Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 3:7  If he shall offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the LORD.
Levi NHEBJE 3:7  If he offers a lamb for his offering, then he shall offer it before Jehovah;
Levi SPE 3:7  If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the LORD.
Levi ABP 3:7  If [2a lamb 1he should bring] for his gift offering, he shall bring it before the lord.
Levi NHEBME 3:7  If he offers a lamb for his offering, then he shall offer it before the Lord;
Levi Rotherha 3:7  If a young sheep, he himself, be bringing near as his oblation, then shall he bring it near, before Yahweh.
Levi LEB 3:7  If he brings a sheep as his offering, then he shall present it before Yahweh,
Levi RNKJV 3:7  If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before יהוה.
Levi Jubilee2 3:7  If he offers a lamb for his offering, he shall offer it before the LORD;
Levi Webster 3:7  If he shall offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the LORD.
Levi Darby 3:7  If he present a sheep for his offering, then shall he present it before Jehovah,
Levi ASV 3:7  If he offer a lamb for his oblation, then shall he offer it before Jehovah;
Levi LITV 3:7  If he is bringing near a sheep for his offering, then he shall bring it near before the face of Jehovah.
Levi Geneva15 3:7  If he offer a lambe for his oblation, then he shall bring it before the Lord,
Levi CPDV 3:7  If he will offer a lamb in the sight of the Lord,
Levi BBE 3:7  If his offering is a lamb, then let it be placed before the Lord:
Levi DRC 3:7  If he offer a lamb before the Lord:
Levi GodsWord 3:7  If your offering is a lamb, you must bring it to the LORD.
Levi JPS 3:7  If he bring a lamb for his offering, then shall he present it before HaShem.
Levi KJVPCE 3:7  If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the Lord.
Levi NETfree 3:7  If he presents a sheep as his offering, he must present it before the LORD.
Levi AB 3:7  If he bring a lamb for his gift, he shall bring it before the Lord.
Levi AFV2020 3:7  If he is bringing near a sheep for his offering, then he shall bring it near before the LORD.
Levi NHEB 3:7  If he offers a lamb for his offering, then he shall offer it before the Lord;
Levi NETtext 3:7  If he presents a sheep as his offering, he must present it before the LORD.
Levi UKJV 3:7  If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the LORD.
Levi KJV 3:7  If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the Lord.
Levi KJVA 3:7  If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the Lord.
Levi AKJV 3:7  If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the LORD.
Levi RLT 3:7  If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before Yhwh.
Levi MKJV 3:7  If he is bringing near a sheep for his offering, then he shall bring it near before the LORD.
Levi YLT 3:7  if a sheep he is bringing near for his offering, then he hath brought it near before Jehovah,
Levi ACV 3:7  If he offers a lamb for his oblation, then he shall offer it before Jehovah.
Levi VulgSist 3:7  Si agnum obtulerit coram Domino,
Levi VulgCont 3:7  Si agnum obtulerit coram Domino,
Levi Vulgate 3:7  si agnum obtulerit coram Domino
Levi VulgHetz 3:7  Si agnum obtulerit coram Domino,
Levi VulgClem 3:7  Si agnum obtulerit coram Domino,
Levi CzeBKR 3:7  Jestliže by obětoval beránka, obět svou, tedy obětovati jej bude před tváří Hospodinovou.
Levi CzeB21 3:7  Přináší-li darem jehně, přivede je před Hospodina,
Levi CzeCEP 3:7  Přivede-li jako svůj dar jehně, přivede je před Hospodina,
Levi CzeCSP 3:7  Přináší–li jako svůj obětní dar jehně, přinese ho před Hospodina,
Levi PorBLivr 3:7  Se oferecer cordeiro por sua oferta, há de oferecê-lo diante do SENHOR:
Levi Mg1865 3:7  Raha zanak’ ondry no hateriny ho fanatiny, dia hanatitra azy eo anatrehan’ i Jehovah izy.
Levi FinPR 3:7  Jos hän tuo uhrilahjanaan lampaan, niin tuokoon sen Herran eteen
Levi FinRK 3:7  Jos hän tuo uhrinaan lampaan, hänen on tuotava se Herran eteen,
Levi ChiSB 3:7  如果奉獻一隻棉羊作犧牲,應將他牽到上主面前,
Levi CopSahBi 3:7  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲟⲩϩⲟⲟⲩⲧ ⲡⲉ ⲉϥⲛⲁⲉⲛⲧϥ ⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉϥⲉⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Levi ChiUns 3:7  若献一只羊羔为供物,必在耶和华面前献上,
Levi BulVeren 3:7  Ако принася овца за приноса си, да я представи пред ГОСПОДА,
Levi AraSVD 3:7  إِنْ قَرَّبَ قُرْبَانَهُ مِنَ ٱلضَّأْنِ يُقَدِّمُهُ أَمَامَ ٱلرَّبِّ.
Levi SPDSS 3:7  . . . . . . . . . .
Levi Esperant 3:7  Se ŝafidon li alportas kiel sian oferon, li alportu ĝin antaŭ la Eternulon;
Levi ThaiKJV 3:7  ถ้าเขาจะถวายลูกแกะเป็นเครื่องบูชาก็ให้เขานำมาถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
Levi OSHB 3:7  אִם־כֶּ֥שֶׂב הֽוּא־מַקְרִ֖יב אֶת־קָרְבָּנ֑וֹ וְהִקְרִ֥יב אֹת֖וֹ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
Levi SPMT 3:7  אם כשב הוא מקריב את קרבנו והקריב אתו לפני יהוה
Levi BurJudso 3:7  သိုးသငယ်ကို ပူဇော်လိုလျှင်၊ ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်၌ ဆက်ပြီးမှ၊
Levi FarTPV 3:7  هرگاه قربانی گوسفند باشد،
Levi UrduGeoR 3:7  Agar wuh bheṛ kā bachchā chaṛhānā chāhe to wuh use Rab ke sāmne le āe.
Levi SweFolk 3:7  Om han vill offra ett får, ska han föra fram det inför Herrens ansikte.
Levi GerSch 3:7  Bringt er ein Lamm zum Opfer dar, so bringe er es vor den HERRN
Levi TagAngBi 3:7  Kung isang kordero ang kaniyang ihahandog na pinakaalay niya, ay ihahandog nga niya sa harap ng Panginoon:
Levi FinSTLK2 3:7  Jos hän tuo uhrilahjanaan lampaan, tuokoon sen Herran eteen
Levi Dari 3:7  هرگاه حیوان قربانی، گوسفند باشد،
Levi SomKQA 3:7  Oo hadduu qurbaankiisa wan yar ku bixinayo, Rabbiga hortiisa ha ku bixiyo.
Levi NorSMB 3:7  Vil han ofra ein sau, so skal han leida honom fram for Herrens åsyn.
Levi Alb 3:7  Në rast se paraqet si flijm e tij një qengj, do ta ofrojë përpara Zotit.
Levi KorHKJV 3:7  만일 그가 자기의 헌물로 어린양을 드리려거든 그것을 주 앞에 드릴지니
Levi SrKDIjek 3:7  Ако приноси јагње на жртву, нека га принесе пред Господом;
Levi Wycliffe 3:7  If he offrith a lombe bifor the Lord,
Levi Mal1910 3:7  ഒരു കുഞ്ഞാടിനെ വഴിപാടായിട്ടു അൎപ്പിക്കുന്നു എങ്കിൽ അതിനെ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ അൎപ്പിക്കേണം.
Levi KorRV 3:7  만일 예물로 드리는 것이 어린 양이면 그것을 여호와 앞으로 끌어다가
Levi Azeri 3:7  اگر گتئردئيي قوربان بئر قوزودور، اوندا اونو ربّئن حوضوروندا تقدئم اتسئن،
Levi SweKarlX 3:7  Är det et lamb, så skall han hafwa det fram för HERran.
Levi KLV 3:7  chugh ghaH offers a lamb vaD Daj cha'nob, vaj ghaH DIchDaq nob 'oH qaSpa' joH'a';
Levi ItaDio 3:7  S’egli offerisce per sua offerta una pecora, offeriscala nel cospetto del Signore.
Levi RusSynod 3:7  Если из овец приносит он жертву свою, пусть представит ее пред Господа,
Levi CSlEliza 3:7  аше агнца принесет дар свой, да приведет его пред Господа,
Levi ABPGRK 3:7  εάν άρνα προσαγάγη το δώρον αυτού προσάξει αυτό έναντι κυρίου
Levi FreBBB 3:7  S'il offre en sacrifice un agneau, il le présentera devant l'Eternel.
Levi LinVB 3:7  Soko abonzeli Yawe mpata,
Levi HunIMIT 3:7  Ha juhot áldoz az ő áldozata gyanánt, vigye el azt az Örökkévaló színe elé.
Levi ChiUnL 3:7  或獻羔羊、必攜至耶和華前、
Levi VietNVB 3:7  Nếu vật tế lễ là một con chiên con thì ngươi phải dâng nó lên trước mặt CHÚA.
Levi LXX 3:7  ἐὰν ἄρνα προσαγάγῃ τὸ δῶρον αὐτοῦ προσάξει αὐτὸ ἔναντι κυρίου
Levi CebPinad 3:7  Kong siya maghalad ug nating carnero alang sa iyang halad, igahalad kini niya sa atubangan ni Jehova.
Levi RomCor 3:7  Dacă va aduce jertfă un miel, să-l aducă înaintea Domnului.
Levi Pohnpeia 3:7  Ma aramaso pahn meirongki sihpw men,
Levi HunUj 3:7  Ha bárányt akar áldozatul bemutatni, vigye oda az Úr elé.
Levi GerZurch 3:7  Will er ein Lamm als Opfergabe darbringen, so bringe er es vor den Herrn,
Levi GerTafel 3:7  Ist es ein Schaf, das er als seine Opfergabe darbringt, und bringt er es dar vor Jehovah,
Levi RusMakar 3:7  Если изъ овецъ приноситъ онъ жертву свою: пусть представитъ ее предъ Господа;
Levi PorAR 3:7  Se oferecer um cordeiro por sua oferta, oferecê-lo-á perante o Senhor;
Levi DutSVVA 3:7  Indiën hij een lam tot zijn offerande offert, zo zal hij het offeren voor het aangezicht des Heeren.
Levi FarOPV 3:7  اگر بره‌ای برای قربانی خود بگذراند، آن را به حضور خداوندنزدیک بیاورد.
Levi Ndebele 3:7  Uba enikela iwundlu, libe ngumnikelo wakhe, uzalinikela phambi kweNkosi,
Levi PorBLivr 3:7  Se oferecer cordeiro por sua oferta, há de oferecê-lo diante do SENHOR:
Levi Norsk 3:7  Er det et får han vil ofre, så skal han føre det frem for Herrens åsyn
Levi SloChras 3:7  Če pokloni ovco v darilo svoje, naj jo daruje pred Gospodom;
Levi Northern 3:7  Əgər gətirdiyi qurban bir qoyundursa, qoy onu Rəbbin önündə belə təqdim etsin:
Levi GerElb19 3:7  Wenn er ein Schaf darbringt als seine Opfergabe, so soll er es vor Jehova herzubringen;
Levi LvGluck8 3:7  Ja viņš avi pienes par upuri, tad viņam to būs nest Tā Kunga priekšā,
Levi PorAlmei 3:7  Se offerecer um cordeiro por sua offerta, offerecel-o-ha perante o Senhor;
Levi ChiUn 3:7  若獻一隻羊羔為供物,必在耶和華面前獻上,
Levi SweKarlX 3:7  Är det ett lamb, så skall han hafva det fram för Herran;
Levi SPVar 3:7  אם כשב הוא מקריב את קרבנו והקריב אתו לפני יהוה
Levi FreKhan 3:7  Son offrande consiste-t-elle en une brebis, il la présentera devant le Seigneur,
Levi FrePGR 3:7  S'il offre en oblation un mouton, qu'il l'amène devant l'Éternel,
Levi PorCap 3:7  Se apresentar como oferta um cordeiro, oferecê-lo-á diante do Senhor;
Levi JapKougo 3:7  もし小羊を供え物としてささげるならば、それを主の前に連れてきて、
Levi GerTextb 3:7  Will er ein Lamm als Opfergabe darbringen, so bringe er sie vor Jahwe,
Levi Kapingam 3:7  Tangada dela ma-ga-tigidaumaha dana siibi,
Levi SpaPlate 3:7  Si ofrece como sacrificio suyo un cordero lo presentará ante Yahvé,
Levi WLC 3:7  אִם־כֶּ֥שֶׂב הֽוּא־מַקְרִ֖יב אֶת־קָרְבָּנ֑וֹ וְהִקְרִ֥יב אֹת֖וֹ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
Levi LtKBB 3:7  Jei kas aukotų Viešpaties akivaizdoje ėriuką,
Levi Bela 3:7  Калі з авечак прыносіць ён ахвяру сваю, няхай паставіць яе перад Госпадам,
Levi GerBoLut 3:7  Ist's ein Lammlein soli er's vor den HERRN bringen
Levi FinPR92 3:7  Jos hän tuo uhrilahjaksi lampaan, hän tuokoon sen Herran eteen,
Levi SpaRV186 3:7  Si ofreciere cordero por su ofrenda, ofrecerlo ha delante de Jehová.
Levi NlCanisi 3:7  Wanneer hij een lam als offergave wil opdragen, moet hij het voor het aanschijn van Jahweh brengen,
Levi GerNeUe 3:7  Wenn seine Opfergabe ein Schafböckchen ist, soll er es zu Jahwe bringen,
Levi UrduGeo 3:7  اگر وہ بھیڑ کا بچہ چڑھانا چاہے تو وہ اُسے رب کے سامنے لے آئے۔
Levi AraNAV 3:7  وَإِنْ كَانَ الْقُرْبَانُ مِنَ الضَّأْنِ، فَلْيُقَدِّمْهُ أَمَامَ الرَّبِّ.
Levi ChiNCVs 3:7  他献的供物若是一只绵羊羔,他要把它牵到耶和华面前,
Levi ItaRive 3:7  Se presenta come offerta un agnello, l’offrirà davanti all’Eterno.
Levi Afr1953 3:7  As hy 'n skaaplam bring as sy offer, moet hy dit voor die aangesig van die HERE bring
Levi RusSynod 3:7  Если из овец приносит он жертву свою, пусть представит ее пред Господом,
Levi UrduGeoD 3:7  अगर वह भेड़ का बच्चा चढ़ाना चाहे तो वह उसे रब के सामने ले आए।
Levi TurNTB 3:7  Eğer kuzu sunmak istiyorsa, RAB'bin önünde sunmalı.
Levi DutSVV 3:7  Indien hij een lam tot zijn offerande offert, zo zal hij het offeren voor het aangezicht des HEEREN.
Levi HunKNB 3:7  Ha bárányt mutat be az Úr előtt,
Levi Maori 3:7  Ki te tapaea e ia he reme hei whakahere mana, me tapae ki te aroaro o Ihowa:
Levi HunKar 3:7  Ha bárányt visz ő az ő áldozatául, vigye azt az Úr elébe.
Levi Viet 3:7  Vì của lễ bằng chiên con thì phải dâng nó lên trước mặt Ðức Giê-hô-va,
Levi Kekchi 3:7  Cui tixqˈue junak li sa̱j carner chokˈ xmayej, tixqˈue chiru li Ka̱cuaˈ.
Levi Swe1917 3:7  Om det är ett får som han vill offra, så skall han ställa fram det inför HERRENS ansikte.
Levi SP 3:7  אם כשב הוא מקריב את קרבנו והקריב אתו לפני יהוה
Levi CroSaric 3:7  Ako na dar prinosi ovcu, neka je prinese pred Jahvom.
Levi VieLCCMN 3:7  Nếu người ấy dâng một chiên con làm lễ tiến, thì phải tiến dâng nó trước nhan ĐỨC CHÚA.
Levi FreBDM17 3:7  S’il offre un agneau pour son offrande, il l’offrira devant l’Eternel.
Levi FreLXX 3:7  Si son offrande est un agneau, il l'amènera devant le Seigneur.
Levi Aleppo 3:7  אם כשב הוא מקריב את קרבנו—והקריב אתו לפני יהוה
Levi MapM 3:7  אִם־כֶּ֥שֶׂב הֽוּא־מַקְרִ֖יב אֶת־קׇרְבָּנ֑וֹ וְהִקְרִ֥יב אֹת֖וֹ לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃
Levi HebModer 3:7  אם כשב הוא מקריב את קרבנו והקריב אתו לפני יהוה׃
Levi Kaz 3:7  Егер ол тоқты ұсынса, онысын Жаратқан Иенің алдына алып келсін.
Levi FreJND 3:7  Si c’est un agneau qu’il présente pour son offrande, il le présentera devant l’Éternel ;
Levi GerGruen 3:7  Will man ein Lamm als Opfer bringen, so bringe man es vor den Herrn
Levi SloKJV 3:7  Če daruje jagnje za njegov dar, potem ga bo daroval pred Gospodom.
Levi Haitian 3:7  Si se yon ti mouton l'ap ofri bay Seyè a, l'a mennen l' devan lotèl Seyè a,
Levi FinBibli 3:7  Jos hän uhraa karitsan, niin hänen pitää sen tuoman Herran eteen,
Levi Geez 3:7  ወእመሰ ፡ ማሕስአ ፡ በግዕ ፡ ቍርባኑ ፡ ያመጽእ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ።
Levi SpaRV 3:7  Si ofreciere cordero por su ofrenda, ha de ofrecerlo delante de Jehová:
Levi WelBeibl 3:7  Os mai oen ydy'r offrwm, rhaid ei gyflwyno i'r ARGLWYDD o flaen y fynedfa i'r Tabernacl.
Levi GerMenge 3:7  Bringt er ein Schaf als seine Opfergabe dar, so bringe er es vor den HERRN,
Levi GreVamva 3:7  Εάν αρνίον προσφέρη το δώρον αυτού, θέλει προσφέρει αυτό ενώπιον του Κυρίου·
Levi UkrOgien 3:7  Якщо приносить він на жертву вівцю́, то принесе її перед Господнє лице,
Levi FreCramp 3:7  S'il offre en sacrifice un agneau, il le présentera devant Yahweh.
Levi SrKDEkav 3:7  Ако приноси јагње на жртву, нека га принесе пред Господом;
Levi PolUGdan 3:7  Jeśli składa owcę na swoją ofiarę, niech złoży ją przed Panem.
Levi FreSegon 3:7  S'il offre en sacrifice un agneau, il le présentera devant l'Éternel.
Levi SpaRV190 3:7  Si ofreciere cordero por su ofrenda, ha de ofrecerlo delante de Jehová:
Levi HunRUF 3:7  Ha juhot akar áldozatul bemutatni, vigye az Úr színe elé.
Levi DaOT1931 3:7  Er den Offergave, han vil bringe, et Lam, skal han bringe det hen for HERRENS Aasyn
Levi TpiKJPB 3:7  Sapos em i ofaim wanpela pikinini sipsip bilong i stap ofa bilong em, long dispela taim em i mas ofaim dispela long pes bilong BIKPELA.
Levi DaOT1871 3:7  Dersom han ofrer et Faar til sit Offer, da skal han fremføre det for Herrens Ansigt.
Levi FreVulgG 3:7  S’il offre un agneau devant le Seigneur,
Levi PolGdans 3:7  Jeźliby baranka ofiarował na ofiarę swoję, ofiarować go będzie przed obliczem Pańskiem.
Levi JapBungo 3:7  若また羔羊をその禮物となすならば之をヱホバの前に牽來り
Levi GerElb18 3:7  Wenn er ein Schaf darbringt als seine Opfergabe, so soll er es vor Jehova herzubringen;