Levi
|
RWebster
|
6:12 |
And the fire upon the altar shall be burning on it; it shall not be put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order upon it; and he shall burn on it the fat of the peace offerings.
|
Levi
|
NHEBJE
|
6:12 |
The fire on the altar shall be kept burning on it, it shall not go out; and the priest shall burn wood on it every morning: and he shall lay the burnt offering in order upon it, and shall burn on it the fat of the peace offerings.
|
Levi
|
SPE
|
6:12 |
And the LORD spake unto Moses, saying
|
Levi
|
ABP
|
6:12 |
And the fire upon the altar shall be kept burning upon it, it shall not be extinguished. And [3shall burn 5upon 6it 1the 2priest 4wood] in the morning by morning; and he shall pile upon it the whole burnt-offering. And he shall place upon it the fat of the deliverance offering.
|
Levi
|
NHEBME
|
6:12 |
The fire on the altar shall be kept burning on it, it shall not go out; and the priest shall burn wood on it every morning: and he shall lay the burnt offering in order upon it, and shall burn on it the fat of the peace offerings.
|
Levi
|
Rotherha
|
6:12 |
And, the fire on the altar, shall be kept burning therein, it shall not be suffered to go out, but the priest shall kindle up thereon pieces of wood, morning by morning,—and shall set in order thereupon the ascending-sacrifice, and shall make a perfume thereon with the fat-pieces of the peace-offerings:
|
Levi
|
LEB
|
6:12 |
but the fire on the altar must be kept burning on it; it must not be quenched. And the priest must burn wood ⌞every morning⌟ on it, and he shall arrange the burnt offering on it, and he shall turn into smoke the fat portions of the fellowship offerings on it.
|
Levi
|
RNKJV
|
6:12 |
And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall not be put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace offerings.
|
Levi
|
Jubilee2
|
6:12 |
And the fire burning upon the altar shall not be put out, but the priest shall put wood on it every morning and lay the burnt offering in order upon it, and he shall burn upon it the fat of the peace.
|
Levi
|
Webster
|
6:12 |
And the fire upon the altar shall be burning on it; it shall not be extinguished: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt-offering in order upon it; and he shall burn on it the fat of the peace-offerings.
|
Levi
|
Darby
|
6:12 |
And the fire upon the altar shall be kept burning on it: it shall not be put out; and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt-offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace-offerings.
|
Levi
|
ASV
|
6:12 |
And the fire upon the altar shall be kept burning thereon, it shall not go out; and the priest shall burn wood on it every morning: and he shall lay the burnt-offering in order upon it, and shall burn thereon the fat of the peace-offerings.
|
Levi
|
LITV
|
6:12 |
And the fuel on the altar shall be kept burning on it; it shall not be put out. And the priest shall burn wood on it morning by morning. And he shall lay the burnt offering in order on it. And he shall burn it as incense with the fat of the peace offering.
|
Levi
|
Geneva15
|
6:12 |
But the fire vpon the altar shall burne thereon and neuer be put out: wherefore the Priest shall burne wood on it euery morning, and lay the burnt offering in order vpon it, and he shall burne thereon the fat of the peace offrings.
|
Levi
|
CPDV
|
6:12 |
But the fire on the altar shall burn always, for the priest shall nourish it by placing wood under it each day in the morning. And, laying down the holocaust, he shall burn the fat of the peace offerings upon it.
|
Levi
|
BBE
|
6:12 |
The fire on the altar is to be kept burning; it is never to go out; every morning the priest is to put wood on it, placing the burned offering in order on it, and there the fat of the peace-offering is to be burned.
|
Levi
|
DRC
|
6:12 |
And the fire on the altar shall always burn, and the priest shall feed it, putting wood on it every day in the morning: and laying on the holocaust, shall burn thereupon the fat of the peace offerings.
|
Levi
|
GodsWord
|
6:12 |
The fire must always be burning on the altar. It must never go out. The priest will burn wood on it every morning. He will lay the burnt offering on the fire and burn the fat of the fellowship offering.
|
Levi
|
JPS
|
6:12 |
And HaShem spoke unto Moses, saying:
|
Levi
|
KJVPCE
|
6:12 |
And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall not be put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace offerings.
|
Levi
|
NETfree
|
6:12 |
but the fire which is on the altar must be kept burning on it. It must not be extinguished. So the priest must kindle wood on it morning by morning, and he must arrange the burnt offering on it and offer the fat of the peace offering up in smoke on it.
|
Levi
|
AB
|
6:12 |
And the fire on the altar shall be kept burning on it and shall not be extinguished; and the priest shall burn on it wood every morning, and shall heap on it the whole burnt offering, and shall lay on it the fat of the peace-offering.
|
Levi
|
AFV2020
|
6:12 |
And the fire upon the altar shall be kept burning. It shall not be put out. And the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order upon it. And he shall burn upon it the fat of the peace offerings.
|
Levi
|
NHEB
|
6:12 |
The fire on the altar shall be kept burning on it, it shall not go out; and the priest shall burn wood on it every morning: and he shall lay the burnt offering in order upon it, and shall burn on it the fat of the peace offerings.
|
Levi
|
NETtext
|
6:12 |
but the fire which is on the altar must be kept burning on it. It must not be extinguished. So the priest must kindle wood on it morning by morning, and he must arrange the burnt offering on it and offer the fat of the peace offering up in smoke on it.
|
Levi
|
UKJV
|
6:12 |
And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall not be put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace offerings.
|
Levi
|
KJV
|
6:12 |
And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall not be put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace offerings.
|
Levi
|
KJVA
|
6:12 |
And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall not be put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace offerings.
|
Levi
|
AKJV
|
6:12 |
And the fire on the altar shall be burning in it; it shall not be put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order on it; and he shall burn thereon the fat of the peace offerings.
|
Levi
|
RLT
|
6:12 |
And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall not be put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace offerings.
|
Levi
|
MKJV
|
6:12 |
And the fire on the altar shall be kept burning on it. It shall not be put out. And the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order on it. And he shall burn on it the fat of the peace offerings.
|
Levi
|
YLT
|
6:12 |
`And the fire on the altar is burning on it, it is not quenched, and the priest hath burned on it wood morning by morning, and hath arranged on it the burnt-offering, and hath made perfume on it with the fat of the peace-offerings;
|
Levi
|
ACV
|
6:12 |
And the fire upon the altar shall be kept burning on it; it shall not go out. And the priest shall burn wood on it every morning, and he shall lay the burnt offering in order upon it, and shall burn the fat of the peace offerings on it.
|
Levi
|
PorBLivr
|
6:12 |
E o fogo acendido sobre o altar não há de apagar-se, mas sim que o sacerdote porá nele lenha cada manhã, e acomodará sobre ele o holocausto, e queimará sobre ele a gordura pacífica.
|
Levi
|
Mg1865
|
6:12 |
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy ka nanao hoe:
|
Levi
|
FinPR
|
6:12 |
Ja tulta pidettäköön siten vireillä alttarilla älköönkä se koskaan sammuko; ja pappi sytyttäköön alttarilla halot joka aamu ja asettakoon sen päälle polttouhrin ja polttakoon sen päällä yhteysuhrin rasvat.
|
Levi
|
FinRK
|
6:12 |
Herra puhui Moosekselle:
|
Levi
|
ChiSB
|
6:12 |
上主訓示梅瑟說:
|
Levi
|
CopSahBi
|
6:12 |
ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲙⲉⲛ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ
|
Levi
|
ChiUns
|
6:12 |
坛上的火要在其上常常烧着,不可熄灭。祭司要每日早晨在上面烧柴,并要把燔祭摆在坛上,在其上烧平安祭牲的脂油。
|
Levi
|
BulVeren
|
6:12 |
А огънят, който е върху олтара, да се поддържа да гори на него; да не угасва. Всяка сутрин свещеникът да слага дърва на него да горят и да нарежда всеизгарянето на него, и да изгаря на него тлъстината на примирителните жертви.
|
Levi
|
AraSVD
|
6:12 |
وَٱلنَّارُ عَلَى ٱلْمَذْبَحِ تَتَّقِدُ عَلَيْهِ. لَا تَطْفَأُ. وَيُشْعِلُ عَلَيْهَا ٱلْكَاهِنُ حَطَبًا كُلَّ صَبَاحٍ، وَيُرَتِّبُ عَلَيْهَا ٱلْمُحْرَقَةَ، وَيُوقِدُ عَلَيْهَا شَحْمَ ذَبَائِحِ ٱلسَّلَامَةِ.
|
Levi
|
SPDSS
|
6:12 |
. . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
6:12 |
Kaj la fajro sur la altaro restu brulanta sur ĝi kaj ne estingiĝu; kaj la pastro bruligu sur ĝi lignon ĉiumatene, kaj aranĝu sur ĝi la bruloferon kaj bruligu sur ĝi la sebon de la pacoferoj.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
6:12 |
ให้รักษาไฟที่บนแท่นให้ลุกอยู่ อย่าให้ดับเลยทีเดียว ให้ปุโรหิตใส่ฟืนทุกเช้าและให้เรียงเครื่องเผาบูชาให้เป็นระเบียบไว้บนแท่น และเผาไขมันของเครื่องสันติบูชาบนนั้น
|
Levi
|
SPMT
|
6:12 |
וידבר יהוה אל משה לאמר
|
Levi
|
OSHB
|
6:12 |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
|
Levi
|
BurJudso
|
6:12 |
ယဇ်ပလ္လင်မီးသည် မသေဘဲ အစဉ်လောင်ရမည်။ ယဇ်ပုရောဟိတ်သည် နံနက်တိုင်း ထင်းမီးထည့်၍၊ ထင်းပေါ်မှာ မီးရှို့ရာယဇ်ကို ခင်းရမည်။ ထိုပလ္လင်ပေါ်မှာလည်း၊ မိဿဟာယယဇ်ဆီဥကို မီးရှို့ရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
6:12 |
آتش بالای قربانگاه، همیشه افروخته باشد و هیچگاه خاموش نشود و کاهن هر صبح، هیزم تازه بر آن بگذارد و قربانی سوختنی را بالای آن قرار دهد و چربی قربانی سلامتی را بر آن بسوزانند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
6:12 |
Qurbāngāh par āg jaltī rahe. Wuh kabhī bhī na bujhe. Har subah imām lakaṛiyāṅ chun kar us par bhasm hone wālī qurbānī tartīb se rakhe aur us par salāmatī kī qurbānī kī charbī jalā de.
|
Levi
|
SweFolk
|
6:12 |
Men elden på altaret ska hållas brinnande och får inte slockna. Varje morgon ska prästen där tända ny ved, och på veden ska han lägga brännoffret och bränna fettstyckena av gemenskapsoffret.
|
Levi
|
GerSch
|
6:12 |
Und der HERR redete zu Mose und sprach:
|
Levi
|
TagAngBi
|
6:12 |
At ang apoy sa ibabaw ng dambana ay papananatilihing nagniningas doon, hindi papatayin; at ang saserdote ay magsusunog ng kahoy sa ibabaw niyaon tuwing umaga: at aayusin niya sa ibabaw niyaon ang handog na susunugin, at susunugin sa ibabaw niyaon ang taba ng mga handog tungkol sa kapayapaan.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
6:12 |
Herra puhui Moosekselle sanoen:
|
Levi
|
Dari
|
6:12 |
آتش بالای قربانگاه همیشه افروخته باشد و هیچگاهی خاموش نشود و کاهن هر صبح هیزم تازه بر آن بگذارد و قربانی سوختنی را بالای آن قرار دهد و چربی قربانی سلامتی را بر آن بسوزاند.
|
Levi
|
SomKQA
|
6:12 |
Oo dabka meesha allabarigana waa in had iyo goor la sii ololiyaa oo waa inuusan marna demin; oo wadaadku waa inuu subax kasta qoryo saaraa, oo uu qurbaanka la gubona ku dul hagaajiyaa, oo xaydha qurbaanka nabaadiinadana waa inuu ku dul gubaa.
|
Levi
|
NorSMB
|
6:12 |
Og Herren tala atter til Moses, og sagde:
|
Levi
|
Alb
|
6:12 |
Zjarri mbi altar do të mbahet i ndezur dhe nuk do të lihet të shuhet; prifti do të djegë dru mbi të çdo mëngjes, do të vendosë sipër olokaustin dhe do të tymosë sipër dhjamin e flijimeve të falënderimit.
|
Levi
|
KorHKJV
|
6:12 |
제단 위에 있는 불은 그 안에서 계속해서 타게 하여 꺼지지 않게 할지니라. 또 제사장은 아침마다 나무를 그 위에서 태우며 또 번제 헌물을 그 위에 가지런히 놓고 화평 헌물의 기름을 그 위에서 태울 것이며
|
Levi
|
SrKDIjek
|
6:12 |
А огањ што је на олтару нека гори на њему, нека се не гаси, него нека свештеник ложи на огањ дрва свако јутро, и нека намјешта на њ жртву паљеницу, и нека пали на њему сало од жртава захвалних.
|
Levi
|
Wycliffe
|
6:12 |
Forsothe fier schal brenne euere in the auter, which fier the preest schal nurische, puttynge trees vndur, in the morewtid bi ech dai; and whanne brent sacrifice is put aboue, the preest schal brenne the ynnere fatnessis of pesible thingis.
|
Levi
|
Mal1910
|
6:12 |
യാഗപീഠത്തിൽ തീ കെട്ടുപോകാതെ കത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കേണം; പുരോഹിതൻ ഉഷസ്സുതോറും അതിന്മേൽ വിറകു കത്തിച്ചു ഹോമയാഗം അടുക്കി വെച്ചു അതിൻമീതെ സമാധാനയാഗങ്ങളുടെ മേദസ്സു ദഹിപ്പിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
6:12 |
단 위에 불은 항상 피워 꺼지지 않게 할지니 제사장은 아침마다 나무를 그 위에 태우고 번제물을 그 위에 벌여놓고 화목제의 기름을 그 위에 사를지며
|
Levi
|
Azeri
|
6:12 |
قوربانگاهدا يانان اود گرک يانار ساخلانسين و سؤنمهسئن. لاکئن کاهئن هر سحر اونون اوستونده اودون يانديرسين، اوستونه يانديرما قوربانيني دوزسون و باريش قوربانلارينين پئيئني اونون اوستونده توستولهدئب يانديرسين.
|
Levi
|
SweKarlX
|
6:12 |
Elden på altaret skall brinna, och aldrig utsläckas. Presten skall hwar morgon uptända weden deruppå, och ställa bränneo ffret deruppå, och bränna deruppå det feta af tackoffret.
|
Levi
|
KLV
|
6:12 |
The qul Daq the lalDanta' Daq DIchDaq taH polta' burning Daq 'oH, 'oH DIchDaq ghobe' jaH pa'; je the lalDan vumwI' DIchDaq meQ wood Daq 'oH Hoch po: je ghaH DIchDaq lay the meQqu'pu' cha'nob Daq order upon 'oH, je DIchDaq meQ Daq 'oH the ror vo' the roj nobmey.
|
Levi
|
ItaDio
|
6:12 |
E sia il fuoco che sarà sopra l’Altare, tenuto del continuo acceso in esso; non lascisi giammai spegnere; e accenda il sacerdote ogni mattina delle legne sopra esso, e dispongavi gli olocausti sopra, e bruci sopra esso i grassi de’ sacrificii da render grazie.
|
Levi
|
RusSynod
|
6:12 |
а огонь на жертвеннике пусть горит [и] не угасает; и пусть священник зажигает на нем дрова каждое утро, и раскладывает на нем всесожжение, и сожигает на нем тук мирной жертвы;
|
Levi
|
CSlEliza
|
6:12 |
и огнь на олтари да горит на нем и не угасает: и да возжжет на нем жрец дрова по вся утра, и да возкладет нань всесожжение, и да возложит нань тук спасения:
|
Levi
|
ABPGRK
|
6:12 |
και πυρ επί το θυσιαστήριον καυθήσεται απ΄ αυτού ου σβεσθήσεται και καύσει επ΄ αυτού ο ιερεύς ξύλα τοπρωϊ πρωϊ και στοιβάσει επ΄ αυτού την ολοκαύτωσιν και επιθήσει επ΄ αυτού το στέαρ του σωτηρίου
|
Levi
|
FreBBB
|
6:12 |
On fera brûler le feu sur l'autel sans qu'il s'éteigne. Le sacrificateur y allumera du bois tous les matins et arrangera dessus l'holocauste et y fera fumer les graisses des sacrifices d'actions de grâces.
|
Levi
|
LinVB
|
6:12 |
Yawe alobi na Moze :
|
Levi
|
HunIMIT
|
6:12 |
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
|
Levi
|
ChiUnL
|
6:12 |
壇火常燃不滅、每旦祭司爇柴、臚陳燔祭於上、且焚酬恩祭牲之脂、
|
Levi
|
VietNVB
|
6:12 |
Ngọn lửa trên bàn thờ phải giữ cho cháy luôn không tàn. Mỗi buổi sáng thầy tế lễ phải chất thêm củi và sắp sinh tế thiêu lên cùng đốt mỡ sinh tế cầu an.
|
Levi
|
LXX
|
6:12 |
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
|
Levi
|
CebPinad
|
6:12 |
Ug ang kalayo sa ibabaw sa halaran pagapulawon sa ibabaw niini, dili pagapalungon ug ang sacerdote magabutang niini ug sugnod sa buntagbuntag; ug pagasuhayon niya sa ibabaw niini ang halad-nga-sinunog, ug iyang pagasunogon sa ibabaw sa halaran ang mga tambok sa mga halad-sa-pakigdait.
|
Levi
|
RomCor
|
6:12 |
Focul să ardă pe altar şi să nu se stingă deloc: în fiecare dimineaţă, preotul să aprindă lemne pe altar, să aşeze arderea-de-tot pe ele şi să ardă deasupra grăsimea jertfelor de mulţumire.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
6:12 |
Kisiniei pohn pei sarawio pahn lullulte, sohte pahn koakunla. Nimenseng koaros samworo pahn kin kihong tuwi oh koasoanehdi meirong isihso powe, oh isikala wih en meirong en kaminimino.
|
Levi
|
HunUj
|
6:12 |
Azután így beszélt Mózeshez az Úr:
|
Levi
|
GerZurch
|
6:12 |
Das Feuer auf dem Altar soll dadurch unterhalten werden und darf nie erlöschen. Der Priester aber soll jeden Morgen Holzstücke darauf anzünden, das Brandopfer darauf zurechtlegen und die Fettstücke der Heilsopfer darauf verbrennen.
|
Levi
|
GerTafel
|
6:12 |
Und Jehovah redete zu Mose und sprach:
|
Levi
|
RusMakar
|
6:12 |
а огонь на жертвенникј пусть горитъ и не угасаетъ. Священникъ пусть разжигаетъ на немъ дрова каждое утро, и раскладываетъ на немъ всесожженіе, и сожигаетъ на немъ тукъ благодарственной жертвы.
|
Levi
|
PorAR
|
6:12 |
O fogo sobre o altar se conservará aceso; não se apagará. O sacerdote acenderá lenha nele todos os dias pela manhã, e sobre ele porá em ordem o holocausto, e queimará a gordura das ofertas pacíficas.
|
Levi
|
DutSVVA
|
6:12 |
Het vuur nu op het altaar zal daarop brandende gehouden worden, het zal niet uitgeblust worden; maar de priester zal daar elken morgen hout aansteken, en zal daarop het brandoffer schikken, en het vet der dankofferen daarop aansteken.
|
Levi
|
FarOPV
|
6:12 |
و آتشی که بر مذبح است افروخته باشد، و خاموش نشود و هر بامداد کاهن هیزم برآن بسوزاند، و قربانی سوختنی را بر آن مرتب سازد، و پیه ذبیحه سلامتی را بر آن بسوزاند،
|
Levi
|
Ndebele
|
6:12 |
Lomlilo ophezu kwelathi uzabhebha kulo, ungacitshwa; njalo umpristi uzabasa inkuni phezu kwalo ukusa ngokusa, abeke kuhle umnikelo wokutshiswa phezu kwalo, atshise kulo amahwahwa eminikelo yokuthula.
|
Levi
|
PorBLivr
|
6:12 |
E o fogo acendido sobre o altar não há de apagar-se, mas sim que o sacerdote porá nele lenha cada manhã, e acomodará sobre ele o holocausto, e queimará sobre ele a gordura pacífica.
|
Levi
|
Norsk
|
6:12 |
Ilden skal holdes brennende på alteret, den må ikke slukne; hver morgen skal presten legge ny ved på ilden og legge brennofferet til rette på den og brenne takkofferets fettstykker på den.
|
Levi
|
SloChras
|
6:12 |
Ogenj pa na oltarju naj se neti, da gori, nikoli naj ne ugasne; in duhovnik naj priklada nanj drva vsako jutro in opravlja na njem žgalno daritev in sežiga na njem tolstino daritev mirovnih.
|
Levi
|
Northern
|
6:12 |
Qoy od qurbangahda yansın və sönməsin. Hər səhər kahin odunla od qalayıb üstünə yandırma qurbanını düzsün və ünsiyyət qurbanlarının piyini tüstülədib yandırsın.
|
Levi
|
GerElb19
|
6:12 |
(H6:5) Und das Feuer auf dem Altar soll auf demselben in Brand erhalten werden, es soll nicht erlöschen; und der Priester soll Holz auf ihm anzünden, Morgen für Morgen, und das Brandopfer auf ihm zurichten, und die Fettstücke der Friedensopfer auf ihm räuchern.
|
Levi
|
LvGluck8
|
6:12 |
Un ugunij uz altāra tā būs palikt degošam un nebūs izdzist. Tur virsū priesterim ik rītu malku būs iededzināt, un uz to būs likt dedzināmo upuri un uz tā iededzināt pateicības upura taukus.
|
Levi
|
PorAlmei
|
6:12 |
O fogo pois sobre o altar arderá n'elle, não se apagará; mas o sacerdote accenderá lenha n'elle cada manhã, e sobre elle porá em ordem o holocausto, e sobre elle queimará a gordura das offertas pacificas.
|
Levi
|
ChiUn
|
6:12 |
壇上的火要在其上常常燒著,不可熄滅。祭司要每日早晨在上面燒柴,並要把燔祭擺在壇上,在其上燒平安祭牲的脂油。
|
Levi
|
SweKarlX
|
6:12 |
Elden på altaret skall brinna, och aldrig utsläckas. Presten skall hvar morgon upptända veden deruppå, och ställa bränneoffret deruppå, och bränna deruppå det feta af tackoffret.
|
Levi
|
SPVar
|
6:12 |
וידבר יהוה אל משה לאמר
|
Levi
|
FreKhan
|
6:12 |
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
|
Levi
|
FrePGR
|
6:12 |
Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes :
|
Levi
|
PorCap
|
6:12 |
O Senhor disse a Moisés:
|
Levi
|
JapKougo
|
6:12 |
祭壇の上の火は、そこに燃え続かせ、それを消してはならない。祭司は朝ごとに、たきぎをその上に燃やし、燔祭をその上に並べ、また酬恩祭の脂肪をその上で焼かなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
6:12 |
Und Jahwe redete mit Mose also:
|
Levi
|
SpaPlate
|
6:12 |
El fuego arderá siempre en el altar sin apagarse; el sacerdote lo cebará con leña todas las mañanas, dispondrá encima el holocausto y quemará sobre él el sebo de los sacrificios pacíficos.
|
Levi
|
Kapingam
|
6:12 |
Di ahi dela i-hongo di gowaa dudu tigidaumaha le e-hai-hua gi-gaagaa, hagalee hai gii-made. I-nia luada huogodoo, gei tangada hai-mee-dabu le e-hai gi-wanga ana dohomu gi-di-maa, ga-hagatau gi-hongo di-maa nia tigidaumaha dudu, gaa-dudu nia kiliidi o-di tigidaumaha hagadaubuni.
|
Levi
|
GerOffBi
|
6:12 |
Und JHWH sprach zu Mose {und sagte}:
|
Levi
|
WLC
|
6:12 |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
|
Levi
|
LtKBB
|
6:12 |
Ugnis ant aukuro degs visada; ją prižiūrės kunigas, pridėdamas kas rytą malkų, kad ugnis neužgestų. Pirmiausia aukos deginamąją auką, o po to degins padėkos aukų taukus.
|
Levi
|
Bela
|
6:12 |
а агонь на ахвярніку няхай гарыць і ня тухне; і няхай сьвятар запальвае на ім дровы кожнае раніцы, і раскладвае на ім цэласпаленьне, і паліць на ім тлушч мірнай ахвяры;
|
Levi
|
GerBoLut
|
6:12 |
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
|
Levi
|
FinPR92
|
6:12 |
Herra sanoi Moosekselle:
|
Levi
|
SpaRV186
|
6:12 |
Y el fuego encendido sobre el altar, no se apagará, mas el sacerdote pondrá en él leña cada mañana, y compondrá sobre él el holocausto, y quemará sobre él los sebos de las paces.
|
Levi
|
NlCanisi
|
6:12 |
Het vuur op het altaar moet brandend blijven, en mag niet worden gedoofd. Iedere ochtend moet de priester daarop hout ontsteken, het brandoffer erop leggen, en de vette stukken van de vredeoffers daarop in rook doen opgaan.
|
Levi
|
GerNeUe
|
6:12 |
Jahwe sagte zu Mose:
|
Levi
|
UrduGeo
|
6:12 |
قربان گاہ پر آگ جلتی رہے۔ وہ کبھی بھی نہ بجھے۔ ہر صبح امام لکڑیاں چن کر اُس پر بھسم ہونے والی قربانی ترتیب سے رکھے اور اُس پر سلامتی کی قربانی کی چربی جلا دے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
6:12 |
وَتَظَلُّ النَّارُ فِي غُضُونِ ذَلِكَ تَتَوَهَّجُ عَلَى الْمَذْبَحِ لاَ تُطْفَأُ، لِكَيْ يُشْعِلَ الْكَاهِنُ بِهَا حَطَباً كُلَّ صَبَاحٍ، وَيُرَتِّبَ عَلَيْهَا الْمُحْرَقَةَ، وَيُوْقِدَ عَلَيْهَا شَحْمَ ذَبِيحَةِ السَّلاَمِ الْيَوْمِيَّةِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
6:12 |
祭坛上的火,应常常烧着,不可熄灭;每天早晨,祭司要在上面烧柴,把燔祭排列在坛上,又在上面焚烧平安祭的脂肪。
|
Levi
|
ItaRive
|
6:12 |
Il fuoco sarà mantenuto acceso sull’altare e non si lascerà spegnere; e il sacerdote vi brucerà su delle legna ogni mattina, vi disporrà sopra l’olocausto, e vi farà fumar sopra il grasso dei sacrifizi di azioni di grazie.
|
Levi
|
Afr1953
|
6:12 |
En die vuur op die altaar moet daardeur aan die brand gehou word, dit mag nie doodgaan nie; maar die priester moet elke môre daaroor hout aan die brand steek en die brandoffer daaroor reglê en die stukke vet van die dankoffers daaroor aan die brand steek.
|
Levi
|
RusSynod
|
6:12 |
А огонь на жертвеннике пусть горит и не угасает; и пусть священник зажигает на нем дрова каждое утро, и раскладывает на нем всесожжение, и сжигает на нем тук мирной жертвы.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
6:12 |
क़ुरबानगाह पर आग जलती रहे। वह कभी भी न बुझे। हर सुबह इमाम लकड़ियाँ चुनकर उस पर भस्म होनेवाली क़ुरबानी तरतीब से रखे और उस पर सलामती की क़ुरबानी की चरबी जला दे।
|
Levi
|
TurNTB
|
6:12 |
Sunağın üzerindeki ateş sürekli yanacak, hiç sönmeyecek. Kâhin her sabah ateşe odun atacak, yakmalık sununun parçalarını odunların üzerine dizecek, onun üzerinde de esenlik sunularının yağını yakacak.
|
Levi
|
DutSVV
|
6:12 |
Het vuur nu op het altaar zal daarop brandende gehouden worden, het zal niet uitgeblust worden; maar de priester zal daar elken morgen hout aansteken, en zal daarop het brandoffer schikken, en het vet der dankofferen daarop aansteken.
|
Levi
|
HunKNB
|
6:12 |
Így szólt továbbá az Úr Mózeshez:
|
Levi
|
Maori
|
6:12 |
Kia ka tonu ano te ahi o te aata, kei pirau: me whakau ano e te tohunga nga wahie ki runga, i tenei ata, i tenei ata; me ata whakatakoto ano e ia te tahunga tinana ki runga, a me tahu e ia te ngako o nga whakahere mo te pai ki runga.
|
Levi
|
HunKar
|
6:12 |
Az oltáron lévő tűz pedig égve maradjon azon, el ne aludjék, hanem égessen fát rajta a pap minden reggel, és rakja reá az egészen égőáldozatot, és azon füstölögtesse el a hálaáldozat kövérjét is.
|
Levi
|
Viet
|
6:12 |
Lửa trên bàn thờ phải cháy luôn luôn, không nên tắt. Mỗi buổi sáng thầy tế lễ sẽ lấy củi chụm lửa thêm, sắp của lễ thiêu lên trên, và xông những mỡ về của lễ thù ân tại đó.
|
Levi
|
Kekchi
|
6:12 |
Li xam li cuan saˈ xbe̱n li artal junelic lochlo̱k. Incˈaˈ ta̱chupk. Laj tij tixqˈue li siˈ saˈ xbe̱n li artal rajlal ekˈela. Ut tixqˈue ajcuiˈ li cˈatbil mayej ut li xe̱b saˈ xbe̱n chokˈ re li mayej re xcˈambaleb rib saˈ usilal riqˈuin li Dios.
|
Levi
|
SP
|
6:12 |
וידבר יהוה אל משה לאמר
|
Levi
|
Swe1917
|
6:12 |
Men elden på altaret skall hållas brinnande och får icke slockna; prästen skall var morgon antända ny ved därpå. Och han skall lägga brännoffret därpå och förbränna fettstyckena av tackoffret därpå.
|
Levi
|
CroSaric
|
6:12 |
Jahve još reče Mojsiju:
|
Levi
|
VieLCCMN
|
6:12 |
ĐỨC CHÚA phán với ông Mô-sê rằng :
|
Levi
|
FreBDM17
|
6:12 |
Et quant au feu qui est sur l’autel, on l’y tiendra allumé, et on ne le laissera point éteindre. Le Sacrificateur allumera du bois au feu tous les matins, il arrangera l’holocauste sur le bois, et y fera fumer les graisses des offrandes de prospérités.
|
Levi
|
FreLXX
|
6:12 |
Et le Seigneur parla à Moïse, disant :
|
Levi
|
Aleppo
|
6:12 |
וידבר יהוה אל משה לאמר
|
Levi
|
MapM
|
6:12 |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
|
Levi
|
HebModer
|
6:12 |
והאש על המזבח תוקד בו לא תכבה ובער עליה הכהן עצים בבקר בבקר וערך עליה העלה והקטיר עליה חלבי השלמים׃
|
Levi
|
Kaz
|
6:12 |
Құрбандық үстеліндегі отты ұдайы жандыра беру керек, ол ешқашан сөнбесін. Әр күні таңертең діни қызметкер оған ағаш отын салып, оттың үстіне түгелдей өртелетін құрбандықты салып өртесін және онда қарым-қатынасқа ризашылық білдіретін құрбандығының майлы бөліктерін де өртейтін болсын.
|
Levi
|
FreJND
|
6:12 |
Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
|
Levi
|
GerGruen
|
6:12 |
Und der Herr sprach zu Moses:
|
Levi
|
SloKJV
|
6:12 |
Ogenj na oltarju naj gori na njem; naj ne bo ugasnjen. Duhovniki naj na njem vsako jutro zažigajo les in nanj po vrsti polagajo žgalno daritev in na njem naj zažigajo tolščo mirovnih daritev.
|
Levi
|
Haitian
|
6:12 |
Fòk dife ki sou lotèl la toujou ap boule. Pa janm kite l' mouri. Chak maten prèt la va mete bwa ladan l', epi l'a ranje ofrann pou boule a sou li, epi l'a boule grès ofrann yo fè pou di Bondye mèsi a.
|
Levi
|
FinBibli
|
6:12 |
Tuli pitää palaman alttarilla, ja ei koskaan sammuman. Ja papin pitää halot sen päällä joka aamu sytyttämän, ja hänen pitää asettaman polttouhrin sen päälle, ja polttaman kiitosuhrin lihavuuden sen päällä.
|
Levi
|
Geez
|
6:12 |
ወነበቦ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ወይቤሎ ፤
|
Levi
|
SpaRV
|
6:12 |
Y el fuego encendido sobre el altar no ha de apagarse, sino que el sacerdote pondrá en él leña cada mañana, y acomodará sobre él el holocausto, y quemará sobre él los sebos de las paces.
|
Levi
|
WelBeibl
|
6:12 |
Rhaid cadw'r tân ar yr allor yn llosgi. Dydy e byth i fod i ddiffodd. Rhaid i offeiriad roi coed arno bob bore. Wedyn mae'n gosod yr offrwm sydd i'w losgi'n llwyr arno, ac yn llosgi braster yr offrymau i gydnabod daioni'r ARGLWYDD.
|
Levi
|
GerMenge
|
6:12 |
Weiter gebot der HERR dem Mose folgendes:
|
Levi
|
GreVamva
|
6:12 |
Και το πυρ το επί του θυσιαστηρίου θέλει καίεσθαι επ' αυτού· δεν θέλει σβεσθή· και θέλει καίει ο ιερεύς επ' αυτού ξύλα καθ' εκάστην πρωΐαν, και θέλει στοιβάσει το ολοκαύτωμα επ' αυτού, και θέλει καίει επ' αυτού το στέαρ της ειρηνικής προσφοράς.
|
Levi
|
UkrOgien
|
6:12 |
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
|
Levi
|
SrKDEkav
|
6:12 |
А огањ што је на олтару нека гори на њему, нека се не гаси, него нека свештеник ложи на огањ дрва свако јутро, и нека намешта на њ жртву паљеницу, и нека пали на њему сало од жртава захвалних.
|
Levi
|
FreCramp
|
6:12 |
Yahweh parla à Moïse, en disant :
|
Levi
|
PolUGdan
|
6:12 |
A ogień na ołtarzu będzie płonął nieustannie, nie będzie gaszony. Kapłan rozpali na nim drwa każdego ranka i położy na nim ofiarę całopalną, i spali na nim tłuszcz ofiar pojednawczych.
|
Levi
|
FreSegon
|
6:12 |
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
|
Levi
|
SpaRV190
|
6:12 |
Y el fuego encendido sobre el altar no ha de apagarse, sino que el sacerdote pondrá en él leña cada mañana, y acomodará sobre él el holocausto, y quemará sobre él los sebos de las paces.
|
Levi
|
HunRUF
|
6:12 |
Azután így beszélt Mózeshez az Úr:
|
Levi
|
DaOT1931
|
6:12 |
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
|
Levi
|
TpiKJPB
|
6:12 |
Na dispela paia antap long alta mas i kuk long em. Wanpela i no ken kilim i dai dispela paia na pris i mas kukim ol diwai antap long alta olgeta moning na putim ofa i kuk olgeta long stretpela we antap long em. Na pris i mas kukim gris bilong ol ofa bilong bel isi antap long em.
|
Levi
|
DaOT1871
|
6:12 |
Og Herren talede til Mose og sagde:
|
Levi
|
FreVulgG
|
6:12 |
(Mais) Le feu brûlera toujours sur l’autel, et le prêtre aura soin de l’entretenir, en y mettant, le matin de chaque jour, du bois sur lequel il placera l’holocauste, et fera brûler la graisse des hosties pacifiques.
|
Levi
|
PolGdans
|
6:12 |
A ogień na ołtarzu ustawicznie gorzeć będzie, nie będzie gaszony; a będzie zapalał na nim kapłan drwa na każdy poranek, i włoży nań ofiarę całopalenia, a palić będzie na nim tłustość ofiar spokojnych.
|
Levi
|
JapBungo
|
6:12 |
壇の上の火をばたえず燃しむべし熄しむべからず祭司は朝ごとに薪柴をその上に燃し燔祭の物をその上に陳べまた酬恩祭の脂をその上に焚べし
|
Levi
|
GerElb18
|
6:12 |
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
|