Levi
|
RWebster
|
3:5 |
And Aaron’s sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savour to the LORD.
|
Levi
|
NHEBJE
|
3:5 |
Aaron's sons shall burn it on the altar on the burnt offering, which is on the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a pleasant aroma to Jehovah.
|
Levi
|
SPE
|
3:5 |
And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire that is over the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
|
Levi
|
ABP
|
3:5 |
And [6shall offer 7them 1the 2sons 3of Aaron 4the 5priests] upon the altar, upon the whole burnt-offerings, upon the wood upon the fire -- a yield offering scent of pleasant aroma to the lord.
|
Levi
|
NHEBME
|
3:5 |
Aaron's sons shall burn it on the altar on the burnt offering, which is on the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a pleasant aroma to the Lord.
|
Levi
|
Rotherha
|
3:5 |
Then shall the sons of Aaron make thereof a perfume at the altar, upon the ascending-sacrifice which is on the wood, which is on the fire,—an altar-flame of a satisfying odour unto Yahweh.
|
Levi
|
LEB
|
3:5 |
Aaron’s sons shall turn it to smoke on the altar in addition to the burnt offering that is on the wood, which is on the fire; it is an offering made by fire as an appeasing fragrance for Yahweh.
|
Levi
|
RNKJV
|
3:5 |
And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto יהוה.
|
Levi
|
Jubilee2
|
3:5 |
And Aaron's sons shall incense it on the altar with the burnt sacrifice, which [shall be] upon the wood that [is] on the fire; [and this shall be] an offering on fire, of a very acceptable aroma unto the LORD.
|
Levi
|
Webster
|
3:5 |
And Aaron's sons shall burn it on the altar, upon the burnt-sacrifice which [is] upon the wood that [is] on the fire: [it is] an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD.
|
Levi
|
Darby
|
3:5 |
and Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt-offering which [lieth] on the wood that is upon the fire: [it is] an offering by fire to Jehovah of a sweet odour.
|
Levi
|
ASV
|
3:5 |
And Aaron’s sons shall burn it on the altar upon the burnt-offering, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
|
Levi
|
LITV
|
3:5 |
And the sons of Aaron shall burn it as incense on the altar, on the burnt offering on the wood on the fire, a fire offering of a soothing fragrance to Jehovah.
|
Levi
|
Geneva15
|
3:5 |
And Aarons sonnes shall burne it on the altar, with the burnt offering, which is vpon the wood, that is on the fire: this is a sacrifice made by fire for a sweete sauour vnto the Lord.
|
Levi
|
CPDV
|
3:5 |
And they shall burn them upon the altar as a holocaust, placing fire under the wood, as an oblation of a most sweet odor to the Lord.
|
Levi
|
BBE
|
3:5 |
That it may be burned by Aaron's sons on the altar, on the burned offering which is on the wood on the fire: it is an offering made by fire of a sweet smell to the Lord.
|
Levi
|
DRC
|
3:5 |
And they shall burn them upon the altar, for a holocaust, putting fire under the wood: for an oblation of most sweet savour to the Lord.
|
Levi
|
GodsWord
|
3:5 |
Then Aaron's sons will lay them on top of the burnt offering on the burning wood. It is an offering by fire, a soothing aroma to the LORD.
|
Levi
|
JPS
|
3:5 |
And Aaron's sons shall make it smoke on the altar upon the burnt-offering, which is upon the wood that is on the fire; it is an offering made by fire, of a sweet savour unto HaShem.
|
Levi
|
KJVPCE
|
3:5 |
And Aaron’s sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the Lord.
|
Levi
|
NETfree
|
3:5 |
Then the sons of Aaron must offer it up in smoke on the altar atop the burnt offering that is on the wood in the fire as a gift of a soothing aroma to the LORD.
|
Levi
|
AB
|
3:5 |
And the priests the sons of Aaron shall offer them on the altar on the burnt offering, on the wood which is on the fire upon the altar: it is a burnt offering, an aroma of sweet savor to the Lord.
|
Levi
|
AFV2020
|
3:5 |
And Aaron's sons shall burn it upon the altar, along with the burnt sacrifice upon the wood, which is upon the fire. It is an offering made by fire of a sweet savor to the LORD.
|
Levi
|
NHEB
|
3:5 |
Aaron's sons shall burn it on the altar on the burnt offering, which is on the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a pleasant aroma to the Lord.
|
Levi
|
NETtext
|
3:5 |
Then the sons of Aaron must offer it up in smoke on the altar atop the burnt offering that is on the wood in the fire as a gift of a soothing aroma to the LORD.
|
Levi
|
UKJV
|
3:5 |
And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
|
Levi
|
KJV
|
3:5 |
And Aaron’s sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the Lord.
|
Levi
|
KJVA
|
3:5 |
And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the Lord.
|
Levi
|
AKJV
|
3:5 |
And Aaron's sons shall burn it on the altar on the burnt sacrifice, which is on the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet smell to the LORD.
|
Levi
|
RLT
|
3:5 |
And Aaron’s sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto Yhwh.
|
Levi
|
MKJV
|
3:5 |
And Aaron's sons shall burn it on the altar, on the burnt sacrifice on the wood, which is on the fire. It is an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD.
|
Levi
|
YLT
|
3:5 |
and sons of Aaron have made it a perfume on the altar, on the burnt-offering which is on the wood, which is on the fire--a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah.
|
Levi
|
ACV
|
3:5 |
And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt offering, which is upon the wood that is on the fire. It is an offering made by fire, of a sweet savor to Jehovah.
|
Levi
|
PorBLivr
|
3:5 |
E os filhos de Arão farão arder isto no altar, sobre o holocausto que estará sobre a lenha que haverá encima do fogo; é oferta de cheiro suave ao SENHOR.
|
Levi
|
Mg1865
|
3:5 |
Ary ireo zanak’ i Arona dia handoro izany ho fofona eo ambonin’ ny alitara miaraka amin’ ny fanatitra dorana izay eo ambonin’ ny kitay eo amin’ ny afo; dia fanatitra atao amin’ ny afo ho hanitra ankasitrahana ho an’ i Jehovah izany.
|
Levi
|
FinPR
|
3:5 |
Ja Aaronin pojat polttakoot sen alttarilla polttouhrin päällä, joka on halkojen päällä tulessa, suloisesti tuoksuvana uhrina Herralle.
|
Levi
|
FinRK
|
3:5 |
Aaronin poikien on poltettava nämä yhdessä polttouhrin kanssa palavien halkojen päällä alttarilla miellyttävästi tuoksuvaksi tuliuhriksi Herralle.
|
Levi
|
ChiSB
|
3:5 |
亞郎的兒子們應將這一切放在祭壇上的柴火上,同全燔祭犧牲一起焚燒,作為中悅上主的馨香火祭。
|
Levi
|
CopSahBi
|
3:5 |
ⲛⲧⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲧⲁⲗⲟⲟⲩ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉϫⲛ ⲛϩⲟⲗⲟⲕⲁⲩⲧⲱⲙⲁ ⲉⲧϩⲟⲣϭ ⲉϫⲛ ⲛϣⲉ ⲉⲧϩⲓϫⲙⲡⲕⲱϩⲧ ⲟⲩⲧⲁⲗⲟ ⲡⲉ ⲛⲥϯⲛⲟⲩϥⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
3:5 |
亚伦的子孙要把这些烧在坛的燔祭上,就是在火的柴上,是献与耶和华为馨香的火祭。
|
Levi
|
BulVeren
|
3:5 |
И синовете на Аарон да изгорят всичко това на олтара, над всеизгарянето, което е върху дървата на огъня; това е жертва чрез огън, благоухание на умилостивение на ГОСПОДА.
|
Levi
|
AraSVD
|
3:5 |
وَيُوقِدُهَا بَنُو هَارُونَ عَلَى ٱلْمَذْبَحِ عَلَى ٱلْمُحْرَقَةِ ٱلَّتِي فَوْقَ ٱلْحَطَبِ ٱلَّذِي عَلَى ٱلنَّارِ، وَقُودَ رَائِحَةِ سَرُورٍ لِلرَّبِّ.
|
Levi
|
SPDSS
|
3:5 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
3:5 |
Kaj la filoj de Aaron forbruligu tion sur la altaro, kune kun la brulofero, kiu estas sur la ligno, sur la fajro; ĝi estas fajrofero, agrabla odoraĵo al la Eternulo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
3:5 |
บุตรชายอาโรนจะเผาเสียบนแท่นบูชาบนเครื่องเผาบูชาซึ่งอยู่บนฟืนบนไฟ เป็นเครื่องบูชาด้วยไฟ เป็นกลิ่นที่พอพระทัยแด่พระเยโฮวาห์
|
Levi
|
OSHB
|
3:5 |
וְהִקְטִ֨ירוּ אֹת֤וֹ בְנֵֽי־אַהֲרֹן֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה עַל־הָ֣עֹלָ֔ה אֲשֶׁ֥ר עַל־הָעֵצִ֖ים אֲשֶׁ֣ר עַל־הָאֵ֑שׁ אִשֵּׁ֛ה רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַֽיהוָֽה׃ פ
|
Levi
|
SPMT
|
3:5 |
והקטירו אתו בני אהרן המזבחה על העלה אשר על העצים אשר על האש . . . אשה ריח ניחח ליהוה
|
Levi
|
BurJudso
|
3:5 |
အာရုန်၏ သားတို့သည် ယဇ်ပလ္လင်အပေါ်၌ရှိသော ထင်းမီးပေါ်မှာ တင်သော ယဇ်ကောင်နှင့်အတူ မီးရှို့ရမည်။ ထာဝရဘုရားအား မီးဖြင့် ဆက်ကပ်၍၊ မွှေးကြိုင်သော ပူဇော်သက္ကာ ဖြစ်သတည်း။
|
Levi
|
FarTPV
|
3:5 |
سپس او چربی داخل شکم، تمام چربی و رودهها، قلوهها و چربی روی آنها و بهترین قسمت جگر را، به عنوان قربانی سوختنی برای خداوند جدا کند. آنگاه کاهنان آنها را برای خداوند، بر هیزم بالای قربانگاه بسوزانند. این قربانی که بر آتش تقدیم میشود، مورد پسند خداوند قرار میگیرد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
3:5 |
Phir Hārūn ke beṭe yih sab kuchh bhasm hone wālī qurbānī ke sāth qurbāngāh kī lakaṛiyoṅ par jalā deṅ. Yih jalne wālī qurbānī hai, aur is kī ḳhushbū Rab ko pasand hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
3:5 |
Sedan ska Arons söner bränna det på altaret, ovanpå brännoffret som ligger på den brinnande veden. Detta är ett eldsoffer till en ljuvlig doft för Herren.
|
Levi
|
GerSch
|
3:5 |
Und Aarons Söhne sollen es verbrennen auf dem Altar, über dem Brandopfer, auf dem Holz, das über dem Feuer liegt, als ein wohlriechendes Feuer für den HERRN.
|
Levi
|
TagAngBi
|
3:5 |
At susunugin ng mga anak ni Aaron sa dambana, sa ibabaw ng handog na susunugin na nasa ibabaw ng kahoy na nakapatong sa apoy; handog ngang pinaraan sa apoy, na pinakamasarap na amoy sa Panginoon.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
3:5 |
Aaronin pojat polttakoot sen alttarilla polttouhrin päällä, joka on polttopuiden päällä tulella, suloisesti tuoksuvana uhrina Herralle.
|
Levi
|
Dari
|
3:5 |
چربوی داخل شکم، تمام چربی و روده ها، دو گرده با چربوی روی آن ها و بهترین قسمت جگر را بعنوان قربانی سوختنی برای خداوند جدا کنند. آنگاه کاهنان آن ها را بعنوان خوراک برای خداوند بر هیزم بالای قربانگاه بسوزانند. این قربانی که بر آتش تقدیم می شود مورد پسند خداوند قرار می گیرد.
|
Levi
|
SomKQA
|
3:5 |
Oo wiilasha Haaruun waa inay ku dul gubaan meesha allabariga iyo qurbaanka la gubayo oo kor saaran qoryaha dabka, waayo, taasu waa qurbaan dab lagu sameeyo oo Rabbiga caraf udgoon u ah.
|
Levi
|
NorSMB
|
3:5 |
og Arons-sønerne skal brenna det på altaret saman med brennofferet, som ligg på veden dei hev lagt på elden; då er det ein rjukande offerrett åt Herren, ein som gjev god ange.
|
Levi
|
Alb
|
3:5 |
Pas kësaj bijtë e Aaronit do ta tymosin në altarin mbi olokaustin, që ndodhet mbi drutë e vëna mbi zjarr. Éshtë një flijim i bërë me zjarr me erë të këndshme për Zotin.
|
Levi
|
KorHKJV
|
3:5 |
아론의 아들들은 그것을 제단 위에서 태우되 불 위에 있는 나무 위의 태우는 희생물 위에서 태울지니라. 그것은 불로 예비하여 주께 향기로운 냄새로 드리는 헌물이니라.
|
Levi
|
SrKDIjek
|
3:5 |
И нека то запале синови Аронови на олтару заједно са жртвом паљеницом, која буде на дрвима на огњу. То је жртва огњена на угодни мирис Господу.
|
Levi
|
Wycliffe
|
3:5 |
And thei schulen brenne tho on the auter, in to brent sacrifice, whanne fier is put vndur the trees, in to offryng of swettest odour to the Lord.
|
Levi
|
Mal1910
|
3:5 |
അഹരോന്റെ പുത്രന്മാർ യാഗപീഠത്തിൽ തീയുടെ മേലുള്ള വിറകിന്മേൽ ഹോമയാഗത്തിന്മീതെ അതു ദഹിപ്പിക്കേണം; അതു യഹോവെക്കു സൌരഭ്യവാസനയായ ദഹനയാഗം.
|
Levi
|
KorRV
|
3:5 |
아론의 자손은 그것을 단 윗불 위에 있는 나무 위 번제물 위에 사를지니 이는 화제라 여호와께 향기로운 냄새니라
|
Levi
|
Azeri
|
3:5 |
بونلاري هارون اؤولادلاري قوربانگاهدا، اودونلارلا قالانان اود اوستوندهکي يانديرما قورباني ائله توستولهدئب يانديرسينلار؛ بو ربّه خوش عطئر اوچون، اودلا تقدئم اولونان قورباندير.
|
Levi
|
SweKarlX
|
3:5 |
Och Aarons söner skola det upbränna på altaret för et bränneoffer på wedenom, som ligger på eldenom. Det är et offer, som wäl luktar för HERranom.
|
Levi
|
KLV
|
3:5 |
Aaron's puqloDpu' DIchDaq meQ 'oH Daq the lalDanta' Daq Daq the meQqu'pu' cha'nob, nuq ghaH Daq the wood vetlh ghaH Daq the qul: 'oH ghaH an cha'nob chenmoHta' Sum qul, vo' a bel aroma Daq joH'a'.
|
Levi
|
ItaDio
|
3:5 |
E i figliuoli di Aaronne faccianla bruciare in su l’Altare, sopra l’olocausto che sarà sopra le legne, le quali saranno in sul fuoco; in offerta fatta per fuoco, di soave odore al Signore.
|
Levi
|
RusSynod
|
3:5 |
и сыны Аароновы сожгут это на жертвеннике вместе со всесожжением, которое на дровах, на огне: это жертва, благоухание, приятное Господу.
|
Levi
|
CSlEliza
|
3:5 |
и да вознесут я сынове Аарони жерцы, на олтарь во всесожжения на дрова сущая на огни, яже на олтари: принос воня благовония Господу.
|
Levi
|
ABPGRK
|
3:5 |
και ανοίσουσιν αυτά οι υιοί Ααρών οι ιερείς επί το θυσιαστήριον επί τα ολοκαυτώματα επί τα ξύλα τα επί του πυρός κάρπωμα οσμήν ευωδίας τω κυρίω
|
Levi
|
FreBBB
|
3:5 |
Et les fils d'Aaron feront fumer cela sur l'autel, avec l'holocauste placé sur les bûches qui sont sur le feu. C'est un sacrifice fait par le feu, d'agréable odeur, à l'Eternel.
|
Levi
|
LinVB
|
3:5 |
Bana ba Aron batumba mafuta maye o altare elongo na libonza lya kotumba, liye batiaki o nkoni epeli móto. Ekozala libonza lya nsolo mpimbo likosepelisa Yawe.
|
Levi
|
HunIMIT
|
3:5 |
És füstölögtessék el azt Áron fiai az oltáron az égőáldozattal, mely a fán van, mely a tűzön van; kellemes illatú tűzáldozat az az Örökkévalónak.
|
Levi
|
ChiUnL
|
3:5 |
亞倫子孫陳之於柴、在燔祭之上、倂焚於壇、是爲馨香之火祭、奉於耶和華、○
|
Levi
|
VietNVB
|
3:5 |
Rồi con trai A-rôn sẽ thiêu các vật ấy nơi bàn thờ trên tế lễ thiêu, trên củi đang cháy, như một lễ vật dùng lửa dâng lên có mùi thơm cho CHÚA.
|
Levi
|
LXX
|
3:5 |
καὶ ἀνοίσουσιν αὐτὰ οἱ υἱοὶ Ααρων οἱ ἱερεῖς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐπὶ τὰ ὁλοκαυτώματα ἐπὶ τὰ ξύλα τὰ ἐπὶ τοῦ πυρὸς ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου κάρπωμα ὀσμὴ εὐωδίας κυρίῳ
|
Levi
|
CebPinad
|
3:5 |
Ug ang mga anak nga lalake ni Aaron magasunog niini ibabaw sa halaran, sa halad-nga-sinunog nga anaa ibabaw sa sugnod nga anaa sa ibabaw sa kalayo; kini mao ang halad nga hinimo pinaagi sa kalayo, sa usa ka kahumot alang kang Jehova.
|
Levi
|
RomCor
|
3:5 |
Fiii lui Aaron să le ardă pe altar, deasupra arderii-de-tot, care va fi pe lemnele de pe foc. Aceasta este o jertfă mistuită de foc, de un miros plăcut Domnului.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
3:5 |
Samworo ko ahpw pahn isikala koaros pohn pei sarawio iangahki meirong isihs teikan. Pwohn meirong en konot wet kin kaparanda kupwur en KAUN-O.
|
Levi
|
HunUj
|
3:5 |
Füstölögtessék el ezt Áron fiai az oltáron, rátéve az égőáldozatra, amely a tűzre rakott fán van. Kedves illatú tűzáldozat ez az Úrnak.
|
Levi
|
GerZurch
|
3:5 |
Und die Söhne Aarons sollen es auf dem Altar über dem Brandopfer, das auf dem Holz über dem Feuer liegt, verbrennen, als lieblich duftendes Feueropfer für den Herrn. (a) 2Mo 29:25
|
Levi
|
GerTafel
|
3:5 |
Und die Söhne Aharons sollen es auf dem Altar auf dem Brandopfer, das auf den Holzstücken auf dem Feuer ist, anzünden, als ein Feueropfer des Geruchs der Ruhe für Jehovah.
|
Levi
|
RusMakar
|
3:5 |
И сыны Аароновы сожгутъ сіе на жертвенникј вмјстј со всесожженіемъ, которое на дровахъ, на огнј: это огнепалимая жертва, благоуханіе успокоенія Господу.
|
Levi
|
PorAR
|
3:5 |
E os filhos de Arão queimarão isso sobre o altar, em cima do holocausto que está sobre a lenha no fogo; é oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor.
|
Levi
|
DutSVVA
|
3:5 |
En de zonen van Aäron zullen dat aansteken op het altaar, op het brandoffer, hetwelk op het hout zal zijn, dat op het vuur is; het is een vuuroffer, tot een liefelijken reuk den Heere.
|
Levi
|
FarOPV
|
3:5 |
و پسران هارون آن را برمذبح با قربانی سوختنی بر هیزمی که بر آتش است بسوزانند. این هدیه آتشین و عطر خوشبوبجهت خداوند است.
|
Levi
|
Ndebele
|
3:5 |
Njalo amadodana kaAroni azawatshisa elathini phezu komnikelo wokutshiswa ophezu kwenkuni eziphezu komlilo; kungumnikelo owenziwe ngomlilo oloqhatshi olumnandi eNkosini.
|
Levi
|
PorBLivr
|
3:5 |
E os filhos de Arão farão arder isto no altar, sobre o holocausto que estará sobre a lenha que haverá encima do fogo; é oferta de cheiro suave ao SENHOR.
|
Levi
|
Norsk
|
3:5 |
Og Arons sønner skal brenne det på alteret sammen med brennofferet som ligger over veden på ilden; det er et ildoffer til velbehagelig duft for Herren.
|
Levi
|
SloChras
|
3:5 |
In zažgo naj to sinovi Aronovi na oltarju nad žgalno daritvijo na drvih, ki so na ognju: ognjena žrtev je v prijeten duh Gospodu.
|
Levi
|
Northern
|
3:5 |
Bunları Harun övladları qurbangahda odunlarla qalanan od üstündəki yandırma qurbanı ilə tüstülədib yandırsınlar. Bu, Rəbbin xoşuna gələn ətir – yandırma təqdimidir.
|
Levi
|
GerElb19
|
3:5 |
Und die Söhne Aarons sollen es auf dem Altar räuchern, auf dem Brandopfer, welches auf dem Holze über dem Feuer ist: es ist ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jehova.
|
Levi
|
LvGluck8
|
3:5 |
Un Ārona dēliem uz altāra to būs iededzināt uz tā dedzināmā upura, kas uz malkas uguns virsū, - tas ir uguns upuris Tam Kungam par saldu smaržu.
|
Levi
|
PorAlmei
|
3:5 |
E os filhos de Aarão o queimarão sobre o altar, em cima do holocausto, que estará sobre a lenha que está no fogo: offerta queimada é de cheiro suave ao Senhor.
|
Levi
|
ChiUn
|
3:5 |
亞倫的子孫要把這些燒在壇的燔祭上,就是在火的柴上,是獻與耶和華為馨香的火祭。
|
Levi
|
SweKarlX
|
3:5 |
Och Aarons söner skola det uppbränna på altaret för ett bränneoffer på vedenom, som ligger på eldenom. Det är ett offer, som väl luktar för Herranom.
|
Levi
|
SPVar
|
3:5 |
והקטירו אתו בני אהרן המזבחה על העלה אשר על העצים אשר על האש אשר על המזבח אשה ריח ניחח ליהוה
|
Levi
|
FreKhan
|
3:5 |
Et les fils d’Aaron feront fumer ces graisses sur l’autel, près de l’holocauste déjà placé sur le bois du brasier: combustion d’une odeur agréable au Seigneur.
|
Levi
|
FrePGR
|
3:5 |
Alors les fils d'Aaron la feront fumer sur l'Autel, sur l'holocauste rangé sur le bois placé sur le feu, en sacrifice igné d'un parfum agréable à l'Éternel.
|
Levi
|
PorCap
|
3:5 |
Os sacerdotes, descendentes de Aarão, tudo queimarão no altar, com o holocausto que está colocado sobre a lenha do braseiro; é uma oferta queimada, de odor agradável ao Senhor.
|
Levi
|
JapKougo
|
3:5 |
そしてアロンの子たちは祭壇の上で、火の上のたきぎの上に置いた燔祭の上で、これを焼かなければならない。これは火祭であって、主にささげる香ばしいかおりである。
|
Levi
|
GerTextb
|
3:5 |
Die Söhne Aarons aber sollen es auf dem Altar über dem Brandopfer, das auf den Holzscheiten über dem Feuer liegt, in Rauch aufgehn lassen als ein Jahwe dargebrachtes Feueropfer lieblichen Geruchs.
|
Levi
|
Kapingam
|
3:5 |
Digau hai-mee-dabu gaa-dudu nia mee aanei huogodoo i-hongo di gowaa dudu tigidaumaha ngaadahi mo nia tigidaumaha dudu ala i-golo. Di hauiha o tigidaumaha meegai deenei le e-haga-tenetene di manawa o Dimaadua.
|
Levi
|
SpaPlate
|
3:5 |
Los hijos de Aarón lo quemarán en el altar, encima del holocausto puesto sobre la leña, debajo de la cual arde el fuego. Es sacrificio consumido por el fuego, olor grato a Yahvé.
|
Levi
|
WLC
|
3:5 |
וְהִקְטִ֨ירוּ אֹת֤וֹ בְנֵֽי־אַהֲרֹן֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה עַל־הָ֣עֹלָ֔ה אֲשֶׁ֥ר עַל־הָעֵצִ֖ים אֲשֶׁ֣ר עַל־הָאֵ֑שׁ אִשֵּׁ֛ה רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַֽיהוָֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
3:5 |
Aarono sūnūs tai sudegins ant aukuro kaip deginamąją auką, kad auka Viešpačiui būtų malonus kvapas.
|
Levi
|
Bela
|
3:5 |
і сыны Ааронавыя спаляць гэта на ахвярніку разам з цэласпаленьнем, што на дровах, на агні: гэта ахвяра, духмянасьць прыемная Госпаду.
|
Levi
|
GerBoLut
|
3:5 |
Und Aarons Sohne sollen's anzunden auf dem Altar zum Brandopfer, auf dem Holz, das auf dem Feuer liegt. Das ist ein Feuer zum sülien Geruch dem HERRN.
|
Levi
|
FinPR92
|
3:5 |
Aaronin jälkeläiset polttakoot kaikki nämä palavien puiden päällä alttarilla yhdessä polttouhrin kanssa. Tämä on tuoksuva tuliuhri, joka on Herralle mieluisa.
|
Levi
|
SpaRV186
|
3:5 |
Y los hijos de Aarón harán de ello perfume sobre el altar con el holocausto que estará sobre la leña que está encima del fuego: y esto será ofrenda de olor de holganza a Jehová.
|
Levi
|
NlCanisi
|
3:5 |
De zonen van Aäron moeten het op het altaar tegelijk met het brandoffer, dat op het hout boven het vuur ligt, als een welriekend vuuroffer voor Jahweh in rook doen opgaan.
|
Levi
|
GerNeUe
|
3:5 |
Der Priester aus der Nachkommenschaft Aarons soll es zusammen mit den Brandopfern auf dem Altar in Rauch aufgehen lassen. So ist es ein Feueropfer, dessen Geruch Jahwe erfreut.
|
Levi
|
UrduGeo
|
3:5 |
پھر ہارون کے بیٹے یہ سب کچھ بھسم ہونے والی قربانی کے ساتھ قربان گاہ کی لکڑیوں پر جلا دیں۔ یہ جلنے والی قربانی ہے، اور اِس کی خوشبو رب کو پسند ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
3:5 |
فَيُوْقِدُهَا أَبْنَاءُ هَرُونَ عَلَى الْمَذْبَحِ، عَلَى الْمُحْرَقَةِ الَّتِي فَوْقَ حَطَبِ النَّارِ، فَتَكُونُ مُحْرَقَةً وَوَقُودَ رِضًى تَسُرُّ الرَّبَّ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
3:5 |
亚伦的子孙要把这些放在祭坛炭火上的木柴上面,在燔祭上焚烧,作献给耶和华馨香的火祭。
|
Levi
|
ItaRive
|
3:5 |
E i figliuoli d’Aaronne faranno fumare tutto questo sull’altare sopra l’olocausto, che è sulle legna messe sul fuoco. Questo è un sacrifizio di soave odore, fatto mediante il fuoco all’Eterno.
|
Levi
|
Afr1953
|
3:5 |
En die seuns van Aäron moet dit op die altaar aan die brand steek, op die brandoffer wat op die hout is, bo op die vuur, as 'n vuuroffer van lieflike geur aan die HERE.
|
Levi
|
RusSynod
|
3:5 |
И сыновья Аарона сожгут это на жертвеннике вместе со всесожжением, которое на дровах, на огне. Это жертва, благоухание, приятное Господу.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
3:5 |
फिर हारून के बेटे यह सब कुछ भस्म होनेवाली क़ुरबानी के साथ क़ुरबानगाह की लकड़ियों पर जला दें। यह जलनेवाली क़ुरबानी है, और इसकी ख़ुशबू रब को पसंद है।
|
Levi
|
TurNTB
|
3:5 |
Harun'un oğulları sunakta yanan odunların üzerinde duran yakmalık sununun üzerinde bunları yakacak. Yakılan sunu, RAB'bi hoşnut eden kokudur.
|
Levi
|
DutSVV
|
3:5 |
En de zonen van Aaron zullen dat aansteken op het altaar, op het brandoffer, hetwelk op het hout zal zijn, dat op het vuur is; het is een vuuroffer, tot een liefelijken reuk den HEERE.
|
Levi
|
HunKNB
|
3:5 |
égessék el az oltáron, az egészen elégő áldozattal, a tűzre tett fán, kedves illatú áldozatul az Úrnak.
|
Levi
|
Maori
|
3:5 |
A me tahu e nga tama a Arona ki te aata, ki runga i te tahunga tinana i runga i nga wahie o te ahi: he whakahere ahi tena, he kakara reka ki a Ihowa.
|
Levi
|
HunKar
|
3:5 |
És füstölögtessék el azt Áron fiai az oltáron az égőáldozattal együtt a tűzön lévő fán: tűzáldozat ez, kedves illatú az Úrnak.
|
Levi
|
Viet
|
3:5 |
Các con trai A-rôn sẽ xông mấy món đó nơi bàn thờ trên của lễ thiêu đã chất trên củi chụm lửa rồi; ấy là một của lễ dùng lửa dâng lên, có mùi thơm cho Ðức Giê-hô-va.
|
Levi
|
Kekchi
|
3:5 |
Ut eb li ralal xcˈajol laj Aarón teˈxcˈat li mayej aˈan saˈ li artal saˈ xbe̱n li siˈ. Ut aˈanak jun li sununquil cˈatbil mayej ta̱cuulak chiru li Ka̱cuaˈ.
|
Levi
|
Swe1917
|
3:5 |
Och Arons söner skola förbränna det på altaret, ovanpå brännoffret, på veden som ligger på elden: ett eldsoffer till en välbehaglig lukt för Herren.
|
Levi
|
SP
|
3:5 |
והקטירו אתו בני אהרן המזבחה על העלה אשר על העצים אשר על האש אשר על המזבח אשה ריח ניחח ליהוה
|
Levi
|
CroSaric
|
3:5 |
Zatim neka Aronovi sinovi te dijelove sažegu na žrtveniku sa žrtvom paljenicom koja bude na drvima na vatri. To neka je žrtva paljena Jahvi na ugodan miris.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
3:5 |
Các con A-ha-ron sẽ đốt những thứ ấy cho cháy nghi ngút trên bàn thờ, bên trên lễ toàn thiêu đặt trên củi ở trên lửa. Đó là lễ hoả tế, là hương thơm làm vui lòng ĐỨC CHÚA.
|
Levi
|
FreBDM17
|
3:5 |
Et les fils d’Aaron feront fumer tout cela sur l’autel, par dessus l’holocauste qui sera sur le bois qu’on aura mis sur le feu ; c’est une offrande faite par feu de bonne odeur à l’Eternel.
|
Levi
|
FreLXX
|
3:5 |
Et les prêtres fils d'Aaron les porteront sur les holocaustes, sur le bois enflammé de l'autel ; c'est le sacrifice, l'odeur de suavité pour le Seigneur.
|
Levi
|
Aleppo
|
3:5 |
והקטירו אתו בני אהרן המזבחה על העלה אשר על העצים אשר על האש—אשה ריח ניחח ליהוה {פ}
|
Levi
|
MapM
|
3:5 |
וְהִקְטִ֨ירוּ אֹת֤וֹ בְנֵֽי־אַהֲרֹן֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה עַל־הָ֣עֹלָ֔ה אֲשֶׁ֥ר עַל־הָעֵצִ֖ים אֲשֶׁ֣ר עַל־הָאֵ֑שׁ אִשֵּׁ֛ה רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַֽיהֹוָֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
3:5 |
והקטירו אתו בני אהרן המזבחה על העלה אשר על העצים אשר על האש אשה ריח ניחח ליהוה׃
|
Levi
|
Kaz
|
3:5 |
Һаронның ұлдары осы бөліктерді құрбандық үстелінде жанып жатқан отынның үстінде түгелдей өртелетін тартумен бірге түтетіп өртеп жіберсін. Бұл — Жаратқан Иеге өртелу арқылы ұсынылған хош иісті де ұнамды тарту.
|
Levi
|
FreJND
|
3:5 |
et les fils d’Aaron feront fumer cela sur l’autel, sur l’holocauste qui est sur le bois qui est sur le feu : [c’est] un sacrifice par feu, une odeur agréable à l’Éternel.
|
Levi
|
GerGruen
|
3:5 |
Die Aaronssöhne sollen es auf dem Brandopferaltar aufdampfen lassen, auf den Holzscheiten im Feuer, als ein Mahl süßen Duftes für den Herrn!
|
Levi
|
SloKJV
|
3:5 |
Aronovi sinovi bodo to sežgali na oltarju nad žgalno daritvijo, ki je na lesu, to je na ognju. To je ognjena daritev, prijetnega vonja Gospodu.
|
Levi
|
Haitian
|
3:5 |
Pitit Arawon yo va boule tou sa sou lotèl la ansanm ak ofrann boule ki te deja sou bwa dife a. Se sa yo rele yon ofrann yo boule nèt nan dife k'ap fè Seyè a plezi ak bon sant li.
|
Levi
|
FinBibli
|
3:5 |
Aaronin pojat pitää polttaman sen alttarilla polttouhriksi puiden päällä, jotka ovat tulessa, tuliuhriksi ja lepytyshajuksi Herralle.
|
Levi
|
Geez
|
3:5 |
ወያበውኡ ፡ ደቂቀ ፡ አሮን ፡ ውስተ ፡ ምሥዋዕ ፡ ላዕለ ፡ መሣውዑ ፡ ዲበ ፡ ዕፀው ፡ ዘላዕለ ፡ እሳት ፡ መሥዋዕተ ፡ ለመዐዛ ፡ ሠናይ ፡ ለእግዚአብሔር ።
|
Levi
|
SpaRV
|
3:5 |
Y los hijos de Aarón harán arder esto en el altar, sobre el holocausto que estará sobre la leña que habrá encima del fuego; es ofrenda de olor suave á Jehová.
|
Levi
|
WelBeibl
|
3:5 |
Bydd yr offeiriaid yn llosgi'r rhain ar yr allor gyda'r offrwm sy'n cael ei losgi'n llwyr – yn rhodd sy'n arogli'n hyfryd i'r ARGLWYDD.
|
Levi
|
GerMenge
|
3:5 |
Wenn die Söhne Aarons es dann auf dem Altar über dem Brandopfer, das auf dem Holz über dem Feuer liegt, in Rauch aufgehen lassen, so ist es ein Feueropfer zu lieblichem Geruch für den HERRN.«
|
Levi
|
GreVamva
|
3:5 |
Και οι υιοί του Ααρών θέλουσι καύσει αυτά επί του θυσιαστηρίου επί του ολοκαυτώματος του επί των ξύλων των επί του πυρός· είναι θυσία γινομένη διά πυρός εις οσμήν ευωδίας προς τον Κύριον.
|
Levi
|
UkrOgien
|
3:5 |
І спалять те сини Ааронові на жертівнику на цілопа́лення, що на дро́вах, яке на огні, — це огняна́ жертва, пахощі любі для Господа.
|
Levi
|
FreCramp
|
3:5 |
Les fils d'Aaron feront fumer cela sur l'autel, par-dessus l'holocauste placé sur le bois qui est sur le feu. C'est un sacrifice fait par le feu, d'une agréable odeur à Yahweh.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
3:5 |
И нека то запале синови Аронови на олтару заједно са жртвом паљеницом, која буде на дрвима на огњу. То је жртва огњена на угодни мирис Господу.
|
Levi
|
PolUGdan
|
3:5 |
I synowie Aarona spalą to na ołtarzu razem z ofiarą całopalną, która jest na drwach leżących na ogniu. To jest ofiara ogniowa na miłą woń dla Pana.
|
Levi
|
FreSegon
|
3:5 |
Les fils d'Aaron brûleront cela sur l'autel, par-dessus l'holocauste qui sera sur le bois mis au feu. C'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.
|
Levi
|
SpaRV190
|
3:5 |
Y los hijos de Aarón harán arder esto en el altar, sobre el holocausto que estará sobre la leña que habrá encima del fuego; es ofrenda de olor suave á Jehová.
|
Levi
|
HunRUF
|
3:5 |
Áron fiai füstölögtessék el ezt az oltáron, rátéve az égőáldozatra a tűzre rakott fán: kedves illatú tűzáldozat ez az Úrnak.
|
Levi
|
DaOT1931
|
3:5 |
Og Arons Sønner skal bringe det som Røgoffer paa Alteret oven paa Brændofferet paa Brændet, der ligger paa Ilden, et Ildoffer til en liflig Duft for HERREN.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
3:5 |
Na ol pikinini man bilong Eron mas kukim dispela antap long alta na antap long sakrifais i kuk olgeta na em i stap antap long diwai na dispela i stap antap long paia. Dispela em i wanpela ofa i kamap long paia, bilong i kamap wanpela switpela smel i go long BIKPELA.
|
Levi
|
DaOT1871
|
3:5 |
Og Arons Sønner skulle gøre et Røgoffer deraf paa Alteret, tillige med Brændofret, som er paa Veddet paa Ilden, det er et Ildoffer, en sød Lugt for Herren.
|
Levi
|
FreVulgG
|
3:5 |
et ils feront brûler tout cela sur l’autel en holocauste, après avoir mis le feu sous le bois, pour être une oblation d’une odeur très agréable au Seigneur.
|
Levi
|
PolGdans
|
3:5 |
I zapalą to synowie Aaronowi na ołtarzu, pospołu z ofiarą całopalenia, która będzie na drwach, które są na ogniu; ofiara to ognista ku wdzięcznej wonności Panu.
|
Levi
|
JapBungo
|
3:5 |
而してアロンの子等壇の上において火の上なる薪の上の燔祭の上にこれを焚べし是すなはち火祭にしてヱホバに馨しき香たるなり
|
Levi
|
GerElb18
|
3:5 |
Und die Söhne Aarons sollen es auf dem Altar räuchern, auf dem Brandopfer, welches auf dem Holze über dem Feuer ist: es ist ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jehova.
|