Levi
|
RWebster
|
3:7 |
If he shall offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the LORD.
|
Levi
|
NHEBJE
|
3:7 |
If he offers a lamb for his offering, then he shall offer it before Jehovah;
|
Levi
|
SPE
|
3:7 |
If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the LORD.
|
Levi
|
ABP
|
3:7 |
If [2a lamb 1he should bring] for his gift offering, he shall bring it before the lord.
|
Levi
|
NHEBME
|
3:7 |
If he offers a lamb for his offering, then he shall offer it before the Lord;
|
Levi
|
Rotherha
|
3:7 |
If a young sheep, he himself, be bringing near as his oblation, then shall he bring it near, before Yahweh.
|
Levi
|
LEB
|
3:7 |
If he brings a sheep as his offering, then he shall present it before Yahweh,
|
Levi
|
RNKJV
|
3:7 |
If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before יהוה.
|
Levi
|
Jubilee2
|
3:7 |
If he offers a lamb for his offering, he shall offer it before the LORD;
|
Levi
|
Webster
|
3:7 |
If he shall offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the LORD.
|
Levi
|
Darby
|
3:7 |
If he present a sheep for his offering, then shall he present it before Jehovah,
|
Levi
|
ASV
|
3:7 |
If he offer a lamb for his oblation, then shall he offer it before Jehovah;
|
Levi
|
LITV
|
3:7 |
If he is bringing near a sheep for his offering, then he shall bring it near before the face of Jehovah.
|
Levi
|
Geneva15
|
3:7 |
If he offer a lambe for his oblation, then he shall bring it before the Lord,
|
Levi
|
CPDV
|
3:7 |
If he will offer a lamb in the sight of the Lord,
|
Levi
|
BBE
|
3:7 |
If his offering is a lamb, then let it be placed before the Lord:
|
Levi
|
DRC
|
3:7 |
If he offer a lamb before the Lord:
|
Levi
|
GodsWord
|
3:7 |
If your offering is a lamb, you must bring it to the LORD.
|
Levi
|
JPS
|
3:7 |
If he bring a lamb for his offering, then shall he present it before HaShem.
|
Levi
|
KJVPCE
|
3:7 |
If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the Lord.
|
Levi
|
NETfree
|
3:7 |
If he presents a sheep as his offering, he must present it before the LORD.
|
Levi
|
AB
|
3:7 |
If he bring a lamb for his gift, he shall bring it before the Lord.
|
Levi
|
AFV2020
|
3:7 |
If he is bringing near a sheep for his offering, then he shall bring it near before the LORD.
|
Levi
|
NHEB
|
3:7 |
If he offers a lamb for his offering, then he shall offer it before the Lord;
|
Levi
|
NETtext
|
3:7 |
If he presents a sheep as his offering, he must present it before the LORD.
|
Levi
|
UKJV
|
3:7 |
If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the LORD.
|
Levi
|
KJV
|
3:7 |
If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the Lord.
|
Levi
|
KJVA
|
3:7 |
If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the Lord.
|
Levi
|
AKJV
|
3:7 |
If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the LORD.
|
Levi
|
RLT
|
3:7 |
If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before Yhwh.
|
Levi
|
MKJV
|
3:7 |
If he is bringing near a sheep for his offering, then he shall bring it near before the LORD.
|
Levi
|
YLT
|
3:7 |
if a sheep he is bringing near for his offering, then he hath brought it near before Jehovah,
|
Levi
|
ACV
|
3:7 |
If he offers a lamb for his oblation, then he shall offer it before Jehovah.
|
Levi
|
PorBLivr
|
3:7 |
Se oferecer cordeiro por sua oferta, há de oferecê-lo diante do SENHOR:
|
Levi
|
Mg1865
|
3:7 |
Raha zanak’ ondry no hateriny ho fanatiny, dia hanatitra azy eo anatrehan’ i Jehovah izy.
|
Levi
|
FinPR
|
3:7 |
Jos hän tuo uhrilahjanaan lampaan, niin tuokoon sen Herran eteen
|
Levi
|
FinRK
|
3:7 |
Jos hän tuo uhrinaan lampaan, hänen on tuotava se Herran eteen,
|
Levi
|
ChiSB
|
3:7 |
如果奉獻一隻棉羊作犧牲,應將他牽到上主面前,
|
Levi
|
CopSahBi
|
3:7 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲟⲩϩⲟⲟⲩⲧ ⲡⲉ ⲉϥⲛⲁⲉⲛⲧϥ ⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉϥⲉⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
3:7 |
若献一只羊羔为供物,必在耶和华面前献上,
|
Levi
|
BulVeren
|
3:7 |
Ако принася овца за приноса си, да я представи пред ГОСПОДА,
|
Levi
|
AraSVD
|
3:7 |
إِنْ قَرَّبَ قُرْبَانَهُ مِنَ ٱلضَّأْنِ يُقَدِّمُهُ أَمَامَ ٱلرَّبِّ.
|
Levi
|
SPDSS
|
3:7 |
. . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
3:7 |
Se ŝafidon li alportas kiel sian oferon, li alportu ĝin antaŭ la Eternulon;
|
Levi
|
ThaiKJV
|
3:7 |
ถ้าเขาจะถวายลูกแกะเป็นเครื่องบูชาก็ให้เขานำมาถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
|
Levi
|
OSHB
|
3:7 |
אִם־כֶּ֥שֶׂב הֽוּא־מַקְרִ֖יב אֶת־קָרְבָּנ֑וֹ וְהִקְרִ֥יב אֹת֖וֹ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
Levi
|
SPMT
|
3:7 |
אם כשב הוא מקריב את קרבנו והקריב אתו לפני יהוה
|
Levi
|
BurJudso
|
3:7 |
သိုးသငယ်ကို ပူဇော်လိုလျှင်၊ ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်၌ ဆက်ပြီးမှ၊
|
Levi
|
FarTPV
|
3:7 |
هرگاه قربانی گوسفند باشد،
|
Levi
|
UrduGeoR
|
3:7 |
Agar wuh bheṛ kā bachchā chaṛhānā chāhe to wuh use Rab ke sāmne le āe.
|
Levi
|
SweFolk
|
3:7 |
Om han vill offra ett får, ska han föra fram det inför Herrens ansikte.
|
Levi
|
GerSch
|
3:7 |
Bringt er ein Lamm zum Opfer dar, so bringe er es vor den HERRN
|
Levi
|
TagAngBi
|
3:7 |
Kung isang kordero ang kaniyang ihahandog na pinakaalay niya, ay ihahandog nga niya sa harap ng Panginoon:
|
Levi
|
FinSTLK2
|
3:7 |
Jos hän tuo uhrilahjanaan lampaan, tuokoon sen Herran eteen
|
Levi
|
Dari
|
3:7 |
هرگاه حیوان قربانی، گوسفند باشد،
|
Levi
|
SomKQA
|
3:7 |
Oo hadduu qurbaankiisa wan yar ku bixinayo, Rabbiga hortiisa ha ku bixiyo.
|
Levi
|
NorSMB
|
3:7 |
Vil han ofra ein sau, so skal han leida honom fram for Herrens åsyn.
|
Levi
|
Alb
|
3:7 |
Në rast se paraqet si flijm e tij një qengj, do ta ofrojë përpara Zotit.
|
Levi
|
KorHKJV
|
3:7 |
만일 그가 자기의 헌물로 어린양을 드리려거든 그것을 주 앞에 드릴지니
|
Levi
|
SrKDIjek
|
3:7 |
Ако приноси јагње на жртву, нека га принесе пред Господом;
|
Levi
|
Wycliffe
|
3:7 |
If he offrith a lombe bifor the Lord,
|
Levi
|
Mal1910
|
3:7 |
ഒരു കുഞ്ഞാടിനെ വഴിപാടായിട്ടു അൎപ്പിക്കുന്നു എങ്കിൽ അതിനെ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ അൎപ്പിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
3:7 |
만일 예물로 드리는 것이 어린 양이면 그것을 여호와 앞으로 끌어다가
|
Levi
|
Azeri
|
3:7 |
اگر گتئردئيي قوربان بئر قوزودور، اوندا اونو ربّئن حوضوروندا تقدئم اتسئن،
|
Levi
|
SweKarlX
|
3:7 |
Är det et lamb, så skall han hafwa det fram för HERran.
|
Levi
|
KLV
|
3:7 |
chugh ghaH offers a lamb vaD Daj cha'nob, vaj ghaH DIchDaq nob 'oH qaSpa' joH'a';
|
Levi
|
ItaDio
|
3:7 |
S’egli offerisce per sua offerta una pecora, offeriscala nel cospetto del Signore.
|
Levi
|
RusSynod
|
3:7 |
Если из овец приносит он жертву свою, пусть представит ее пред Господа,
|
Levi
|
CSlEliza
|
3:7 |
аше агнца принесет дар свой, да приведет его пред Господа,
|
Levi
|
ABPGRK
|
3:7 |
εάν άρνα προσαγάγη το δώρον αυτού προσάξει αυτό έναντι κυρίου
|
Levi
|
FreBBB
|
3:7 |
S'il offre en sacrifice un agneau, il le présentera devant l'Eternel.
|
Levi
|
LinVB
|
3:7 |
Soko abonzeli Yawe mpata,
|
Levi
|
HunIMIT
|
3:7 |
Ha juhot áldoz az ő áldozata gyanánt, vigye el azt az Örökkévaló színe elé.
|
Levi
|
ChiUnL
|
3:7 |
或獻羔羊、必攜至耶和華前、
|
Levi
|
VietNVB
|
3:7 |
Nếu vật tế lễ là một con chiên con thì ngươi phải dâng nó lên trước mặt CHÚA.
|
Levi
|
LXX
|
3:7 |
ἐὰν ἄρνα προσαγάγῃ τὸ δῶρον αὐτοῦ προσάξει αὐτὸ ἔναντι κυρίου
|
Levi
|
CebPinad
|
3:7 |
Kong siya maghalad ug nating carnero alang sa iyang halad, igahalad kini niya sa atubangan ni Jehova.
|
Levi
|
RomCor
|
3:7 |
Dacă va aduce jertfă un miel, să-l aducă înaintea Domnului.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
3:7 |
Ma aramaso pahn meirongki sihpw men,
|
Levi
|
HunUj
|
3:7 |
Ha bárányt akar áldozatul bemutatni, vigye oda az Úr elé.
|
Levi
|
GerZurch
|
3:7 |
Will er ein Lamm als Opfergabe darbringen, so bringe er es vor den Herrn,
|
Levi
|
GerTafel
|
3:7 |
Ist es ein Schaf, das er als seine Opfergabe darbringt, und bringt er es dar vor Jehovah,
|
Levi
|
RusMakar
|
3:7 |
Если изъ овецъ приноситъ онъ жертву свою: пусть представитъ ее предъ Господа;
|
Levi
|
PorAR
|
3:7 |
Se oferecer um cordeiro por sua oferta, oferecê-lo-á perante o Senhor;
|
Levi
|
DutSVVA
|
3:7 |
Indiën hij een lam tot zijn offerande offert, zo zal hij het offeren voor het aangezicht des Heeren.
|
Levi
|
FarOPV
|
3:7 |
اگر برهای برای قربانی خود بگذراند، آن را به حضور خداوندنزدیک بیاورد.
|
Levi
|
Ndebele
|
3:7 |
Uba enikela iwundlu, libe ngumnikelo wakhe, uzalinikela phambi kweNkosi,
|
Levi
|
PorBLivr
|
3:7 |
Se oferecer cordeiro por sua oferta, há de oferecê-lo diante do SENHOR:
|
Levi
|
Norsk
|
3:7 |
Er det et får han vil ofre, så skal han føre det frem for Herrens åsyn
|
Levi
|
SloChras
|
3:7 |
Če pokloni ovco v darilo svoje, naj jo daruje pred Gospodom;
|
Levi
|
Northern
|
3:7 |
Əgər gətirdiyi qurban bir qoyundursa, qoy onu Rəbbin önündə belə təqdim etsin:
|
Levi
|
GerElb19
|
3:7 |
Wenn er ein Schaf darbringt als seine Opfergabe, so soll er es vor Jehova herzubringen;
|
Levi
|
LvGluck8
|
3:7 |
Ja viņš avi pienes par upuri, tad viņam to būs nest Tā Kunga priekšā,
|
Levi
|
PorAlmei
|
3:7 |
Se offerecer um cordeiro por sua offerta, offerecel-o-ha perante o Senhor;
|
Levi
|
ChiUn
|
3:7 |
若獻一隻羊羔為供物,必在耶和華面前獻上,
|
Levi
|
SweKarlX
|
3:7 |
Är det ett lamb, så skall han hafva det fram för Herran;
|
Levi
|
SPVar
|
3:7 |
אם כשב הוא מקריב את קרבנו והקריב אתו לפני יהוה
|
Levi
|
FreKhan
|
3:7 |
Son offrande consiste-t-elle en une brebis, il la présentera devant le Seigneur,
|
Levi
|
FrePGR
|
3:7 |
S'il offre en oblation un mouton, qu'il l'amène devant l'Éternel,
|
Levi
|
PorCap
|
3:7 |
Se apresentar como oferta um cordeiro, oferecê-lo-á diante do Senhor;
|
Levi
|
JapKougo
|
3:7 |
もし小羊を供え物としてささげるならば、それを主の前に連れてきて、
|
Levi
|
GerTextb
|
3:7 |
Will er ein Lamm als Opfergabe darbringen, so bringe er sie vor Jahwe,
|
Levi
|
Kapingam
|
3:7 |
Tangada dela ma-ga-tigidaumaha dana siibi,
|
Levi
|
SpaPlate
|
3:7 |
Si ofrece como sacrificio suyo un cordero lo presentará ante Yahvé,
|
Levi
|
WLC
|
3:7 |
אִם־כֶּ֥שֶׂב הֽוּא־מַקְרִ֖יב אֶת־קָרְבָּנ֑וֹ וְהִקְרִ֥יב אֹת֖וֹ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
3:7 |
Jei kas aukotų Viešpaties akivaizdoje ėriuką,
|
Levi
|
Bela
|
3:7 |
Калі з авечак прыносіць ён ахвяру сваю, няхай паставіць яе перад Госпадам,
|
Levi
|
GerBoLut
|
3:7 |
Ist's ein Lammlein soli er's vor den HERRN bringen
|
Levi
|
FinPR92
|
3:7 |
Jos hän tuo uhrilahjaksi lampaan, hän tuokoon sen Herran eteen,
|
Levi
|
SpaRV186
|
3:7 |
Si ofreciere cordero por su ofrenda, ofrecerlo ha delante de Jehová.
|
Levi
|
NlCanisi
|
3:7 |
Wanneer hij een lam als offergave wil opdragen, moet hij het voor het aanschijn van Jahweh brengen,
|
Levi
|
GerNeUe
|
3:7 |
Wenn seine Opfergabe ein Schafböckchen ist, soll er es zu Jahwe bringen,
|
Levi
|
UrduGeo
|
3:7 |
اگر وہ بھیڑ کا بچہ چڑھانا چاہے تو وہ اُسے رب کے سامنے لے آئے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
3:7 |
وَإِنْ كَانَ الْقُرْبَانُ مِنَ الضَّأْنِ، فَلْيُقَدِّمْهُ أَمَامَ الرَّبِّ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
3:7 |
他献的供物若是一只绵羊羔,他要把它牵到耶和华面前,
|
Levi
|
ItaRive
|
3:7 |
Se presenta come offerta un agnello, l’offrirà davanti all’Eterno.
|
Levi
|
Afr1953
|
3:7 |
As hy 'n skaaplam bring as sy offer, moet hy dit voor die aangesig van die HERE bring
|
Levi
|
RusSynod
|
3:7 |
Если из овец приносит он жертву свою, пусть представит ее пред Господом,
|
Levi
|
UrduGeoD
|
3:7 |
अगर वह भेड़ का बच्चा चढ़ाना चाहे तो वह उसे रब के सामने ले आए।
|
Levi
|
TurNTB
|
3:7 |
Eğer kuzu sunmak istiyorsa, RAB'bin önünde sunmalı.
|
Levi
|
DutSVV
|
3:7 |
Indien hij een lam tot zijn offerande offert, zo zal hij het offeren voor het aangezicht des HEEREN.
|
Levi
|
HunKNB
|
3:7 |
Ha bárányt mutat be az Úr előtt,
|
Levi
|
Maori
|
3:7 |
Ki te tapaea e ia he reme hei whakahere mana, me tapae ki te aroaro o Ihowa:
|
Levi
|
HunKar
|
3:7 |
Ha bárányt visz ő az ő áldozatául, vigye azt az Úr elébe.
|
Levi
|
Viet
|
3:7 |
Vì của lễ bằng chiên con thì phải dâng nó lên trước mặt Ðức Giê-hô-va,
|
Levi
|
Kekchi
|
3:7 |
Cui tixqˈue junak li sa̱j carner chokˈ xmayej, tixqˈue chiru li Ka̱cuaˈ.
|
Levi
|
Swe1917
|
3:7 |
Om det är ett får som han vill offra, så skall han ställa fram det inför HERRENS ansikte.
|
Levi
|
SP
|
3:7 |
אם כשב הוא מקריב את קרבנו והקריב אתו לפני יהוה
|
Levi
|
CroSaric
|
3:7 |
Ako na dar prinosi ovcu, neka je prinese pred Jahvom.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
3:7 |
Nếu người ấy dâng một chiên con làm lễ tiến, thì phải tiến dâng nó trước nhan ĐỨC CHÚA.
|
Levi
|
FreBDM17
|
3:7 |
S’il offre un agneau pour son offrande, il l’offrira devant l’Eternel.
|
Levi
|
FreLXX
|
3:7 |
Si son offrande est un agneau, il l'amènera devant le Seigneur.
|
Levi
|
Aleppo
|
3:7 |
אם כשב הוא מקריב את קרבנו—והקריב אתו לפני יהוה
|
Levi
|
MapM
|
3:7 |
אִם־כֶּ֥שֶׂב הֽוּא־מַקְרִ֖יב אֶת־קׇרְבָּנ֑וֹ וְהִקְרִ֥יב אֹת֖וֹ לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
3:7 |
אם כשב הוא מקריב את קרבנו והקריב אתו לפני יהוה׃
|
Levi
|
Kaz
|
3:7 |
Егер ол тоқты ұсынса, онысын Жаратқан Иенің алдына алып келсін.
|
Levi
|
FreJND
|
3:7 |
Si c’est un agneau qu’il présente pour son offrande, il le présentera devant l’Éternel ;
|
Levi
|
GerGruen
|
3:7 |
Will man ein Lamm als Opfer bringen, so bringe man es vor den Herrn
|
Levi
|
SloKJV
|
3:7 |
Če daruje jagnje za njegov dar, potem ga bo daroval pred Gospodom.
|
Levi
|
Haitian
|
3:7 |
Si se yon ti mouton l'ap ofri bay Seyè a, l'a mennen l' devan lotèl Seyè a,
|
Levi
|
FinBibli
|
3:7 |
Jos hän uhraa karitsan, niin hänen pitää sen tuoman Herran eteen,
|
Levi
|
Geez
|
3:7 |
ወእመሰ ፡ ማሕስአ ፡ በግዕ ፡ ቍርባኑ ፡ ያመጽእ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ።
|
Levi
|
SpaRV
|
3:7 |
Si ofreciere cordero por su ofrenda, ha de ofrecerlo delante de Jehová:
|
Levi
|
WelBeibl
|
3:7 |
Os mai oen ydy'r offrwm, rhaid ei gyflwyno i'r ARGLWYDD o flaen y fynedfa i'r Tabernacl.
|
Levi
|
GerMenge
|
3:7 |
Bringt er ein Schaf als seine Opfergabe dar, so bringe er es vor den HERRN,
|
Levi
|
GreVamva
|
3:7 |
Εάν αρνίον προσφέρη το δώρον αυτού, θέλει προσφέρει αυτό ενώπιον του Κυρίου·
|
Levi
|
UkrOgien
|
3:7 |
Якщо приносить він на жертву вівцю́, то принесе її перед Господнє лице,
|
Levi
|
FreCramp
|
3:7 |
S'il offre en sacrifice un agneau, il le présentera devant Yahweh.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
3:7 |
Ако приноси јагње на жртву, нека га принесе пред Господом;
|
Levi
|
PolUGdan
|
3:7 |
Jeśli składa owcę na swoją ofiarę, niech złoży ją przed Panem.
|
Levi
|
FreSegon
|
3:7 |
S'il offre en sacrifice un agneau, il le présentera devant l'Éternel.
|
Levi
|
SpaRV190
|
3:7 |
Si ofreciere cordero por su ofrenda, ha de ofrecerlo delante de Jehová:
|
Levi
|
HunRUF
|
3:7 |
Ha juhot akar áldozatul bemutatni, vigye az Úr színe elé.
|
Levi
|
DaOT1931
|
3:7 |
Er den Offergave, han vil bringe, et Lam, skal han bringe det hen for HERRENS Aasyn
|
Levi
|
TpiKJPB
|
3:7 |
Sapos em i ofaim wanpela pikinini sipsip bilong i stap ofa bilong em, long dispela taim em i mas ofaim dispela long pes bilong BIKPELA.
|
Levi
|
DaOT1871
|
3:7 |
Dersom han ofrer et Faar til sit Offer, da skal han fremføre det for Herrens Ansigt.
|
Levi
|
FreVulgG
|
3:7 |
S’il offre un agneau devant le Seigneur,
|
Levi
|
PolGdans
|
3:7 |
Jeźliby baranka ofiarował na ofiarę swoję, ofiarować go będzie przed obliczem Pańskiem.
|
Levi
|
JapBungo
|
3:7 |
若また羔羊をその禮物となすならば之をヱホバの前に牽來り
|
Levi
|
GerElb18
|
3:7 |
Wenn er ein Schaf darbringt als seine Opfergabe, so soll er es vor Jehova herzubringen;
|