Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi AB 3:6  And if his gift be of the sheep, a peace-offering to the Lord, male or female, he shall bring it unblemished.
Levi ABP 3:6  And if [6is of 7the 8sheep 1his gift offering 2sacrifice 3of deliverance 4to the 5 lord], [4male 5or 6female 3as an unblemished 1he shall bring 2it].
Levi ACV 3:6  And if his oblation for a sacrifice of peace offerings to Jehovah be of the flock, male or female, he shall offer it without blemish.
Levi AFV2020 3:6  And if his offering for a sacrifice of peace offering to the LORD is of the flocks, male or female, he shall bring it without blemish.
Levi AKJV 3:6  And if his offering for a sacrifice of peace offering to the LORD be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
Levi ASV 3:6  And if his oblation for a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
Levi BBE 3:6  And if what he gives for a peace-offering to the Lord is of the flock, let him give a male or female, without any mark on it.
Levi CPDV 3:6  Yet truly, if his oblation and the sacrifice of peace offerings will be from the sheep, whether he will offer a male or a female, they shall be immaculate.
Levi DRC 3:6  But if his oblation and the sacrifice of peace offering be of the flock, whether he offer male or female, they shall be without blemish.
Levi Darby 3:6  And if his offering for a sacrifice of peace-offering to Jehovah be of small cattle, male or female, he shall present it without blemish.
Levi Geneva15 3:6  Also if his oblation be a peace offring vnto the Lord out of ye flocke, whether it be male or female, he shall offer it without blemish.
Levi GodsWord 3:6  "If your sacrifice is a fellowship offering of sheep to the LORD, you must bring a male or female animal that has no defects.
Levi JPS 3:6  And if his offering for a sacrifice of peace-offerings unto HaShem be of the flock, male or female, he shall offer it without blemish.
Levi Jubilee2 3:6  And if his offering for a sacrifice of peace unto the LORD is of the sheep, male or female, he shall offer it without blemish.
Levi KJV 3:6  And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the Lord be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
Levi KJVA 3:6  And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the Lord be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
Levi KJVPCE 3:6  ¶ And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the Lord be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
Levi LEB 3:6  “ ‘But if his offering for a sacrifice of fellowship offering for Yahweh is from the flock, he must bring a male or a female without defect.
Levi LITV 3:6  And if his offering for a sacrifice of peace offerings is from the flock, male or female, a perfect one, he shall bring it near.
Levi MKJV 3:6  And if his offering for a sacrifice of peace offering to the LORD is of the flocks, male or female, he shall bring it without blemish.
Levi NETfree 3:6  "'If his offering for a peace offering sacrifice to the LORD is from the flock, he must present a flawless male or female.
Levi NETtext 3:6  "'If his offering for a peace offering sacrifice to the LORD is from the flock, he must present a flawless male or female.
Levi NHEB 3:6  "'If his offering for a sacrifice of peace offerings to the Lord is from the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
Levi NHEBJE 3:6  "'If his offering for a sacrifice of peace offerings to Jehovah is from the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
Levi NHEBME 3:6  "'If his offering for a sacrifice of peace offerings to the Lord is from the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
Levi RLT 3:6  And if his offering for a sacrifice of peace offering unto Yhwh be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
Levi RNKJV 3:6  And if his offering for a sacrifice of peace offering unto יהוה be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
Levi RWebster 3:6  And if his offering for a sacrifice of peace offering to the LORD shall be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
Levi Rotherha 3:6  But, if out of the flock, be his oblation for a peace-offering unto Yahweh, whether male or female—without defect, shall he bring it near.
Levi SPE 3:6  And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
Levi UKJV 3:6  And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
Levi Webster 3:6  And if his offering for a sacrifice of peace-offering to the LORD shall be [of] the flock, male or female; he shall offer it without blemish.
Levi YLT 3:6  `And if his offering is out of the flock for a sacrifice of peace-offerings to Jehovah, male or female, a perfect one he doth bring near;
Levi VulgClem 3:6  Si vero de ovibus fuerit ejus oblatio et pacificorum hostia, sive masculum obtulerit, sive feminam, immaculata erunt.
Levi VulgCont 3:6  Si vero de ovibus fuerit eius oblatio et pacificorum hostia, sive masculum obtulerit, sive feminam, immaculata erunt.
Levi VulgHetz 3:6  Si vero de ovibus fuerit eius oblatio et pacificorum hostia, sive masculum obtulerit, sive feminam, immaculata erunt.
Levi VulgSist 3:6  Si vero de ovibus fuerit eius oblatio et pacificorum hostia, sive masculum obtulerit, sive feminam, immaculata erunt.
Levi Vulgate 3:6  si vero de ovibus fuerit eius oblatio et pacificorum hostia sive masculum sive feminam obtulerit inmaculata erunt
Levi CzeB21 3:6  Přináší-li Hospodinu darem pokojnou oběť z bravu, ať přivede samce nebo samici bez vady.
Levi CzeBKR 3:6  Jestliže pak z drobného dobytka bude obět jeho v obět pokojnou Hospodinu, samce aneb samici, bez poškvrny obětovati bude ji.
Levi CzeCEP 3:6  Jestliže jeho dar Hospodinu k hodu oběti pokojné bude z bravu, přivede samce nebo samici bez vady.
Levi CzeCSP 3:6  Bude–li jeho obětní dar pro obětní hod pokojné oběti pro Hospodina z bravu, přinese samce či samici bez vady.
Levi ABPGRK 3:6  εάν δε από των προβάτων το δώρον αυτού θυσία σωτηρίου τω κυρίω άρσεν η θήλυ άμωμον προσοίσει αυτό
Levi Afr1953 3:6  En as sy offer 'n stuk kleinvee is, as 'n dankoffer aan die HERE, moet hy dit bring sonder gebrek, ram of ooi.
Levi Alb 3:6  Në rast se oferta e tij, si flijim falënderimi për Zotin, është një bagëti e imët, qoftë mashkull apo femër, do ta ofrojë pa të meta.
Levi Aleppo 3:6  ואם מן הצאן קרבנו לזבח שלמים ליהוה—זכר או נקבה תמים יקריבנו
Levi AraNAV 3:6  وَإِنْ قَرَّبَ ذَبِيحَةَ سَلاَمٍ مِنْ غَنَمٍ، ذَكَراً أَوْ أُنْثَى، فَلْيُقَدِّمْ قُرْبَاناً لِلرَّبِّ سَلِيماً مِنْ كُلِّ عَيْبٍ.
Levi AraSVD 3:6  «وَإِنْ كَانَ قُرْبَانُهُ مِنَ ٱلْغَنَمِ ذَبِيحَةَ سَلَامَةٍ لِلرَّبِّ ذَكَرًا أَوْ أُنْثَى، فَصَحِيحًا يُقَرِّبُهُ.
Levi Azeri 3:6  لاکئن اگر ربّه تقدئم اولونان باريش قورباني قويون-کچئدندئر، قوي او عيبسئز اِرکَک و يا دئشي حيوان گتئرسئن.
Levi Bela 3:6  А калі з дробнага быдла прыносіць ён ахвяру Госпаду, самца альбо саміцу, няхай прынясе яе, каб была без пахібы.
Levi BulVeren 3:6  И ако приносът му за примирителна жертва на ГОСПОДА е от дребния добитък, било мъжко или женско, да го принесе без недостатък.
Levi BurJudso 3:6  ထာဝရဘုရားအား သိုး၊ ဆိတ်ကို၊ မိဿဟာယယဇ်ပြုလိုလျှင်၊ အပြစ်မပါသော အထီး အမတကောင် ကောင်ကို ဆက်ရမည်။
Levi CSlEliza 3:6  Аще же от овец дар его жертва спасения Господу, мужеск пол или женск, непорочен да принесет,
Levi CebPinad 3:6  Apan kong ang iyang halad nga sa halad-sa-pakigdait alang kang Jehova kinuha sa panon sa kahayupan; bisan lake kun baye, igahalad niya kini nga walay ikasaway.
Levi ChiNCVs 3:6  人若是献羊作平安祭的供物给耶和华,必须献一只没有残疾的公羊或母羊。
Levi ChiSB 3:6  若有人給上主奉獻一隻羊作和平祭犧牲,應奉獻一隻無瑕的公羊或母羊。
Levi ChiUn 3:6  「人向耶和華獻供物為平安祭,若是從羊群中獻,無論是公的是母的,必用沒有殘疾的。
Levi ChiUnL 3:6  如獻羊爲酬恩之祭、或牡或牝、必純全無疵、奉於耶和華、
Levi ChiUns 3:6  「人向耶和华献供物为平安祭,若是从羊群中献,无论是公的是母的,必用没有残疾的。
Levi CopSahBi 3:6  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲇⲱⲣⲟⲛ ⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲧⲉ ⲛⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩϩⲟⲟⲩⲧ ⲡⲉ ⲏ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲧⲉ ⲉϥⲉⲛⲧϥ ⲉⲙⲛϫⲃⲓⲛ ⲛϩⲏⲧϥ
Levi CroSaric 3:6  Ako tko prinosi za žrtvu pričesnicu od sitne stoke Jahvi, neka prinese bez mane, bilo muško ili žensko.
Levi DaOT1871 3:6  Men er hans Offer af smaat Kvæg til et Takoffer for Herren, da skal han ofre en Han eller Hun uden Lyde.
Levi DaOT1931 3:6  Men hvis hans Offergave, der bringes som Takoffer til HERREN, tages af Smaakvæget, skal det være et lydefrit Han eller Hundyr, han bringer.
Levi Dari 3:6  اگر کسی گوسفند یا بز را برای قربانی سلامتی می آورد، فرقی نمی کند که آن حیوان نر است یا ماده، اما باید سالم و بی عیب باشد.
Levi DutSVV 3:6  En indien zijn offerande van klein vee is, den HEERE tot een dankoffer, hetzij mannetje of wijfje, volkomen zal hij die offeren.
Levi DutSVVA 3:6  En indien zijn offerande van klein vee is, den Heere tot een dankoffer, hetzij mannetje of wijfje, volkomen zal hij die offeren.
Levi Esperant 3:6  Kaj se el la malgrandaj brutoj estas lia ofero, kiel pacofero al la Eternulo, ĉu ĝi estas virseksa, ĉu virinseksa, sendifektan li ĝin alportu.
Levi FarOPV 3:6  و اگر قربانی او برای ذبیحه سلامتی بجهت خداوند از گله باشد، آن رانر یا ماده بی‌عیب بگذراند.
Levi FarTPV 3:6  اگر کسی گوسفند یا بُز را برای قربانی سلامتی می‌آورد، فرقی نمی‌کند که آن حیوان نر است یا ماده، امّا باید سالم و بی‌عیب باشد.
Levi FinBibli 3:6  Mutta jos hän tekee Herralle kiitosuhria pienistä eläimistä, oinaista eli uuhista, niin sen pitää oleman ilman virheetä.
Levi FinPR 3:6  Mutta jos hän tuo uhrilahjanaan Herralle yhteysuhriksi pikkukarjasta urospuolen tai naaraspuolen, niin tuokoon virheettömän eläimen.
Levi FinPR92 3:6  "Jos joku tahtoo tuoda Herralle yhteysuhriksi lampaan tai vuohen, uroksen tai naaraan, hän tuokoon virheettömän eläimen.
Levi FinRK 3:6  Jos joku tuo lahjanaan Herralle yhteysuhrin pikkukarjasta, uros- tai naaraspuolisen, tuokoon hän virheettömän eläimen.
Levi FinSTLK2 3:6  Jos hän tuo uhrilahjanaan Herralle rauhanuhriksi lampaista ja vuohista urospuolen tai naaraspuolen, niin tuokoon virheettömän eläimen.
Levi FreBBB 3:6  Si son offrande en sacrifice d'actions de grâces à l'Eternel est de menu bétail, il l'offrira mâle ou femelle, sans défaut.
Levi FreBDM17 3:6  Que si son offrande est de menu bétail pour le sacrifice de prospérités à l’Eternel, soit mâle soit femelle, il l’offrira sans tare.
Levi FreCramp 3:6  S'il offre du menu bétail, mâle ou femelle, en sacrifice pacifique à Yahweh, il l'offrira sans défaut.
Levi FreJND 3:6  Et si son offrande pour le sacrifice de prospérités à l’Éternel est de menu bétail, mâle ou femelle, il le présentera sans défaut.
Levi FreKhan 3:6  Si c’est du menu bétail qu’il veut offrir un sacrifice rémunératoire au Seigneur, il l’offrira mâle ou femelle, sans défaut.
Levi FreLXX 3:6  Si le présent au Seigneur est une hostie pacifique prise parmi les menus troupeaux mâle ou femelle, l'homme la choisira sans tache pour en faire l'offrande.
Levi FrePGR 3:6  Et si son oblation consiste dans une pièce de menu bétail, mâle ou femelle, offerte à l'Éternel comme sacrifice pacifique, que ce qu'il présente soit sans défaut.
Levi FreSegon 3:6  S'il offre du menu bétail, mâle ou femelle, en sacrifice d'actions de grâces à l'Éternel, il l'offrira sans défaut.
Levi FreVulgG 3:6  (Mais) Si quelqu’un offre une hostie (de sacrifice) pacifique de menu bétail, soit qu’il offre un mâle ou une femelle, ils seront sans tache.
Levi Geez 3:6  ወእመሰ ፡ እምውስተ ፡ አባግዕ ፡ ቍርባኑ ፡ መሥዋዕተ ፡ መድኀኒቱ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ እመኒ ፡ ተባዕት ፡ ወእመኒ ፡ አንስት ፡ ንጹሐ ፡ ያምጽእ ።
Levi GerBoLut 3:6  Will er aber dem HERRN ein Dankopfer von kleinem Vieh tun, es sei ein Schops Oder Schaf, so soil's ohne Wandel sein.
Levi GerElb18 3:6  Und wenn seine Opfergabe vom Kleinvieh ist zum Friedensopfer dem Jehova, ein Männliches oder ein Weibliches, so soll er sie ohne Fehl darbringen.
Levi GerElb19 3:6  Und wenn seine Opfergabe vom Kleinvieh ist zum Friedensopfer dem Jehova, ein Männliches oder ein Weibliches, so soll er sie ohne Fehl darbringen.
Levi GerGruen 3:6  Kommt aber ein Opfer als Dankopfer für den Herrn vom Kleinvieh her, dann sei es ein fehlerloses männlich oder weiblich Tier, das man darbringt!
Levi GerMenge 3:6  »Wenn aber seine Opfergabe, die er dem HERRN als Heilsopfer darbringen will, dem Kleinvieh entnommen ist, so muß es ein fehlerloses männliches oder weibliches Tier sein, das er opfert.
Levi GerNeUe 3:6  Wenn jemand ein Schaf oder eine Ziege als Freudenopfer bringen will, kann es ein männliches oder weibliches Tier sein. Es darf aber keine Fehler haben.
Levi GerSch 3:6  Besteht aber seine Gabe, die er dem HERRN zum Dankopfer darbringt, in Kleinvieh, es sei ein Männchen oder Weibchen, so soll es tadellos sein.
Levi GerTafel 3:6  Und ist seine Opfergabe vom Kleinvieh als ein Dankopfer für Jehovah, so darf er ein männliches oder ein weibliches darbringen, das ohne Fehl ist.
Levi GerTextb 3:6  Ist aber die Opfergabe, die er zu einem Heilsopfer für Jahwe bestimmt hat, dem Kleinvieh entnommen, so soll es ein fehlloses männliches oder weibliches Tier sein, welches er darbringt.
Levi GerZurch 3:6  Ist aber seine Opfergabe, die zum Heilsopfer für den Herrn bestimmt ist, ein Stück Kleinvieh, so soll er ein fehlloses männliches oder weibliches Tier darbringen.
Levi GreVamva 3:6  Εάν δε το δώρον αυτού, το εις θυσίαν ειρηνικήν προσφερόμενον προς τον Κύριον, ήναι εκ του ποιμνίου, αρσενικόν ή θηλυκόν, άμωμον θέλει προσφέρει αυτό.
Levi Haitian 3:6  Si se yon ti bèt moun lan vle ofri, l'a bay yon mouton osinon yon kabrit, bouk ou fenmèl, men ki pa gen ankenn enfimite.
Levi HebModer 3:6  ואם מן הצאן קרבנו לזבח שלמים ליהוה זכר או נקבה תמים יקריבנו׃
Levi HunIMIT 3:6  Ha pedig a juhokból való az ő áldozata, békeáldozatul az Örökkévalónak, hímet vagy nőstényt, épet áldozzon.
Levi HunKNB 3:6  Ha aprómarha valakinek az áldozati ajándéka és békeáldozatnak szánja: akár hímet, akár nőstényt mutat be, hibátlan legyen.
Levi HunKar 3:6  Hogyha pedig valaki juhféléből áldozik hálaáldozatot az Úrnak, akár hím, akár nőstény legyen az, épekkel áldozzék.
Levi HunRUF 3:6  Ha valaki juhfélét akar békeáldozatul bemutatni az Úrnak, akár hímet, akár nőstényt, hibátlant áldozzon.
Levi HunUj 3:6  Ha valaki juhfélét akar békeáldozatul bemutatni az Úrnak, akár hímet, akár nőstényt, csak hibátlant áldozzon.
Levi ItaDio 3:6  E se l’offerta di alcuno, per sacrificio da render grazie al Signore, è del minuto bestiame, maschio o femmina, offeriscala senza difetto.
Levi ItaRive 3:6  Se l’offerta ch’egli fa come sacrifizio di azioni di grazie all’Eterno è di capi di gregge, un maschio o una femmina, l’offrirà senza difetto.
Levi JapBungo 3:6  もしまたヱホバに酬恩祭の犠牲を献るにあたりて羊をその禮物となすならば牝牡にかかはらず其全き者を供ふべし
Levi JapKougo 3:6  もし彼の供え物が主にささげる酬恩祭の犠牲で、それが羊であるならば、雌雄いずれであっても、全きものをささげなければならない。
Levi KLV 3:6  “‘ chugh Daj cha'nob vaD a sacrifice vo' roj nobmey Daq joH'a' ghaH vo' the flock; male joq female, ghaH DIchDaq nob 'oH Hutlh blemish.
Levi Kapingam 3:6  Maa tangada ga-gaamai dana siibi be-di kuudi belee hai dana tigidaumaha hagadaubuni, e-hai gii-hai di kuudi-daane be-di kuudi-ahina dela ono milimilia ai.
Levi Kaz 3:6  Егер біреу Жаратқан Иемен қарым-қатынасына ризашылық білдіретін құрбандығына еркек не ұрғашы бір ұсақ малын алып келсе, онысы еш мінсіз болуға тиіс.
Levi Kekchi 3:6  Cui carner li tixqˈue chokˈ xmayej re xcˈambal rib saˈ usilal riqˈuin li Ka̱cuaˈ Dios, tento nak tixqˈue junak tzˈakalak re ru, usta te̱lom usta ixki carner.
Levi KorHKJV 3:6  ¶만일 주께 화평 헌물의 희생물로 드리는 그의 헌물이 양과 염소 떼에서 취한 것이면 그는 수컷이나 암컷이나 흠 없는 것으로 드릴 것이요,
Levi KorRV 3:6  만일 여호와께 예물로 드리는 화목제의 희생이 양이면 수컷이나 암컷이나 흠 없는 것으로 드릴지며
Levi LXX 3:6  ἐὰν δὲ ἀπὸ τῶν προβάτων τὸ δῶρον αὐτοῦ θυσίαν σωτηρίου τῷ κυρίῳ ἄρσεν ἢ θῆλυ ἄμωμον προσοίσει αὐτό
Levi LinVB 3:6  Soko abonzeli Yawe mpata to ntaba mobali to mwasi bo moboma mwa bondeko, ekoki kozala na mbeba te.
Levi LtKBB 3:6  Jei kas aukotų padėkos auką iš avių, turi atvesti sveiką patiną ar patelę.
Levi LvGluck8 3:6  Un ja viņa sīko lopu upuris ir pateicības upuris Tam Kungam, vai auns, vai avs, tad viņam tādus būs upurēt kas bez vainas.
Levi Mal1910 3:6  യഹോവെക്കു സമാധാനയാഗമായുള്ള വഴിപാടു ആടു ആകുന്നു എങ്കിൽ ആണാകട്ടെ പെണ്ണാകട്ടെ ഊനമില്ലാത്തതിനെ അൎപ്പിക്കേണം.
Levi Maori 3:6  A, ki te mea no nga hipi tana e tapae ai ki a Ihowa hei patunga mo te pai; he toa, he uha ranei, kei whai koha tana e tuku ai.
Levi MapM 3:6  וְאִם־מִן־הַצֹּ֧אן קׇרְבָּנ֛וֹ לְזֶ֥בַח שְׁלָמִ֖ים לַיהֹוָ֑ה זָכָר֙ א֣וֹ נְקֵבָ֔ה תָּמִ֖ים יַקְרִיבֶֽנּוּ׃
Levi Mg1865 3:6  Ary raha ondry na osy no ateriny ho fanati-pihavanana ho an’ i Jehovah, dia izay tsy misy kilema, na lahy na vavy, no hateriny.
Levi Ndebele 3:6  Uba-ke umnikelo wakhe ongumhlatshelo weminikelo yokuthula eNkosini ungowomhlambi, iduna kumbe insikazi, uzawunikela ungelasici.
Levi NlCanisi 3:6  Wanneer iemand als vredeoffer een stuk kleinvee aan Jahweh wil opdragen, moet hij een gaaf mannetje of wijfje offeren.
Levi NorSMB 3:6  Er det av småfeet han tek det dyret som han vil bera fram for Herren til takkoffer, so kann det vera anten han eller ho, men det skal vera fritt for lyte.
Levi Norsk 3:6  Dersom han vil bære frem for Herren et takkoffer av småfeet, så skal han ofre en han eller hun uten lyte.
Levi Northern 3:6  Əgər Rəbbə təqdim olunan ünsiyyət qurbanı qoyun-keçidəndirsə, qoy o, qüsursuz erkək və yaxud dişi heyvan gətirsin.
Levi OSHB 3:6  וְאִם־מִן־הַצֹּ֧אן קָרְבָּנ֛וֹ לְזֶ֥בַח שְׁלָמִ֖ים לַיהוָ֑ה זָכָר֙ א֣וֹ נְקֵבָ֔ה תָּמִ֖ים יַקְרִיבֶֽנּוּ׃
Levi Pohnpeia 3:6  Ma emen pahn wahdo sihpw men de kuht men pwe en wia meirong en kaminimin, e kak kuht wol de kuht lih me sohte kisin samin kis reh.
Levi PolGdans 3:6  Ale jeźliby z drobnego bydła była ofiara jego na ofiarę spokojną Panu, samca albo samicę zupełne ofiarować je będzie.
Levi PolUGdan 3:6  Jeśli zaś jego ofiara na ofiarę pojednawczą dla Pana będzie z trzody, czy to samiec, czy samica, niech złoży ją bez skazy.
Levi PorAR 3:6  E se a sua oferta por sacrifício pacífico ao Senhor for de gado miúdo, seja macho ou fêmea, sem defeito o oferecerá.
Levi PorAlmei 3:6  E, se a sua offerta fôr de gado miudo por sacrificio pacifico ao Senhor, seja macho ou femea, sem mancha o offerecerá.
Levi PorBLivr 3:6  Mas se de ovelhas for sua oferta para sacrifício pacífico ao SENHOR, seja macho ou fêmea, oferecê-la-á sem mácula.
Levi PorBLivr 3:6  Mas se de ovelhas for sua oferta para sacrifício pacífico ao SENHOR, seja macho ou fêmea, oferecê-la-á sem mácula.
Levi PorCap 3:6  Se alguém oferecer ao Senhor, em sacrifício de comunhão, uma cabeça de gado miúdo – macho ou fêmea – deve oferecê-lo sem defeito.
Levi RomCor 3:6  Dacă darul pe care-l aduce ca jertfă de mulţumire Domnului va fi din turmă, fie parte bărbătească, fie parte femeiască, s-o aducă fără cusur.
Levi RusMakar 3:6  И если изъ мелкаго скота приноситъ онъ благодарственную жертву Господу, мужескаго или женскаго пола: пусть принесетъ ее не имјющую порока.
Levi RusSynod 3:6  А если из мелкого скота приносит он мирную жертву Господу, мужеского или женского пола, пусть принесет ее, не имеющую порока.
Levi RusSynod 3:6  А если из мелкого скота приносит он мирную жертву Господу, мужского или женского пола, пусть принесет ее, не имеющую порока.
Levi SP 3:6  ואם מן הצאן קרבנו לזבח השלמים ליהוה זכר או נקבה תמים יקריבנו
Levi SPDSS 3:6  . . . . . . . . . . . .
Levi SPMT 3:6  ואם מן הצאן קרבנו לזבח שלמים ליהוה זכר או נקבה תמים יקריבנו
Levi SPVar 3:6  ואם מן הצאן קרבנו לזבח השלמים ליהוה זכר או נקבה תמים יקריבנו
Levi SloChras 3:6  Ako pa je od drobnice darilo njegovo, Gospodu v mirovno daritev, bodisi samec ali samica, brezhibno naj prinese.
Levi SloKJV 3:6  Če bo njegov dar za žrtvovanje mirovne daritve Gospodu od tropa; samec ali samica, ga bo daroval brez pomanjkljivosti.
Levi SomKQA 3:6  Oo haddii qurbaankiisu yahay allabari qurbaanno nabaadiino ah oo uu adhiga ka bixinayo, lab iyo dhaddig miduu yahayba, waa inuu bixiyaa neef aan iin lahayn.
Levi SpaPlate 3:6  Quien ofreciere a Yahvé un sacrificio pacífico del ganado menor, sea macho o hembra, lo presentará sin tacha.
Levi SpaRV 3:6  Mas si de ovejas fuere su ofrenda para sacrificio de paces á Jehová, sea macho ó hembra, ofrecerála sin tacha.
Levi SpaRV186 3:6  ¶ Mas si de ovejas fuere su ofrenda para sacrificio de paces a Jehová, macho o hembra, sin tacha lo ofrecerá.
Levi SpaRV190 3:6  Mas si de ovejas fuere su ofrenda para sacrificio de paces á Jehová, sea macho ó hembra, ofrecerála sin tacha.
Levi SrKDEkav 3:6  Ако ли од ситне стоке приноси на жртву захвалну Господу, мушко или женско нека принесе здраво.
Levi SrKDIjek 3:6  Ако ли од ситне стоке приноси на жртву захвалну Господу, мушко или женско нека принесе здраво.
Levi Swe1917 3:6  Men om någon vill bära fram åt HERREN ett tackoffer av småboskapen, så skall han därtill taga ett felfritt djur, av hankön eller av honkön.
Levi SweFolk 3:6  Om någon vill bära fram ett gemenskapsoffer åt Herren av småboskapen, ska han ta ett felfritt djur av hankön eller honkön.
Levi SweKarlX 3:6  Men will han göra HERranom et tackoffer af små boskap, antingen gummar eller gymmer, så skall det wara utan all wank.
Levi SweKarlX 3:6  Men vill han göra Herranom ett tackoffer af små boskap, antingen gummar eller gymmer, så skall det vara utan all vank.
Levi TagAngBi 3:6  At kung ang kaniyang alay sa Panginoon na pinakahaing mga handog tungkol sa kapayapaan ay kinuha sa kawan; maging lalake o babae, ay ihahandog niya na walang kapintasan.
Levi ThaiKJV 3:6  ถ้าผู้ใดนำเครื่องบูชาที่เป็นสันติบูชามาถวายแด่พระเยโฮวาห์ เป็นสัตว์ตัวผู้หรือตัวเมียที่ได้มาจากฝูงแพะแกะ ก็อย่าให้สัตว์นั้นมีตำหนิ
Levi TpiKJPB 3:6  ¶ Na sapos ofa bilong em i stap wanpela sakrifais bilong givim bel isi i go long BIKPELA na dispela i stap bilong ol bung bilong sipsip o meme.Ofa i ken i stap man o meri, tasol em i mas ofaim wanpela i no gat wanpela mak nogut.
Levi TurNTB 3:6  “ ‘Eğer kişi esenlik kurbanı olarak RAB'be davar sunmak istiyorsa, erkek ya da dişi, sunusu kusursuz olmalı.
Levi UkrOgien 3:6  А якщо з дрібної худоби його жертва на мирну жертву для Господа, саме́ць чи сами́ця, то безва́дну принесе її́.
Levi UrduGeo 3:6  اگر سلامتی کی قربانی کے لئے بھیڑبکریوں میں سے جانور چنا جائے تو وہ بےعیب نر یا مادہ ہو۔
Levi UrduGeoD 3:6  अगर सलामती की क़ुरबानी के लिए भेड़-बकरियों में से जानवर चुना जाए तो वह बेऐब नर या मादा हो।
Levi UrduGeoR 3:6  Agar salāmatī kī qurbānī ke lie bheṛ-bakriyoṅ meṅ se jānwar chunā jāe to wuh beaib nar yā mādā ho.
Levi VieLCCMN 3:6  Nếu người ấy tiến dâng chiên dê làm lễ kỳ an dâng ĐỨC CHÚA, thì phải tiến dâng một con đực hay một con cái toàn vẹn.
Levi Viet 3:6  Nếu người dâng cho Ðức Giê-hô-va của lễ thù ân bằng chiên, hoặc đực hoặc cái, thì phải dâng lên không tì vít chi.
Levi VietNVB 3:6  Nếu một người muốn dâng tế lễ cầu an bằng súc vật nhỏ hoặc đực hoặc cái, phải dâng con không tì vết lên trước mặt CHÚA.
Levi WLC 3:6  וְאִם־מִן־הַצֹּ֧אן קָרְבָּנ֛וֹ לְזֶ֥בַח שְׁלָמִ֖ים לַיהוָ֑ה זָכָר֙ א֣וֹ נְקֵבָ֔ה תָּמִ֖ים יַקְרִיבֶֽנּוּ׃
Levi WelBeibl 3:6  “Os mai anifail o'r praidd o ddefaid a geifr sy'n cael ei offrymu i gydnabod daioni'r ARGLWYDD, gall fod yn wryw neu'n fenyw, ond rhaid iddo fod heb ddim byd o'i le arno.
Levi Wycliffe 3:6  Sotheli if his offryng is of scheep, and a sacrifice of pesible thingis, whether he offrith a male ether a female, tho schulen be without wem.