Levi
|
RWebster
|
3:8 |
And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron’s sons shall sprinkle the blood of it around upon the altar.
|
Levi
|
NHEBJE
|
3:8 |
and he shall lay his hand on the head of his offering, and kill it before the Tent of Meeting: and Aaron's sons shall sprinkle its blood around on the altar.
|
Levi
|
SPE
|
3:8 |
And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons shall sprinkle the blood thereof round about upon the altar.
|
Levi
|
ABP
|
3:8 |
And he shall place hands upon the head of his gift offering, and shall slay it by the doors of the tent of the testimony. And [6shall pour 1the 2sons 3of Aaron 4the 5priests] the blood upon the altar round about.
|
Levi
|
NHEBME
|
3:8 |
and he shall lay his hand on the head of his offering, and kill it before the Tent of Meeting: and Aaron's sons shall sprinkle its blood around on the altar.
|
Levi
|
Rotherha
|
3:8 |
And he shall lean his hand upon the head of his oblation, and shall slay it before the tent of meeting,—and the sons of Aaron shall dash the blood thereof against the altar round about.
|
Levi
|
LEB
|
3:8 |
and he shall lay his hand on the head of his offering, and he shall slaughter it before the tent of assembly, and Aaron’s sons shall sprinkle its blood on the altar all around.
|
Levi
|
RNKJV
|
3:8 |
And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons shall sprinkle the blood thereof round about upon the altar.
|
Levi
|
Jubilee2
|
3:8 |
and he shall lay his hand upon the head of his offering and then kill it before the tabernacle of the testimony; and Aaron's sons shall sprinkle its blood round about upon the altar.
|
Levi
|
Webster
|
3:8 |
And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons shall sprinkle the blood of it around upon the altar.
|
Levi
|
Darby
|
3:8 |
and shall lay his hand on the head of his offering, and slaughter it before the tent of meeting; and Aaron's sons shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.
|
Levi
|
ASV
|
3:8 |
and he shall lay his hand upon the head of his oblation, and kill it before the tent of meeting: and Aaron’s sons shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.
|
Levi
|
LITV
|
3:8 |
And he shall lay his hand on the head of his offering and shall slaughter it in front of the tabernacle of the congregation. And the sons of Aaron shall sprinkle its blood on the altar all around.
|
Levi
|
Geneva15
|
3:8 |
And lay his hand vpon the head of his offring, and shall kill it before the Tabernacle of the Congregation, and Aarons sonnes shall sprinckle the blood thereof round about vpon the altar.
|
Levi
|
CPDV
|
3:8 |
he shall place his hand upon the head of the victim. And it shall be immolated at the vestibule of the tabernacle of the testimony. And the sons of Aaron shall pour its blood all around the altar.
|
Levi
|
BBE
|
3:8 |
And he is to put his hand on the head of his offering and put it to death before the Tent of meeting; and Aaron's sons are to put some of its blood on and round the altar.
|
Levi
|
DRC
|
3:8 |
He shall put his hand upon the head of the victim. And it shall be slain in the entry of the tabernacle of the testimony: and the sons of Aaron shall pour the blood thereof round about upon the altar.
|
Levi
|
GodsWord
|
3:8 |
Place your hand on the animal's head. Slaughter it in front of the tent of meeting. Then Aaron's sons will throw the blood against the altar on all sides.
|
Levi
|
JPS
|
3:8 |
And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tent of meeting; and Aaron's sons shall dash the blood thereof against the altar round about.
|
Levi
|
KJVPCE
|
3:8 |
And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron’s sons shall sprinkle the blood thereof round about upon the altar.
|
Levi
|
NETfree
|
3:8 |
He must lay his hand on the head of his offering and slaughter it before the Meeting Tent, and the sons of Aaron must splash its blood against the altar's sides.
|
Levi
|
AB
|
3:8 |
And he shall lay his hands on the head of his offering, and shall slay it by the doors of the tabernacle of witness; and the priests, the sons of Aaron, shall pour out the blood on the altar round about.
|
Levi
|
AFV2020
|
3:8 |
And he shall lay his hand on the head of his offering and kill it before the tabernacle of the congregation. And Aaron's sons shall sprinkle its blood all around against the side of the altar.
|
Levi
|
NHEB
|
3:8 |
and he shall lay his hand on the head of his offering, and kill it before the Tent of Meeting: and Aaron's sons shall sprinkle its blood around on the altar.
|
Levi
|
NETtext
|
3:8 |
He must lay his hand on the head of his offering and slaughter it before the Meeting Tent, and the sons of Aaron must splash its blood against the altar's sides.
|
Levi
|
UKJV
|
3:8 |
And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons shall sprinkle the blood thereof round about upon the altar.
|
Levi
|
KJV
|
3:8 |
And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron’s sons shall sprinkle the blood thereof round about upon the altar.
|
Levi
|
KJVA
|
3:8 |
And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons shall sprinkle the blood thereof round about upon the altar.
|
Levi
|
AKJV
|
3:8 |
And he shall lay his hand on the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons shall sprinkle the blood thereof round about on the altar.
|
Levi
|
RLT
|
3:8 |
And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron’s sons shall sprinkle the blood thereof round about upon the altar.
|
Levi
|
MKJV
|
3:8 |
And he shall lay his hand on the head of his offering and kill it before the tabernacle of the congregation. And Aaron's sons shall sprinkle its blood all around on the altar.
|
Levi
|
YLT
|
3:8 |
and hath laid his hand on the head of his offering, and hath slaughtered it before the tent of meeting, and sons of Aaron have sprinkled its blood on the altar round about.
|
Levi
|
ACV
|
3:8 |
And he shall lay his hand upon the head of his oblation, and kill it before the tent of meeting. And Aaron's sons shall sprinkle the blood of it upon the altar round about.
|
Levi
|
PorBLivr
|
3:8 |
E porá sua mão sobre a cabeça de sua oferta, e depois a degolará diante do tabernáculo do testemunho; e os filhos de Arão espargirão seu sangue sobre o altar em derredor.
|
Levi
|
Mg1865
|
3:8 |
Ary hametraka ny tànany amin’ ny lohan’ ny fanatiny izy, dia hamono azy eo anoloan’ ny trano-lay fihaonana; ary ireo zanak’ i Arona hanopy ny rà manodidina amin’ ny lafin’ ny alitara.
|
Levi
|
FinPR
|
3:8 |
ja laskekoon kätensä uhriteuraansa pään päälle ja teurastakoon sen ilmestysmajan ovella, ja Aaronin pojat vihmokoot sen veren alttarille ympärinsä.
|
Levi
|
FinRK
|
3:8 |
laskettava kätensä uhrin pään päälle ja teurastettava eläin ilmestysmajan edessä. Aaronin pojat vihmokoot sen veren ympäri alttaria.
|
Levi
|
ChiSB
|
3:8 |
先按手在犧牲頭上,後會在會幕前宰了;亞郎的兒子將血灑在祭壇四週。
|
Levi
|
CopSahBi
|
3:8 |
ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉⲧⲁⲗⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲉϫⲛ ⲧⲁⲡⲉ ⲙⲡⲉϥⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛϥϣⲁⲁⲧϥ ϩⲁⲧⲛ ⲛⲣⲟ ⲛⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲡⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲓⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉⲩⲉⲡⲱϩⲧ ⲙⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉϥⲕⲱⲧⲉ
|
Levi
|
ChiUns
|
3:8 |
并要按手在供物的头上,宰于会幕前。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围。
|
Levi
|
BulVeren
|
3:8 |
да положи ръката си на главата на приноса си и да го заколи пред шатъра за срещане; а синовете на Аарон да поръсят с кръвта му олтара от всички страни.
|
Levi
|
AraSVD
|
3:8 |
يَضَعُ يَدَهُ عَلَى رَأْسِ قُرْبَانِهِ وَيَذْبَحُهُ قُدَّامَ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ. وَيَرُشُّ بَنُو هَارُونَ دَمَهُ عَلَى ٱلْمَذْبَحِ مُسْتَدِيرًا.
|
Levi
|
SPDSS
|
3:8 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
3:8 |
kaj li metu sian manon sur la kapon de sia ofero, kaj li buĉu ĝin antaŭ la tabernaklo de kunveno; kaj la filoj de Aaron aspergu per ĝia sango la altaron ĉirkaŭe.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
3:8 |
ให้เขาเอามือวางบนหัวของสัตว์ที่จะถวายนั้นและให้ฆ่าเสียที่หน้าพลับพลาแห่งชุมนุม และบุตรชายอาโรนจะเอาเลือดประพรมที่แท่นและรอบแท่น
|
Levi
|
OSHB
|
3:8 |
וְסָמַ֤ךְ אֶת־יָדוֹ֙ עַל־רֹ֣אשׁ קָרְבָּנ֔וֹ וְשָׁחַ֣ט אֹת֔וֹ לִפְנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְ֠זָרְקוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֧ן אֶת־דָּמ֛וֹ עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃
|
Levi
|
SPMT
|
3:8 |
וסמך את ידו על ראש קרבנו ושחט אתו לפני אהל מועד וזרקו בני אהרן את דמו על המזבח סביב
|
Levi
|
BurJudso
|
3:8 |
ပူဇော်သော သိုး၏ ခေါင်းပေါ်မှာ မိမိလက်ကို တင်၍ ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်ရှေ့မှာ သတ်ပြီးလျင်၊ အာရုန်၏ သားတို့သည် အသွေးကို ယဇ်ပလ္လင်အပေါ်၌ ပတ်လည် ဖြန်းရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
3:8 |
آن شخص باید دست خود را بر سر قربانی بگذارد، در برابر در خیمهٔ مقدّس آن را ذبح کند و بعد کاهنان خون آن را به چهار طرف قربانگاه بپاشند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
3:8 |
Wuh apnā hāth us ke sar par rakh kar use mulāqāt ke ḳhaime ke sāmne zabah kare. Hārūn ke beṭe us kā ḳhūn qurbāngāh ke chār pahluoṅ par chhiṛkeṅ.
|
Levi
|
SweFolk
|
3:8 |
Och han ska lägga sin hand på offerdjurets huvud och sedan slakta det framför uppenbarelsetältet och Arons söner ska stänka blodet runt omkring på altaret.
|
Levi
|
GerSch
|
3:8 |
und stütze seine Hand auf des Opfers Haupt und schächte es vor der Stiftshütte; die Söhne Aarons aber sollen das Blut ringsum an den Altar sprengen.
|
Levi
|
TagAngBi
|
3:8 |
At kaniyang ipapatong ang kamay niya sa ulo ng kaniyang alay, at papatayin sa harap ng tabernakulo ng kapisanan: at iwiwisik ng mga anak ni Aaron ang dugo niyaon sa ibabaw ng dambana sa palibot.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
3:8 |
ja laskekoon kätensä uhriteuraansa pään päälle ja teurastakoon sen ilmestysmajan oven edustalla, ja Aaronin pojat vihmokoot sen veren alttarille joka taholle.
|
Levi
|
Dari
|
3:8 |
آن شخص باید دست خود را بر سر قربانی گذاشته به دهن دروازۀ خیمۀ حضور خداوند سر آنرا ببُرد و بعد کاهنان خون آن را گرفته به چهار طرف قربانگاه بپاشند.
|
Levi
|
SomKQA
|
3:8 |
Oo waa inuu gacanta saaraa madaxa neefka qurbaanka ah, oo waa inuu teendhada shirka horteeda ku gowracaa, oo wiilashii Haaruun waa inay neefka dhiiggiisa ku dul rusheeyaan hareeraha meesha allabariga.
|
Levi
|
NorSMB
|
3:8 |
Han skal leggja handi på hovudet åt offerdyret, og slagta det framanfor møtetjeldet, og Arons-sønerne skal skvetta blodet rundt ikring på altaret.
|
Levi
|
Alb
|
3:8 |
Do të vërë dorën e tij mbi kokën e ofertës së tij dhe do ta therë në hyrje të çadrës së mbledhjes; pastaj bijtë e Aaronit do ta shpërndajnë gjakun rreth e qark mbi altarin.
|
Levi
|
KorHKJV
|
3:8 |
그는 자기 헌물의 머리에 안수하고 회중의 성막 앞에서 그것을 잡을 것이요, 아론의 아들들은 그것의 피를 제단 위에 돌아가며 뿌릴 것이며
|
Levi
|
SrKDIjek
|
3:8 |
И нека метне руку своју на главу жртви својој, и нека је закоље пред шатором од састанка; и нека покропе синови Аронови крвљу њезином олтар озго унаоколо.
|
Levi
|
Wycliffe
|
3:8 |
he schal sette his hond on the heed of his sacrifice, that schal be offrid in the porche of the tabernacle of witnessyng; and the sones of Aaron schulen schede the blood therof bi `the cumpas of the auter.
|
Levi
|
Mal1910
|
3:8 |
തന്റെ വഴിപാടിന്റെ തലയിൽ അവൻ കൈവെച്ചു സമാഗമനകൂടാരത്തിന്റെ മുമ്പാകെ അതിനെ അറുക്കേണം; അഹരോന്റെ പുത്രന്മാർ അതിന്റെ രക്തം യാഗപീഠത്തിന്മേൽ ചുറ്റും തളിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
3:8 |
그 예물의 머리에 안수하고 회막 앞에서 잡을 것이요 아론의 자손은 그 피를 단 사면에 뿌릴 것이며
|
Levi
|
Azeri
|
3:8 |
الئني قوربانين باشينا قويوب، اونو حوضور چاديرينين قاباغيندا کَسسئن و هارون اؤولادلاري قاني قوربانگاهين هر طرفئنه سَپسئنلر.
|
Levi
|
SweKarlX
|
3:8 |
Och skall lägga sina hand på dess hufwud, och slagta det inför wittnesbördsens tabernakel. Och Aarons söner skola stänka dess blod på altaret allt omkring:
|
Levi
|
KLV
|
3:8 |
je ghaH DIchDaq lay Daj ghop Daq the nach vo' Daj cha'nob, je HoH 'oH qaSpa' the juHHom vo' qep: je Aaron's puqloDpu' DIchDaq sprinkle its 'Iw around Daq the lalDanta' Daq.
|
Levi
|
ItaDio
|
3:8 |
E posi la mano in sul capo della sua offerta; e scannisi quella all’entrata del Tabernacolo della convenenza; e spandanne i figliuoli di Aaronne il sangue in su l’Altare, attorno attorno.
|
Levi
|
RusSynod
|
3:8 |
и возложит руку свою на голову жертвы своей, и заколет ее пред скиниею собрания, и сыны Аароновы покропят кровью ее на жертвенник со всех сторон;
|
Levi
|
CSlEliza
|
3:8 |
и да возложит руку на главу дара своего, и да заколет его у дверий скинии свидения: и да пролиют сынове Аарони жерцы кровь на олтарь окрест,
|
Levi
|
ABPGRK
|
3:8 |
και επιθήσει τας χείρας επί την κεφαλήν του δώρου αυτού και σφάξει αυτό παρά τας θύρας της σκηνής του μαρτυρίου και προσχεούσιν οι υιοί Ααρών οι ιερείς το αίμα επί το θυσιαστήριον κύκλω
|
Levi
|
FreBBB
|
3:8 |
Il appuiera la main sur la tête de son offrande et il l'égorgera devant la Tente d'assignation, et les fils d'Aaron en répandront le sang sur l'autel tout autour.
|
Levi
|
LinVB
|
3:8 |
atia loboko o motó mwa nyama mpe aboma yango liboso lya monoko mwa Ema ya Likita ; bana ba Aron banyakela makila ma yango zongazonga na altare.
|
Levi
|
HunIMIT
|
3:8 |
És tegye rá kezét áldozatának fejére és vágja le azt a gyülekezés sátora előtt; Áron fiai pedig öntsék a vérét az oltárra köröskörül.
|
Levi
|
ChiUnL
|
3:8 |
按手其首、宰於會幕前、亞倫子孫、必以其血沃於壇之四周、
|
Levi
|
VietNVB
|
3:8 |
Người dâng phải đặt tay trên đầu con sinh tế và giết nó tại cửa trại hội kiến. Các con trai A-rôn sẽ rảy huyết nó xung quanh bàn thờ.
|
Levi
|
LXX
|
3:8 |
καὶ ἐπιθήσει τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ δώρου αὐτοῦ καὶ σφάξει αὐτὸ παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ προσχεοῦσιν οἱ υἱοὶ Ααρων οἱ ἱερεῖς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ
|
Levi
|
CebPinad
|
3:8 |
Ug igabutang niya ang iyang kamot sa ibabaw sa ulo sa iyang halad, ug kini pagapatyon niya sa atubangan sa balong-balong nga pagatiguman; ug ang mga anak nga lalake ni Aaron magasablig sa dugo niini libut sa ibabaw sa halaran.
|
Levi
|
RomCor
|
3:8 |
Să-şi pună mâna pe capul dobitocului şi să-l junghie înaintea cortului întâlnirii; fiii lui Aaron să-i stropească sângele pe altar, de jur împrejur.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
3:8 |
e pahn kidahng peh pohn moangen mahno oh kemehla mwohn Impwalo. Samworo kan ahpw pahn usupihki nta pali pahieu koaros en pei sarawio.
|
Levi
|
HunUj
|
3:8 |
Tegye kezét áldozatának a fejére, és vágja le a kijelentés sátra előtt. Áron fiai pedig hintsék a vért körös-körül az oltárra.
|
Levi
|
GerZurch
|
3:8 |
stütze seine Hand auf den Kopf des Opfers und schlachte es vor dem heiligen Zelte; die Söhne Aarons aber sollen das Blut ringsum an den Altar sprengen.
|
Levi
|
GerTafel
|
3:8 |
So lege er seine Hand auf den Kopf seiner Opfergabe, und schlachte es vor dem Versammlungszelt, und die Söhne Aharons sollen sein Blut ringsum auf den Altar sprengen.
|
Levi
|
RusMakar
|
3:8 |
и возложитъ руку свою на голову жертвы своей и заколетъ ее предъ скиніею собранія, и сыны Аароновы покропятъ кровію ея на жертвенникъ со всјхъ сторонъ.
|
Levi
|
PorAR
|
3:8 |
e porá a mão sobre a cabeça da sua oferta, e a imolará diante da tenda da revelação; e os filhos de Arão aspergirão o sangue sobre o altar em redor.
|
Levi
|
DutSVVA
|
3:8 |
En hij zal zijn hand op het hoofd zijner offerande leggen, en hij zal die slachten voor de tent der samenkomst; en de zonen van Aäron zullen het bloed daarvan sprengen op het altaar rondom.
|
Levi
|
FarOPV
|
3:8 |
و دست خود را بر سر قربانی خود بنهد، و آن را نزد در خیمه اجتماع ذبح نماید، و پسران هارون خونش را به اطراف مذبح بپاشند.
|
Levi
|
Ndebele
|
3:8 |
abeke isandla sakhe enhlokweni yomnikelo wakhe, awuhlabe phambi kwethente lenhlangano; amadodana kaAroni azafafaza-ke igazi lawo phezu kwelathi inhlangothi zonke.
|
Levi
|
PorBLivr
|
3:8 |
E porá sua mão sobre a cabeça de sua oferta, e depois a degolará diante do tabernáculo do testemunho; e os filhos de Arão espargirão seu sangue sobre o altar em derredor.
|
Levi
|
Norsk
|
3:8 |
og legge sin hånd på offerdyrets hode og slakte det foran sammenkomstens telt; og Arons sønner skal sprenge blodet rundt om på alteret.
|
Levi
|
SloChras
|
3:8 |
in položi naj roko na glavo darila svojega in ga zakolje pred shodnim šatorom; in poškrope naj sinovi Aronovi s krvjo oltar kroginkrog.
|
Levi
|
Northern
|
3:8 |
əlini qurbanın başına qoyub onu Hüzur çadırının qabağında kəssin, Harun övladları qanı qurbangahın hər tərəfinə səpsinlər.
|
Levi
|
GerElb19
|
3:8 |
und er soll seine Hand auf den Kopf seines Opfers legen und es schlachten vor dem Zelte der Zusammenkunft; und die Söhne Aarons sollen sein Blut an den Altar sprengen ringsum.
|
Levi
|
LvGluck8
|
3:8 |
Un savu roku būs likt uz sava upura galvu un to nokaut priekš saiešanas telts, un Ārona dēliem būs slacīt viņa asinis uz altāri visapkārt.
|
Levi
|
PorAlmei
|
3:8 |
E porá a sua mão sobre a cabeça da sua offerta, e a degolará diante da tenda da congregação; e os filhos de Aarão espargirão o seu sangue sobre o altar em redor.
|
Levi
|
ChiUn
|
3:8 |
並要按手在供物的頭上,宰於會幕前。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍。
|
Levi
|
SweKarlX
|
3:8 |
Och skall lägga sina hand på dess hufvud, och slagta det inför vittnesbördsens tabernakel; och Aarons söner skola stänka dess blod på altaret allt omkring;
|
Levi
|
SPVar
|
3:8 |
וסמך את ידו על ראש קרבנו ושחט אתו לפני אהל מועד וזרקו בני אהרן את הדם על המזבח סביב
|
Levi
|
FreKhan
|
3:8 |
appuiera sa main sur la tête de sa victime et l’immolera devant la Tente d’assignation; puis les fils d’Aaron aspergeront de son sang le tour de l’autel.
|
Levi
|
FrePGR
|
3:8 |
et qu'il pose sa main sur la tête de son oblation, et qu'il l'égorge devant la Tente du Rendez-vous, et les fils d'Aaron en répandront le sang autour de l'Autel.
|
Levi
|
PorCap
|
3:8 |
depois, imporá a mão sobre a cabeça da vítima, que imolará diante da tenda da reunião e, com o sangue, os descendentes de Aarão aspergirão o altar, a toda a volta.
|
Levi
|
JapKougo
|
3:8 |
その供え物の頭に手を置き、それを会見の幕屋の前で、ほふらなければならない。そしてアロンの子たちはその血を祭壇の周囲に注ぎかけなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
3:8 |
stemme seine Hand auf den Kopf seine Opfers und schlachte es sodann vor dem Offenbarungszelte; die Söhne Aarons aber sollen das Blut ringsum an den Altar sprengen.
|
Levi
|
Kapingam
|
3:8 |
mee e-hai gii-dugu dono lima gi-hongo di libogo di manu deelaa, ga-daaligi di-maa i-mua di Hale-laa. Digau hai-mee-dabu gaa-hunu nia dodo gi-nia baahi e-haa o-di gowaa dudu tigidaumaha,
|
Levi
|
SpaPlate
|
3:8 |
pondrá su mano sobre la cabeza de la víctima la degollará delante del Tabernáculo de la reunión, y los hijos de Aarón derramarán la sangre sobre todos los costados del altar.
|
Levi
|
WLC
|
3:8 |
וְסָמַ֤ךְ אֶת־יָדוֹ֙ עַל־רֹ֣אשׁ קָרְבָּנ֔וֹ וְשָׁחַ֣ט אֹת֔וֹ לִפְנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְ֠זָרְקוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֧ן אֶת־דָּמ֛וֹ עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃
|
Levi
|
LtKBB
|
3:8 |
uždės ranką ant galvos savo aukai, papjaus ją prieš Susitikimo palapinę, o Aarono sūnūs šlakstys jos kraują aplinkui aukurą.
|
Levi
|
Bela
|
3:8 |
і пакладзе руку сваю на галаву ахвяры сваёй, і заколе яе перад скініяй сходу, і сыны Ааронавыя пакропяць крывёю яе на ахвярнік з усіх бакоў;
|
Levi
|
GerBoLut
|
3:8 |
und soil seine Hand auf desselben Haupt legen und schlachten vor der Hutte des Stiffs. Und die Sohne Aarons sollen sein Blut auf den Altar umher sprengen.
|
Levi
|
FinPR92
|
3:8 |
pankoon kätensä sen pään päälle ja teurastakoon sen pyhäkköteltan edessä, ja Aaronin jälkeläiset vihmokoot veren joka puolelle alttaria.
|
Levi
|
SpaRV186
|
3:8 |
Y pondrá su mano sobre la cabeza de su ofrenda, y después la degollará delante del tabernáculo del testimonio: y los hijos de Aarón esparcirán su sangre sobre el altar al derredor.
|
Levi
|
NlCanisi
|
3:8 |
zijn hand op de kop van zijn offerdier leggen, en het voor de openbaringstent slachten; en de zonen van Aäron moeten het altaar aan alle kanten met het bloed besprenkelen.
|
Levi
|
GerNeUe
|
3:8 |
seine Hand auf den Kopf des Opfers stützen und es vor dem Offenbarungszelt schlachten. Einer von den Nachkommen Aarons soll sein Blut ringsherum an den Altar sprengen.
|
Levi
|
UrduGeo
|
3:8 |
وہ اپنا ہاتھ اُس کے سر پر رکھ کر اُسے ملاقات کے خیمے کے سامنے ذبح کرے۔ ہارون کے بیٹے اُس کا خون قربان گاہ کے چار پہلوؤں پر چھڑکیں۔
|
Levi
|
AraNAV
|
3:8 |
وَيَضَعُ يَدَهُ عَلَى رَأْسِ تَقْدِمَتِهِ وَيَذْبَحُهَا عِنْدَ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ، فَيَرُشُّ أَبْنَاءُ هَرُونَ دَمَهَا عَلَى جَوَانِبِ الْمَذْبَحِ الْمُحِيطَةِ بِهِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
3:8 |
按手在他的供物的头上,在会幕门口宰杀它;亚伦的子孙要把羊血泼在祭坛的四周。
|
Levi
|
ItaRive
|
3:8 |
Poserà la mano sulla testa della sua offerta, e la sgozzerà all’ingresso della tenda di convegno; e i figliuoli d’Aaronne ne spargeranno il sangue sull’altare tutt’intorno.
|
Levi
|
Afr1953
|
3:8 |
en sy hand op die kop van sy offer lê en dit slag voor die tent van samekoms; en die seuns van Aäron moet die bloed rondom teen die altaar uitgooi.
|
Levi
|
RusSynod
|
3:8 |
и возложит руку свою на голову жертвы своей, и заколет ее перед скинией собрания, и сыновья Аарона покропят кровью ее на жертвенник со всех сторон.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
3:8 |
वह अपना हाथ उसके सर पर रखकर उसे मुलाक़ात के ख़ैमे के सामने ज़बह करे। हारून के बेटे उसका ख़ून क़ुरबानगाह के चार पहलुओं पर छिड़कें।
|
Levi
|
TurNTB
|
3:8 |
Elini sununun başına koyup onu Buluşma Çadırı'nın önünde kesmeli. Harun'un oğulları kanı sunağın her yanına dökecekler.
|
Levi
|
DutSVV
|
3:8 |
En hij zal zijn hand op het hoofd zijner offerande leggen, en hij zal die slachten voor de tent der samenkomst; en de zonen van Aaron zullen het bloed daarvan sprengen op het altaar rondom.
|
Levi
|
HunKNB
|
3:8 |
akkor tegye rá kezét áldozati ajándéka fejére, aztán vágja le a bizonyság sátrának bejáratánál, Áron fiai pedig öntsék vérét körben az oltárra.
|
Levi
|
Maori
|
3:8 |
Me popoki hoki tona ringa ki te pane o tana whakahere, ka patu ai ki mua i te tapenakara o te whakaminenga: a ka tauhiuhia ona toto e nga tama a Arona ki te aata a tawhio noa.
|
Levi
|
HunKar
|
3:8 |
És tegye a kezét az ő áldozatjának fejére, azután ölje meg azt a gyülekezet sátora előtt, és az Áron fiai öntsék a vérét az oltárra köröskörül.
|
Levi
|
Viet
|
3:8 |
nhận tay mình trên đầu con sinh, rồi giết nó trước cửa hội mạc; các con trai A-rôn sẽ rảy huyết chung quanh trên bàn thờ.
|
Levi
|
Kekchi
|
3:8 |
Tixqˈue li rukˈ saˈ lix jolom li xul ut tixcamsi chiru li oqueba̱l re li tabernáculo. Ut laj tij tixrachrachi lix quiqˈuel saˈ xbe̱n li artal ut chixjun sutam.
|
Levi
|
Swe1917
|
3:8 |
Och han skall lägga sin hand på sitt offerdjurs huvud och sedan slakta det framför uppenbarelsetältet; och Arons söner skola stänka dess blod på altaret runt omkring.
|
Levi
|
SP
|
3:8 |
וסמך את ידו על ראש קרבנו ושחט אתו לפני אהל מועד וזרקו בני אהרן את הדם על המזבח סביב
|
Levi
|
CroSaric
|
3:8 |
Neka stavi svoju ruku na glavu svoje žrtve i neka je zakolje pred Šatorom sastanka. Zatim neka Aronovi sinovi zapljusnu njezinom krvlju sve strane žrtvenika.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
3:8 |
Người ấy sẽ đặt tay trên đầu con vật dâng làm lễ tiến, và sẽ sát tế nó trước Lều Hội Ngộ. Các con A-ha-ron sẽ rảy máu nó chung quanh bàn thờ.
|
Levi
|
FreBDM17
|
3:8 |
Et il posera sa main sur la tête de son offrande, et on l’égorgera devant le Tabernacle d’assignation, et les fils d’Aaron répandront son sang sur l’autel à l’entour.
|
Levi
|
FreLXX
|
3:8 |
Après avoir imposé les mains sur la tête de l'hostie, il l'égorgera devant la porte du tabernacle du témoignage, et les prêtres fils d'Aaron répandront le sang sur l'autel, tout autour.
|
Levi
|
Aleppo
|
3:8 |
וסמך את ידו על ראש קרבנו ושחט אתו לפני אהל מועד וזרקו בני אהרן את דמו על המזבח—סביב
|
Levi
|
MapM
|
3:8 |
וְסָמַ֤ךְ אֶת־יָדוֹ֙ עַל־רֹ֣אשׁ קׇרְבָּנ֔וֹ וְשָׁחַ֣ט אֹת֔וֹ לִפְנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְ֠זָרְק֠וּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֧ן אֶת־דָּמ֛וֹ עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃
|
Levi
|
HebModer
|
3:8 |
וסמך את ידו על ראש קרבנו ושחט אתו לפני אהל מועד וזרקו בני אהרן את דמו על המזבח סביב׃
|
Levi
|
Kaz
|
3:8 |
Адам құрбандығының басына қолын қойсын. Оны кездесу шатырының алдында шалсын. Һаронның ұлдары тоқтының қанынан құрбандық үстеліне барлық жақтарынан бүркіп шашсын.
|
Levi
|
FreJND
|
3:8 |
et il posera sa main sur la tête de son offrande, et il l’égorgera devant la tente d’assignation ; et les fils d’Aaron feront aspersion du sang sur l’autel, tout autour.
|
Levi
|
GerGruen
|
3:8 |
und lege auf den Kopf seines Opfers die Hand und schlachte es vor dem Festgezelt! Die Aaronssöhne sollen mit dem Blut den Altar ringsum besprengen!
|
Levi
|
SloKJV
|
3:8 |
Svojo roko bo položil na glavo svojega daru in ga zaklal pred šotorskim svetiščem skupnosti, Aronovi sinovi pa bodo njegovo kri poškropili naokoli nad oltarjem.
|
Levi
|
Haitian
|
3:8 |
l'a mete men l' sou tèt bèt l'ap ofri a, l'a touye l' la devan pòt Tant Randevou a. Apre sa, pitit Arawon yo va voye san an sou kat bò lotèl la.
|
Levi
|
FinBibli
|
3:8 |
Ja pitää laskeman kätensä uhrinsa pään päälle, ja teurastaman sen seurakunnan majan oven edessä. Ja Aaronin pojat pitää priiskottaman sen veren alttarille ympärinsä,
|
Levi
|
Geez
|
3:8 |
ወይወዲ ፡ እዴሁ ፡ ላዕለ ፡ ርእሰ ፡ ቍርባኑ ፡ ወይጠብሖ ፡ ኀበ ፡ ኆኅተ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ፡ ወይክዕው ፡ ደቂቀ ፡ አሮን ፡ ደሞ ፡ ላዕለ ፡ ምሥዋዕ ፡ ውስተ ፡ ዐውዱ ።
|
Levi
|
SpaRV
|
3:8 |
Y pondrá su mano sobre la cabeza de su ofrenda, y después la degollará delante del tabernáculo del testimonio; y los hijos de Aarón rociarán su sangre sobre el altar en derredor.
|
Levi
|
WelBeibl
|
3:8 |
Rhaid i'r person sy'n ei gyflwyno osod ei law ar ben yr anifail, ac yna ei ladd o flaen y fynedfa. Wedyn bydd yr offeiriaid, disgynyddion Aaron, yn sblasio'r gwaed o gwmpas yr allor.
|
Levi
|
GerMenge
|
3:8 |
lege seine Hand fest auf den Kopf seines Opfertieres, und man schlachte es dann vor dem Offenbarungszelt; die Söhne Aarons aber sollen sein Blut ringsum an den Altar sprengen.
|
Levi
|
GreVamva
|
3:8 |
και θέλει επιθέσει την χείρα αυτού επί την κεφαλήν του δώρου αυτού, και θέλουσι σφάξει αυτό έμπροσθεν της σκηνής του μαρτυρίου· και οι υιοί του Ααρών θέλουσι ραντίσει το αίμα αυτού επί το θυσιαστήριον κύκλω.
|
Levi
|
UkrOgien
|
3:8 |
і покладе свою руку на голову жертви своєї, та й заріже її перед скинією заповіту. А Ааронові сини покро́плять кров'ю її на жертівника навколо.
|
Levi
|
FreCramp
|
3:8 |
Il posera sa main sur la tête de la victime et il l'égorgera devant la tente de réunion, et les fils d'Aaron en répandront le sang sur les parois de l'autel tout autour.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
3:8 |
И нека метне руку своју на главу жртви својој, и нека је закоље пред шатором од састанка; и нека покропе синови Аронови крвљу њеном олтар одозго унаоколо.
|
Levi
|
PolUGdan
|
3:8 |
I położy rękę na głowie swojej ofiary, i zabije ją przed Namiotem Zgromadzenia. I synowie Aarona pokropią jej krwią z wierzchu dokoła ołtarz.
|
Levi
|
FreSegon
|
3:8 |
Il posera sa main sur la tête de la victime, qu'il égorgera devant la tente d'assignation; et les fils d'Aaron en répandront le sang sur l'autel tout autour.
|
Levi
|
SpaRV190
|
3:8 |
Y pondrá su mano sobre la cabeza de su ofrenda, y después la degollará delante del tabernáculo del testimonio; y los hijos de Aarón rociarán su sangre sobre el altar en derredor.
|
Levi
|
HunRUF
|
3:8 |
Tegye a kezét áldozatának a fejére, és vágja le a kijelentés sátra előtt, Áron fiai pedig hintsék annak a vérét körös-körül az oltárra.
|
Levi
|
DaOT1931
|
3:8 |
og lægge sin Haand paa sin Offergaves Hoved og slagte Dyret foran Aabenbaringsteltet, og Arons Sønner skal sprænge Blodet deraf rundt om paa Alteret.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
3:8 |
Na em i mas putim han bilong em antap long het bilong ofa bilong em, na kilim i dai dispela long pes bilong haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri, na ol pikinini man bilong Eron i mas tromoi isi isi blut bilong dispela raun nabaut antap long alta.
|
Levi
|
DaOT1871
|
3:8 |
Og han skal lægge sin Haand paa sit Offers Hoved og slagte det for Forsamlingens Paulun, og Arons Sønner skulle stænke dets Blod paa Alteret rundt omkring.
|
Levi
|
FreVulgG
|
3:8 |
il mettra la main sur la tête de sa victime, qui sera immolée à l’entrée (dans le vestibule) du tabernacle du (de) témoignage ; les fils d’Aaron en répandront le sang autour de l’autel.
|
Levi
|
PolGdans
|
3:8 |
A włoży rękę swą na głowę ofiary swojej, i zabije ją przed namiotem zgromadzenia; i wyleją synowie Aaronowi krew jej na wierzch ołtarza w około.
|
Levi
|
JapBungo
|
3:8 |
その禮物の首に手を按きこれを集會の幕屋の前に宰るべし而してアロンの子等その血を壇の四圍にそそぐべし
|
Levi
|
GerElb18
|
3:8 |
und er soll seine Hand auf den Kopf seines Opfers legen und es schlachten vor dem Zelte der Zusammenkunft; und die Söhne Aarons sollen sein Blut an den Altar sprengen ringsum.
|