Signore.
|
Levi
|
RusSynod
|
3:12 |
А если он приносит жертву из коз, пусть представит ее пред Господа,
|
Levi
|
CSlEliza
|
3:12 |
Аще же от козлов дар его Господу, да принесет пред Господа:
|
Levi
|
ABPGRK
|
3:12 |
εάν δε από των αιγών το δώρον αυτού και προσάξει αυτώ έναντι κυρίου
|
Levi
|
FreBBB
|
3:12 |
Si son offrande est une chèvre, il la présentera devant l'Eternel.
|
Levi
|
LinVB
|
3:12 |
Soko abonzeli Yawe ntaba,
|
Levi
|
HunIMIT
|
3:12 |
Ha pedig kecske az ő áldozata, vigye azt az Örökkévaló színe elé.
|
Levi
|
ChiUnL
|
3:12 |
如獻山羊、奉於耶和華前、
|
Levi
|
VietNVB
|
3:12 |
Nếu lễ vật là dê, phải dâng nó lên trước mặt CHÚA.
|
Levi
|
LXX
|
3:12 |
ἐὰν δὲ ἀπὸ τῶν αἰγῶν τὸ δῶρον αὐτοῦ καὶ προσάξει ἔναντι κυρίου
|
Levi
|
CebPinad
|
3:12 |
Ug kong kanding ang iyang halad, nan igahalad niya kini sa atubangan ni Jehova.
|
Levi
|
RomCor
|
3:12 |
Dacă darul lui va fi o capră, s-o aducă înaintea Domnului.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
3:12 |
Ma emen pahn meirongki kuht,
|
Levi
|
HunUj
|
3:12 |
Ha valaki kecskét akar áldozni, vigye oda az Úr elé.
|
Levi
|
GerZurch
|
3:12 |
Ist aber seine Opfergabe eine Ziege, so bringe er sie vor den Herrn,
|
Levi
|
GerTafel
|
3:12 |
Und ist seine Opfergabe eine Ziege, so bringe er sie dar vor Jehovah;
|
Levi
|
RusMakar
|
3:12 |
И если онъ приноситъ жертву изъ козъ: пусть представитъ ее предъ Господа;
|
Levi
|
PorAR
|
3:12 |
E se a sua oferta for uma cabra, perante o Senhor a oferecerá;
|
Levi
|
DutSVVA
|
3:12 |
Indiën nu zijn offerande een geit is, zo zal hij die offeren voor het aangezicht des Heeren.
|
Levi
|
FarOPV
|
3:12 |
و اگر قربانی او بز باشد پس آن را به حضور خداوند نزدیک بیاورد.
|
Levi
|
Ndebele
|
3:12 |
Uba-ke umnikelo wakhe uyimbuzi, uzawunikela phambi kweNkosi,
|
Levi
|
PorBLivr
|
3:12 |
E se for cabra sua oferta oferecê-la-á diante do SENHOR:
|
Levi
|
Norsk
|
3:12 |
Er det en gjet han vil ofre, så skal han føre den frem for Herrens åsyn
|
Levi
|
SloChras
|
3:12 |
Ako je koza njegovo darilo, naj jo daruje pred Gospodom;
|
Levi
|
Northern
|
3:12 |
Əgər adamın qurbanlığı bir keçidirsə, qoy onu Rəbbin önündə belə təqdim etsin:
|
Levi
|
GerElb19
|
3:12 |
Und wenn seine Opfergabe eine Ziege ist, so soll er sie vor Jehova herzubringen;
|
Levi
|
LvGluck8
|
3:12 |
Un ja viņa upuris ir kaza, tad tam to būs atvest Tā Kunga priekšā.
|
Levi
|
PorAlmei
|
3:12 |
Mas, se a sua offerta fôr uma cabra, perante o Senhor a offerecerá,
|
Levi
|
ChiUn
|
3:12 |
「人的供物若是山羊,必在耶和華面前獻上。
|
Levi
|
SweKarlX
|
3:12 |
Är hans offer en get, och bär henne fram för Herran;
|
Levi
|
SPVar
|
3:12 |
ואם עז קרבנו והקריבו לפני יהוה
|
Levi
|
FreKhan
|
3:12 |
Que si son offrande est une chèvre, il la présentera devant le Seigneur,
|
Levi
|
FrePGR
|
3:12 |
Si une chèvre est l'oblation, il l'amènera devant l'Éternel,
|
Levi
|
PorCap
|
3:12 |
Se oferecer uma cabra, apresentá-la-á diante do Senhor;
|
Levi
|
JapKougo
|
3:12 |
もし彼の供え物が、やぎであるならば、それを主の前に連れてきて、
|
Levi
|
GerTextb
|
3:12 |
Besteht aber sein Opfer in einer Ziege, so bringe er es vor Jahwe,
|
Levi
|
Kapingam
|
3:12 |
Tangada dela ma-ga-tigidaumaha dana kuudi,
|
Levi
|
SpaPlate
|
3:12 |
Si ofreciere en sacrificio una cabra, la presentará ante Yahvé,
|
Levi
|
WLC
|
3:12 |
וְאִ֥ם עֵ֖ז קָרְבָּנ֑וֹ וְהִקְרִיב֖וֹ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
3:12 |
Jei jis aukotų ožką, atves ją Viešpaties akivaizdon,
|
Levi
|
Bela
|
3:12 |
А калі ён прыносіць ахвяру з коз, няхай паставіць яе перад Госпадам,
|
Levi
|
GerBoLut
|
3:12 |
Ist aber sein Opfer eine Ziege, und bringet es vor den HERRN,
|
Levi
|
FinPR92
|
3:12 |
"Jos hän tahtoo antaa uhriksi vuohen, hän tuokoon sen Herran eteen,
|
Levi
|
SpaRV186
|
3:12 |
¶ Mas si cabra fuere su ofrenda, ofrecerla ha delante de Jehová.
|
Levi
|
NlCanisi
|
3:12 |
Wanneer hij echter een geit wil offeren, dan moet hij ze voor het aanschijn van Jahweh brengen,
|
Levi
|
GerNeUe
|
3:12 |
Wenn seine Opfergabe eine Ziege ist, soll er sie zu Jahwe bringen,
|
Levi
|
UrduGeo
|
3:12 |
اگر سلامتی کی قربانی بکری کی ہو
|
Levi
|
AraNAV
|
3:12 |
وَإِنْ كَانَ قُرْبَانُهُ مِنَ الْمَعَزِ فَلْيُقَدِّمْهُ أَمَامَ الرَّبِّ،
|
Levi
|
ChiNCVs
|
3:12 |
“人的供物若是一只山羊,就要把羊牵到耶和华面前,
|
Levi
|
ItaRive
|
3:12 |
Se la sua offerta è una capra, l’offrirà davanti all’Eterno.
|
Levi
|
Afr1953
|
3:12 |
En as sy offer 'n bok is, moet hy dit voor die aangesig van die HERE bring
|
Levi
|
RusSynod
|
3:12 |
А если он приносит жертву из коз, пусть представит ее пред Господом,
|
Levi
|
UrduGeoD
|
3:12 |
अगर सलामती की क़ुरबानी बकरी की हो
|
Levi
|
TurNTB
|
3:12 |
“ ‘Eğer sunusu keçi ise, onu RAB'bin önünde sunmalı.
|
Levi
|
DutSVV
|
3:12 |
Indien nu zijn offerande een geit is, zo zal hij die offeren voor het aangezicht des HEEREN.
|
Levi
|
HunKNB
|
3:12 |
Ha kecske valakinek az áldozati ajándéka és azt mutat be az Úrnak:
|
Levi
|
Maori
|
3:12 |
A ki te mea he koati tana whakahere, me tapae ki te aroaro o Ihowa:
|
Levi
|
HunKar
|
3:12 |
Hogyha kecskével áldozik valaki, azt is az Úr elé vigye.
|
Levi
|
Viet
|
3:12 |
Nếu của lễ người bằng con dê cái, thì phải dâng lên trước mặt Ðức Giê-hô-va,
|
Levi
|
Kekchi
|
3:12 |
Cui tixyechiˈi junak li chiba̱t chokˈ xmayej, tixqˈue chiru li Ka̱cuaˈ.
|
Levi
|
Swe1917
|
3:12 |
Likaledes, om någon vill offra en get, så skall han ställa fram denna inför HERRENS ansikte.
|
Levi
|
SP
|
3:12 |
ואם עז קרבנו והקריבו לפני יהוה
|
Levi
|
CroSaric
|
3:12 |
Ako li prinosi kozu, neka je prinese pred Jahvom:
|
Levi
|
VieLCCMN
|
3:12 |
Nếu lễ tiến của người ấy là một con dê, thì phải tiến dâng nó trước nhan ĐỨC CHÚA.
|
Levi
|
FreBDM17
|
3:12 |
Que si son offrande est d’entre les chèvres, il l’offrira devant l’Eternel.
|
Levi
|
FreLXX
|
3:12 |
Si le don est pris parmi les chèvres, l'homme l'amènera pareillement devant le Seigneur.
|
Levi
|
Aleppo
|
3:12 |
ואם עז קרבנו—והקריבו לפני יהוה
|
Levi
|
MapM
|
3:12 |
וְאִ֥ם עֵ֖ז קׇרְבָּנ֑וֹ וְהִקְרִיב֖וֹ לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
3:12 |
ואם עז קרבנו והקריבו לפני יהוה׃
|
Levi
|
Kaz
|
3:12 |
Егер біреу құрбандыққа ұрғашы ешкі ұсынса, ол онысын Жаратқан Иенің алдына алып келсін.
|
Levi
|
FreJND
|
3:12 |
Et si son offrande est une chèvre, il la présentera devant l’Éternel ;
|
Levi
|
GerGruen
|
3:12 |
Ist aber eine Ziege seine Opfergabe, so bringe er sie vor den Herrn
|
Levi
|
SloKJV
|
3:12 |
Če bo njegov dar kozel, potem ga bo daroval pred Gospodom.
|
Levi
|
Haitian
|
3:12 |
Si se yon kabrit li vle ofri, l'a mennen l' devan lotèl Seyè a.
|
Levi
|
FinBibli
|
3:12 |
Jos hänen uhrinsa on vuohi ja hän tuo sen Herran eteen,
|
Levi
|
Geez
|
3:12 |
ወእመሰ ፡ እምውስተ ፡ አጣሊ ፡ ቍርባኑ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወያመጽኦ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ።
|
Levi
|
SpaRV
|
3:12 |
Y si fuere cabra su ofrenda ofrecerála delante de Jehová:
|
Levi
|
WelBeibl
|
3:12 |
“Os mai bwch gafr sy'n cael ei offrymu, rhaid ei gyflwyno i'r ARGLWYDD
|
Levi
|
GerMenge
|
3:12 |
Wenn aber seine Opfergabe in einer Ziege besteht, so soll er sie vor den HERRN bringen,
|
Levi
|
GreVamva
|
3:12 |
Εάν δε το δώρον αυτού ήναι εξ αιγών, τότε θέλει προσφέρει αυτό ενώπιον του Κυρίου·
|
Levi
|
UkrOgien
|
3:12 |
А якщо жертва його коза, то піднесе її перед лице Господнє,
|
Levi
|
FreCramp
|
3:12 |
Si son offrande est une chèvre, il la présentera devant Yahweh.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
3:12 |
Ако ли приноси козу, нека је принесе пред Господом.
|
Levi
|
PolUGdan
|
3:12 |
Jeśli zaś jego ofiara będzie kozą, niech złoży ją przed Panem.
|
Levi
|
FreSegon
|
3:12 |
Si son offrande est une chèvre, il la présentera devant l'Éternel.
|
Levi
|
SpaRV190
|
3:12 |
Y si fuere cabra su ofrenda ofrecerála delante de Jehová:
|
Levi
|
HunRUF
|
3:12 |
Ha valaki kecskét akar áldozni, vigye oda az Úr elé.
|
Levi
|
DaOT1931
|
3:12 |
Men hvis hans Offergave er en Ged, skal han bringe den hen for HERRENS Aasyn
|
Levi
|
TpiKJPB
|
3:12 |
Na sapos ofa bilong em i stap wanpela meme, long dispela taim em i mas ofaim dispela long pes bilong BIKPELA.
|
Levi
|
DaOT1871
|
3:12 |
Men dersom hans Offer er en Ged, da skal han fremføre den for Herrens Ansigt,
|
Levi
|
FreVulgG
|
3:12 |
Si l’offrande consiste en une chèvre, celui qui la présentera au Seigneur
|
Levi
|
PolGdans
|
3:12 |
Jeźliby zaś koza była ofiarą jego, tedy ją ofiarować będzie przed obliczem Pańskiem.
|
Levi
|
JapBungo
|
3:12 |
もし山羊を禮物となすならばこれをヱホバの前に牽來り
|
Levi
|
GerElb18
|
3:12 |
Und wenn seine Opfergabe eine Ziege ist, so soll er sie vor Jehova herzubringen;
|