Levi
|
RWebster
|
6:14 |
And this is the law of the meat offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar.
|
Levi
|
NHEBJE
|
6:14 |
"'This is the law of the meal offering: the sons of Aaron shall offer it before Jehovah, before the altar.
|
Levi
|
SPE
|
6:14 |
In a pan it shall be made with oil; and when it is baken, thou shalt bring it in: and the baken pieces of the meat offering shalt thou offer for a sweet savour unto the LORD.
|
Levi
|
ABP
|
6:14 |
This is the law of the sacrifice offering which [4shall bring 5it 1the 2sons 3of Aaron] before the lord, before the altar.
|
Levi
|
NHEBME
|
6:14 |
"'This is the law of the meal offering: the sons of Aaron shall offer it before the Lord, before the altar.
|
Levi
|
Rotherha
|
6:14 |
And, this, is the law of the meal-offering,—the sons of Aaron shall bring it near before Yahweh, unto the front of the altar.
|
Levi
|
LEB
|
6:14 |
“ ‘And this is the regulation of the grain offering. Aaron’s sons shall present it ⌞before⌟ Yahweh ⌞in front of⌟ the altar,
|
Levi
|
RNKJV
|
6:14 |
And this is the law of the meat offering: the sons of Aaron shall offer it before יהוה, before the altar.
|
Levi
|
Jubilee2
|
6:14 |
And this [is] the law of the present: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar.
|
Levi
|
Webster
|
6:14 |
And this [is] the law of the meat-offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar.
|
Levi
|
Darby
|
6:14 |
And this is the law of the oblation: [one of] the sons of Aaron shall present it before Jehovah, before the altar.
|
Levi
|
ASV
|
6:14 |
And this is the law of the meal-offering: the sons of Aaron shall offer it before Jehovah, before the altar.
|
Levi
|
LITV
|
6:14 |
And this is the law of the food offering: the sons of Aaron shall bring it near before Jehovah, to the front of the altar.
|
Levi
|
Geneva15
|
6:14 |
Also this is the lawe of the meate offring, which Aarons sonnes shall offer in the presence of the Lord, before the altar.
|
Levi
|
CPDV
|
6:14 |
This is the law of the sacrifice and the libations, which the sons of Aaron shall offer in the sight of the Lord, and before the altar.
|
Levi
|
BBE
|
6:14 |
And this is the law for the meal offering: it is to be offered to the Lord before the altar by the sons of Aaron.
|
Levi
|
DRC
|
6:14 |
This is the law of the sacrifice and libations, which the children of Aaron shall offer before the Lord, and before the altar.
|
Levi
|
GodsWord
|
6:14 |
"These are the instructions for the grain offering. Aaron's sons must bring it into the LORD's presence in front of the altar.
|
Levi
|
JPS
|
6:14 |
On a griddle it shall be made with oil; when it is soaked, thou shalt bring it in; in broken pieces shalt thou offer the meal-offering for a sweet savour unto HaShem.
|
Levi
|
KJVPCE
|
6:14 |
¶ And this is the law of the meat offering: the sons of Aaron shall offer it before the Lord, before the altar.
|
Levi
|
NETfree
|
6:14 |
"'This is the law of the grain offering. The sons of Aaron are to present it before the LORD in front of the altar,
|
Levi
|
AB
|
6:14 |
This is the law of the sacrifice, which the sons of Aaron shall bring near before the Lord, before the altar.
|
Levi
|
AFV2020
|
6:14 |
And this is the law of the grain offering. The sons of Aaron shall offer it before the LORD before the altar.
|
Levi
|
NHEB
|
6:14 |
"'This is the law of the meal offering: the sons of Aaron shall offer it before the Lord, before the altar.
|
Levi
|
NETtext
|
6:14 |
"'This is the law of the grain offering. The sons of Aaron are to present it before the LORD in front of the altar,
|
Levi
|
UKJV
|
6:14 |
And this is the law of the food offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar.
|
Levi
|
KJV
|
6:14 |
And this is the law of the meat offering: the sons of Aaron shall offer it before the Lord, before the altar.
|
Levi
|
KJVA
|
6:14 |
And this is the law of the meat offering: the sons of Aaron shall offer it before the Lord, before the altar.
|
Levi
|
AKJV
|
6:14 |
And this is the law of the meat offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar.
|
Levi
|
RLT
|
6:14 |
And this is the law of the grain offering: the sons of Aaron shall offer it before Yhwh, before the altar.
|
Levi
|
MKJV
|
6:14 |
And this is the law of the food offering. The sons of Aaron shall offer it before the LORD before the altar.
|
Levi
|
YLT
|
6:14 |
`And this is a law of the present: sons of Aaron have brought it near before Jehovah unto the front of the altar,
|
Levi
|
ACV
|
6:14 |
And this is the law of the meal offering: The sons of Aaron shall offer it before Jehovah, before the altar.
|
Levi
|
PorBLivr
|
6:14 |
E esta é a lei da oferta: Hão de oferecê-lo os filhos de Arão diante do SENHOR, diante do altar.
|
Levi
|
Mg1865
|
6:14 |
Amin’ ny lapoely no hanaovana azy ka hasiana diloilo; ary rehefa voaendy izy, dia ento; voaendy sady voavakivaky toy ny fanatitra hohanina no hanateranao azy ho hanitra ankasitrahana ho an’ i Jehovah.
|
Levi
|
FinPR
|
6:14 |
Ja tämä on laki ruokauhrista: Aaronin pojat tuokoot sen Herran eteen, alttarin ääreen.
|
Levi
|
FinRK
|
6:14 |
Se on valmistettava leivinlevyllä öljyyn leivottuna. Tuo se hyvin sekoitettuna ja uhraa se paloiteltuna ruokauhrina miellyttäväksi tuoksuksi Herralle.
|
Levi
|
ChiSB
|
6:14 |
應在鐵盤上用油調製;調好後,分成塊,將成塊的祭品,獻給上主作悅意的馨香。
|
Levi
|
CopSahBi
|
6:14 |
ⲉⲩⲉⲧⲁⲙⲓⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲉϩ ⲛⲗⲁⲕⲛⲧ ⲉⲩⲉⲟⲩⲟϣⲙ ⲛϥⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲩⲥⲉϩⲥⲱϩ ⲉⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲥϯⲛⲟⲩϥⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
6:14 |
「素祭的条例乃是这样:亚伦的子孙要在坛前把这祭献在耶和华面前。
|
Levi
|
BulVeren
|
6:14 |
А това е законът за хлебния принос: синовете на Аарон да го принасят пред ГОСПОДА, пред олтара.
|
Levi
|
AraSVD
|
6:14 |
«وَهَذِهِ شَرِيعَةُ ٱلتَّقْدِمَةِ: يُقَدِّمُهَا بَنُو هَارُونَ أَمَامَ ٱلرَّبِّ إِلَى قُدَّامِ ٱلْمَذْبَحِ،
|
Levi
|
SPDSS
|
6:14 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
6:14 |
Kaj jen estas la leĝo pri la farunofero: la filoj de Aaron alportu ĝin antaŭ la Eternulon sur la antaŭan parton de la altaro.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
6:14 |
ต่อไปนี้เป็นพระราชบัญญัติของการถวายธัญญบูชา ให้บุตรชายอาโรนถวายเครื่องบูชานี้ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ที่หน้าแท่นบูชา
|
Levi
|
OSHB
|
6:14 |
עַֽל־מַחֲבַ֗ת בַּשֶּׁ֛מֶן תֵּעָשֶׂ֖ה מֻרְבֶּ֣כֶת תְּבִיאֶ֑נָּה תֻּפִינֵי֙ מִנְחַ֣ת פִּתִּ֔ים תַּקְרִ֥יב רֵֽיחַ־נִיחֹ֖חַ לַיהוָֽה׃
|
Levi
|
SPMT
|
6:14 |
על מחבת בשמן תעשה מרבכת תביאנה תפיני מנחת פתים תקריב ריח ניחח ליהוה
|
Levi
|
BurJudso
|
6:14 |
ဘောဇဉ် ပူဇော်သက္ကာ တရားဟူမူကား၊ အာရုန်၏သားတို့သည် ထိုပူဇော်သက္ကာကို ထာဝရ ဘုရားထံတော်၊ ယဇ်ပလ္လင်ရှေ့မှာ ပူဇော်သောအခါ၊
|
Levi
|
FarTPV
|
6:14 |
«مقرّرات هدیهٔ آردی به این ترتیب اجرا میشوند: پسران هارون وقتی هدیهٔ آردی را به حضور خداوند تقدیم میکنند، باید روبهروی قربانگاه بایستند.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
6:14 |
Ġhallā kī nazar ke bāre meṅ hidāyāt yih haiṅ: Hārūn ke beṭe use qurbāngāh ke sāmne Rab ko pesh kareṅ.
|
Levi
|
SweFolk
|
6:14 |
Detta är lagen om matoffret: Arons söner ska bära fram det inför Herrens ansikte till altaret.
|
Levi
|
GerSch
|
6:14 |
Es soll in der Pfanne mit Öl angemacht werden, durcheinandergerührt soll man es darbringen, in Kuchenform, in Bissen zerlegt soll man das Speisopfer darbringen zum lieblichen Geruch dem HERRN.
|
Levi
|
TagAngBi
|
6:14 |
At ito ang kautusan tungkol sa handog na harina: ihahandog ng mga anak ni Aaron sa harap ng Panginoon, sa harap ng dambana.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
6:14 |
Se valmistettakoon leivinlevyllä öljyyn leivottuna. Tuo se hyvin sotkettuna ja uhraa se palasiksi paloiteltuna ruokauhrina suloiseksi tuoksuksi Herralle.
|
Levi
|
Dari
|
6:14 |
مقررات هدیه آردی به این ترتیب اند: پسران هارون وقتی هدیه آردی را بحضور خداوند تقدیم می کنند، باید در پیشروی قربانگاه بایستند.
|
Levi
|
SomKQA
|
6:14 |
Oo kanuna waa sharciga qurbaanka hadhuudhka ku saabsan: Wiilashii Haaruun waa inay ku hor bixiyaan meesha allabariga ee Rabbiga hortiisa ah.
|
Levi
|
NorSMB
|
6:14 |
Med olje skal det lagast til på ei takka; godt knoda skal det vera når du kjem med det; eit grjonoffer som er sundbytt i småstykke, skal du bera fram til godange for Herren.
|
Levi
|
Alb
|
6:14 |
Ky është ligji i blatimit të ushqimit. Bijtë e Aaronit do ta paraqesin përpara Zotit përballë altarit.
|
Levi
|
KorHKJV
|
6:14 |
¶음식 헌물에 관한 법은 이러하니라. 아론의 아들들이 그것을 제단 앞에서 주 앞에 드리되
|
Levi
|
SrKDIjek
|
6:14 |
А ово је закон за дар: синови Аронови нека га приносе Господу пред олтаром.
|
Levi
|
Wycliffe
|
6:14 |
This is the lawe of sacrifice, and of fletynge offryngis, whiche `the sones of Aaron schulen offre bifore the Lord, and bifor the auter.
|
Levi
|
Mal1910
|
6:14 |
ഭോജനയാഗത്തിന്റെ പ്രമാണമാവിതു: അഹരോന്റെ പുത്രന്മാർ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ യാഗപീഠത്തിന്റെ മുമ്പിൽ അതു അൎപ്പിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
6:14 |
소제의 규례는 이러하니라 아론의 자손은 그것을 단 앞 여호와 앞에 드리되
|
Levi
|
Azeri
|
6:14 |
تاخيل تقدئمي بارهده قانون بودور: هارون اؤولادلاري بونو ربّئن حوضوروندا قوربانگاهين قاباغيندا تقدئم اتسئنلر.
|
Levi
|
SweKarlX
|
6:14 |
Och detta är spisoffrens lag, det Aarons söner offra skola för HERranom på altaret.
|
Levi
|
KLV
|
6:14 |
“‘ vam ghaH the chut vo' the 'uQ cha'nob: the puqloDpu' vo' Aaron DIchDaq nob 'oH qaSpa' joH'a', qaSpa' the lalDanta' Daq.
|
Levi
|
ItaDio
|
6:14 |
Ora, quest’è la legge dell’offerta di panatica. Offeriscala uno de’ figliuoli di Aaronne, nel cospetto del Signore, davanti all’Altare.
|
Levi
|
RusSynod
|
6:14 |
Вот закон о приношении хлебном: [священники] сыны Аароновы должны приносить его пред Господа к жертвеннику;
|
Levi
|
CSlEliza
|
6:14 |
сей закон жертвы, юже принесут сынове Аарони жерцы пред Господем, прямо олтаря:
|
Levi
|
ABPGRK
|
6:14 |
ούτος ο νόμος της θυσίας ην προσάξουσιν αυτήν οι υιοί Ααρών ενώπιον κυρίου απέναντι του θυσιαστηρίου
|
Levi
|
FreBBB
|
6:14 |
C'est ici la loi de l'oblation : Les fils d'Aaron la présenteront devant l'Eternel, devant l'autel.
|
Levi
|
LinVB
|
6:14 |
Ekolambama na mafuta o lisasu ; basangisa inso malamu mpe bakata yango ndambo ndambo, ekoma bongo libonza lya nsolo mpimbo liye likosepelisa Yawe.
|
Levi
|
HunIMIT
|
6:14 |
Tepsiben, olajjal készíttessék el, lágyra főzve vidd azt; a földarabolt ételáldozatnak süteményét áldozd kellemes illatul az Örökkévalónak.
|
Levi
|
ChiUnL
|
6:14 |
素祭之例如左、亞倫子孫、必攜至耶和華前、獻之於壇、
|
Levi
|
VietNVB
|
6:14 |
Đây là quy luật về tế lễ chay: Con trai A-rôn phải dâng tế lễ này phía trước bàn thờ trước mặt CHÚA.
|
Levi
|
LXX
|
6:14 |
ἐπὶ τηγάνου ἐν ἐλαίῳ ποιηθήσεται πεφυραμένην οἴσει αὐτήν ἑλικτά θυσίαν ἐκ κλασμάτων θυσίαν ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ
|
Levi
|
CebPinad
|
6:14 |
Ug kini mao ang balaod sa halad-nga-kalan-on nga igahalad sa mga anak nga lalake ni Aaron sa atubangan ni Jehova, sa atubangan sa halaran.
|
Levi
|
RomCor
|
6:14 |
Iată legea darului adus ca jertfă de mâncare. Fiii lui Aaron s-o aducă înaintea Domnului, înaintea altarului.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
6:14 |
Iet duwen koasoandi kan me pid meirong en wahnsahpw. Emen samworo me kadaudok en Aaron pahn patohwandahng KAUN-O meirong en wahnsahpw mwohn pei sarawio.
|
Levi
|
HunUj
|
6:14 |
Olajjal meggyúrva sütőlapon készüljön, úgy vidd be azt. Az ételáldozati süteményeket darabokra tördelve mutasd be kedves illatul az Úrnak.
|
Levi
|
GerZurch
|
6:14 |
Und dies ist das Gesetz über das Speisopfer: die Söhne Aarons sollen es vor den Herrn an den Altar heranbringen. (a) 3Mo 2
|
Levi
|
GerTafel
|
6:14 |
Auf der Pfanne soll es gemacht werden mit Öl, angerührt sollst du es bringen. In Brocken gebacken als Speiseopfer sollst du es darbringen, als Geruch der Ruhe für Jehovah;
|
Levi
|
RusMakar
|
6:14 |
Вотъ законъ о приношеніи хлјбномъ: сыны Аароновы должны приносить его предъ Господа къ жертвеннику.
|
Levi
|
PorAR
|
6:14 |
Esta é a lei da oferta de cereais: os filhos de Arão a oferecerão perante o Senhor diante do altar.
|
Levi
|
DutSVVA
|
6:14 |
Dit is nu de wet des spijsoffers; een der zonen van Aäron zal dat voor het aangezicht des Heeren offeren, voor het altaar.
|
Levi
|
FarOPV
|
6:14 |
«و این است قانون هدیه آردی: پسران هارون آن را به حضور خداوند بر مذبح بگذرانند.
|
Levi
|
Ndebele
|
6:14 |
Lalo ngumlayo womnikelo wokudla. Amadodana kaAroni azawunikela phambi kweNkosi, phambi kwelathi.
|
Levi
|
PorBLivr
|
6:14 |
E esta é a lei da oferta: Hão de oferecê-lo os filhos de Arão diante do SENHOR, diante do altar.
|
Levi
|
Norsk
|
6:14 |
Og dette er loven om matofferet: Arons sønner skal bære det frem for Herrens åsyn, foran alteret.
|
Levi
|
SloChras
|
6:14 |
In to je postava za jedilno daritev: Sinovi Aronovi naj jo darujejo pred Gospodom, pred oltarjem.
|
Levi
|
Northern
|
6:14 |
Taxıl təqdiminə aid olan təlimat budur. Harun övladları bunu Rəbbin hüzurunda qurbangahın qabağında təqdim etsinlər.
|
Levi
|
GerElb19
|
6:14 |
(H6:7) Und dies ist das Gesetz des Speisopfers: Einer der Söhne Aarons soll es vor Jehova darbringen vor dem Altar.
|
Levi
|
LvGluck8
|
6:14 |
Šis nu ir tas ēdamā upura likums: Ārona dēliem to būs upurēt priekš Tā Kunga, altāra priekšā.
|
Levi
|
PorAlmei
|
6:14 |
E esta é a lei da offerta de manjares: um dos filhos de Aarão a offerecerá perante o Senhor diante do altar,
|
Levi
|
ChiUn
|
6:14 |
「素祭的條例乃是這樣:亞倫的子孫要在壇前把這祭獻在耶和華面前。
|
Levi
|
SweKarlX
|
6:14 |
Och detta är spisoffrens lag, det Aarons söner offra skola för Herranom på altaret.
|
Levi
|
SPVar
|
6:14 |
על המחבת בשמן תעשה מרבכת תביאנה תופני מנחת פתים תקריב ריח ניחח ליהוה
|
Levi
|
FreKhan
|
6:14 |
Cette oblation, accommodée à l’huile dans une poêle, tu l’apporteras bien échaudée, pâtisserie d’oblation divisée en morceaux, que tu offriras, comme odeur agréable, à l’Éternel.
|
Levi
|
FrePGR
|
6:14 |
Elle sera préparée à l'huile sur la poêle ; tu l'apporteras bien imbibée, tu l'offriras disposée comme l'offrande, en menus morceaux, en parfum agréable à l'Éternel.
|
Levi
|
PorCap
|
6:14 |
Esta oblação será preparada numa sertã, com azeite, e, depois de estar bem amassada, dividi-la-ás em bocados, que oferecerás como odor agradável ao Senhor.
|
Levi
|
JapKougo
|
6:14 |
素祭のおきては次のとおりである。アロンの子たちはそれを祭壇の前で主の前にささげなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
6:14 |
Auf einer Platte soll es mit Öl bereitet werden; eingerührt sollst du es bringen. Zu einem Speisopfer in Bissen sollst du es zerbrechen und es darbringen zum lieblichen Geruch für Jahwe.
|
Levi
|
Kapingam
|
6:14 |
Aanei nia haganoho o-di hai-tigidaumaha huwa-laagau. Tangada hai-mee-dabu mai di madawaawa Aaron e-hai gi-wanga gi Dimaadua tigidaumaha huwa-laagau i-mua di gowaa dudu tigidaumaha.
|
Levi
|
SpaPlate
|
6:14 |
“Esta es la ley de la oblación. Los hijos de Aarón la presentarán delante de Yahvé, frente al altar.
|
Levi
|
WLC
|
6:14 |
עַֽל־מַחֲבַ֗ת בַּשֶּׁ֛מֶן תֵּעָשֶׂ֖ה מֻרְבֶּ֣כֶת תְּבִיאֶ֑נָּה תֻּפִינֵי֙ מִנְחַ֣ת פִּתִּ֔ים תַּקְרִ֥יב רֵֽיחַ־נִיחֹ֖חַ לַיהוָֽה׃
|
Levi
|
LtKBB
|
6:14 |
Šis yra duonos aukos įstatymas. Ją aukos Aarono sūnūs Viešpaties akivaizdoje.
|
Levi
|
Bela
|
6:14 |
Вось закон пра прынашэньне хлебнае: сыны Ааронавыя павінны прыносіць яго Госпаду на ахвярнік;
|
Levi
|
GerBoLut
|
6:14 |
In der Pfanne mit 01 sollstdu es machen und gerostet darbringen; und in Stricken gebacken sollst du solches opfern zum stiffen Geruch dem HERRN.
|
Levi
|
FinPR92
|
6:14 |
Jauhot alustettakoon hyvin öljyyn, paistettakoon levyllä ruokauhrileiviksi ja tuotakoon Herralle uhrina, jonka tuoksu on hänelle mieluisa.
|
Levi
|
SpaRV186
|
6:14 |
¶ Ítem, esta es la ley del presente: Ofrecerlo han los hijos de Aarón delante de Jehová, delante del altar.
|
Levi
|
NlCanisi
|
6:14 |
Dit is de wet op het spijsoffer! De zonen van Aäron moeten het voor het aanschijn van Jahweh voor het altaar brengen.
|
Levi
|
GerNeUe
|
6:14 |
Es soll in einer Pfanne mit Öl eingerührt und zu einem Fladen verbacken werden. Dieser Fladen soll dann in Stücke zerbrochen und so Jahwe gebracht werden, damit daraus ein Geruch entsteht, der ihn erfreut.
|
Levi
|
UrduGeo
|
6:14 |
غلہ کی نذر کے بارے میں ہدایات یہ ہیں: ہارون کے بیٹے اُسے قربان گاہ کے سامنے رب کو پیش کریں۔
|
Levi
|
AraNAV
|
6:14 |
وَهَذِهِ نُصُوصُ تَعْلِيمَاتِ تَقْدِمَةِ الدَّقِيقِ الَّتِي يُقَرِّبُهَا أَبْنَاءُ هَرُونَ فِي حَضْرَةِ الرَّبِّ أَمَامَ الْمَذْبَحِ:
|
Levi
|
ChiNCVs
|
6:14 |
“素祭的律例是这样:亚伦的子孙要在耶和华面前的祭坛前献素祭。
|
Levi
|
ItaRive
|
6:14 |
Questa è la legge dell’oblazione. I figliuoli d’Aaronne l’offriranno davanti all’Eterno, dinanzi all’altare.
|
Levi
|
Afr1953
|
6:14 |
En dit is die wet van die spysoffer: Die seuns van Aäron moet dit voor die aangesig van die HERE voor die altaar bring,
|
Levi
|
RusSynod
|
6:14 |
Вот закон о приношении хлебном: священники, сыны Аароновы, должны приносить его пред Господом к жертвеннику.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
6:14 |
ग़ल्ला की नज़र के बारे में हिदायात यह हैं : हारून के बेटे उसे क़ुरबानगाह के सामने रब को पेश करें।
|
Levi
|
TurNTB
|
6:14 |
“ ‘Tahıl sunusu yasası şudur: Harun'un oğulları onu sunağın önünde RAB'be sunacaklar.
|
Levi
|
DutSVV
|
6:14 |
Dit is nu de wet des spijsoffers; een der zonen van Aaron zal dat voor het aangezicht des HEEREN offeren, voor aan het altaar.
|
Levi
|
HunKNB
|
6:14 |
Serpenyőben készüljön, olajjal meghintve, s melegen mutassa be azt kedves illatul az Úrnak
|
Levi
|
Maori
|
6:14 |
Na ko te ture tenei mo te whakahere totokore: ma nga tama a Arona e tapae ki te aroaro o Ihowa, ki mua i te aata.
|
Levi
|
HunKar
|
6:14 |
Ez pedig az ételáldozatnak törvénye: az Áron fiai áldozzák azt az Úr előtt az oltáron.
|
Levi
|
Viet
|
6:14 |
Ðây là luật về của lễ chay: Các con trai A-rôn phải dâng của lễ nầy tại phía trước bàn thờ, trước mặt Ðức Giê-hô-va.
|
Levi
|
Kekchi
|
6:14 |
Ut li Ka̱cuaˈ quixye re laj Moisés: —Aˈan aˈin li chakˈrab chirix li mayej cˈaj. Eb laj tij li ralaleb laj Aarón teˈxqˈue li mayej saˈ li artal chiru li Ka̱cuaˈ.
|
Levi
|
Swe1917
|
6:14 |
Och detta är lagen om spisoffret: Arons söner skola bära fram det inför HERRENS ansikte, till altaret.
|
Levi
|
SP
|
6:14 |
על המחבת בשמן תעשה מרבכת תביאנה תופני מנחת פתים תקריב ריח ניחח ליהוה
|
Levi
|
CroSaric
|
6:14 |
Neka bude pripravljena u tavi na ulju. Donesi je dobro namočenu i prinesi Jahvi kao ugodan miris, kao žrtvu prinosnicu od više komada.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
6:14 |
Lễ phẩm ấy sẽ được chiên trên chảo, với dầu. Sau khi trộn kỹ, ngươi sẽ đem dâng lễ phẩm ấy là bánh đã bẻ thành miếng : đó là hương thơm làm vui lòng ĐỨC CHÚA.
|
Levi
|
FreBDM17
|
6:14 |
Et c’est ici la Loi de l’offrande du gâteau ; les fils d’Aaron l’offriront devant l’Eternel sur l’autel.
|
Levi
|
FreLXX
|
6:14 |
On le fera frire dans l'huile, à la poêle, on l'offrira en rouleau et brisé par fragments ; c'est le sacrifice d'odeur de suavité pour le Seigneur.
|
Levi
|
Aleppo
|
6:14 |
על מחבת בשמן תעשה—מרבכת תביאנה תפיני מנחת פתים תקריב ריח ניחח ליהוה
|
Levi
|
MapM
|
6:14 |
עַֽל־מַחֲבַ֗ת בַּשֶּׁ֛מֶן תֵּעָשֶׂ֖ה מֻרְבֶּ֣כֶת תְּבִיאֶ֑נָּה תֻּפִינֵי֙ מִנְחַ֣ת פִּתִּ֔ים תַּקְרִ֥יב רֵֽיחַ־נִיחֹ֖חַ לַיהֹוָֽה׃
|
Levi
|
HebModer
|
6:14 |
וזאת תורת המנחה הקרב אתה בני אהרן לפני יהוה אל פני המזבח׃
|
Levi
|
Kaz
|
6:14 |
Астық тартуы жайындағы нұсқаулар мынадай: Һаронның ұлдары оны құрбандық үстелінің алдына Жаратқан Иеге арнап алып келсін.
|
Levi
|
FreJND
|
6:14 |
Elle sera apprêtée sur une plaque avec de l’huile ; tu l’apporteras mêlée [avec de l’huile] ; tu présenteras les morceaux cuits du gâteau en odeur agréable à l’Éternel.
|
Levi
|
GerGruen
|
6:14 |
Auf einer Pfanne werde es mit Öl bereitet! Du sollst es eingerührt darbringen. Als halbgebackenes Bissenspeiseopfer sollst du es dem Herrn zu süßem Dufte darbringen!
|
Levi
|
SloKJV
|
6:14 |
To je postava jedilne daritve. Aronovi sinovi jo bodo darovali pred Gospodom, pred oltarjem.
|
Levi
|
Haitian
|
6:14 |
Men regleman pou lè n'ap ofri grenn ki soti nan jaden nou. Yonn nan pitit Arawon yo va prezante grenn y'ap ofri a bay Seyè a devan lotèl la.
|
Levi
|
FinBibli
|
6:14 |
Ja tämä on ruokauhrin sääty, jonka Aaronin pojat uhraaman pitää alttarilla, Herran eteen:
|
Levi
|
Geez
|
6:14 |
ምስለ ፡ ቅብእ ፡ በቴገን ፡ ይገብርዎ ፡ ወለዊሶሙ ፡ ያመጽእዎ ፡ እስመ ፡ መሥዋዕተ ፡ ፍቱት ፡ ውእቱ ፡ ወቍርባን ፡ ዘመዐዛ ፡ ሠናይ ፡ ለእግዚአብሔር ።
|
Levi
|
SpaRV
|
6:14 |
Y esta es la ley del presente: Han de ofrecerlo los hijos de Aarón delante de Jehová, delante del altar.
|
Levi
|
WelBeibl
|
6:14 |
“Dyma'r drefn gyda'r offrwm o rawn: Rhaid i'r offeiriaid, disgynyddion Aaron, ei gyflwyno i'r ARGLWYDD o flaen yr allor.
|
Levi
|
GerMenge
|
6:14 |
Auf einer Platte soll es mit Öl zubereitet werden; zusammengerührt sollst du es darbringen; zerbröckelt zu einem Brockenspeisopfer sollst du es darbringen als einen lieblichen Geruch für den HERRN.
|
Levi
|
GreVamva
|
6:14 |
Ούτος δε είναι ο νόμος της αλφίτων προσφοράς· οι υιοί του Ααρών θέλουσι προσφέρει αυτήν ενώπιον του Κυρίου έμπροσθεν του θυσιαστηρίου.
|
Levi
|
UkrOgien
|
6:14 |
На лопа́тці в оливі буде вона зро́блена; принесеш її вимішану, випечену жертву хлібну в кусках принесеш, — любі пахощі для Господа.
|
Levi
|
FreCramp
|
6:14 |
Elle sera préparée dans la poêle avec de l'huile ; tu l'apporteras quand elle sera frite, et tu l'offriras en morceaux, comme offrande divisée, d'agréable odeur à Yahweh.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
6:14 |
А ово је закон за дар: синови Аронови нека га приносе Господу пред олтаром.
|
Levi
|
PolUGdan
|
6:14 |
Takie jest prawo ofiary pokarmowej: Synowie Aarona będą ją składać przed Panem, przed ołtarzem.
|
Levi
|
FreSegon
|
6:14 |
Elle sera préparée à la poêle avec de l'huile, et tu l'apporteras frite; tu la présenteras aussi cuite et en morceaux comme une offrande d'une agréable odeur à l'Éternel.
|
Levi
|
SpaRV190
|
6:14 |
Y esta es la ley del presente: Han de ofrecerlo los hijos de Aarón delante de Jehová, delante del altar.
|
Levi
|
HunRUF
|
6:14 |
Sütőlapon, olajjal készüljön: meggyúrva vidd be azt. Az ételáldozati süteményeket darabokra tördelve mutasd be kedves illatul az Úrnak.
|
Levi
|
DaOT1931
|
6:14 |
Det skal tilberedes paa Plade med Olie, og du skal frembære det godt æltet, og du skal bryde det i Stykker; et Afgrødeoffer, som er brudt i Stykker, skal du frembære til en liflig Duft for HERREN.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
6:14 |
¶ Na dispela em i lo bilong ofa bilong kaikai. Ol pikinini man bilong Eron i mas ofaim dispela long pes bilong BIKPELA na long pes bilong alta.
|
Levi
|
DaOT1871
|
6:14 |
Det skal laves i en Pande med Olie, du skal føre det æltet frem, du skal ofre det, bagt som et Madoffer i smaa Stykker, Herren til en sød Lugt.
|
Levi
|
FreVulgG
|
6:14 |
Voici la loi du sacrifice et des offrandes de fleur de farine (libations), que les fils d’Aaron offriront devant le Seigneur et devant l’autel :
|
Levi
|
PolGdans
|
6:14 |
A tać też jest ustawa ofiary śniednej, którą ofiarować będą synowie Aaronowi przed obliczem Pańskiem u ołtarza.
|
Levi
|
JapBungo
|
6:14 |
素祭の例は是のごとしアロンの子等これをヱホバの前すなはち壇の前にささぐべし
|
Levi
|
GerElb18
|
6:14 |
Es soll in der Pfanne mit Öl bereitet werden, eingerührt mit Öl sollst du es bringen; gebackene Speisopferstücke sollst du darbringen als einen lieblichen Geruch dem Jehova.
|