Levi
|
RWebster
|
6:15 |
And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of its oil, and all the frankincense which is upon the meat offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savour, even the memorial of it, to the LORD.
|
Levi
|
NHEBJE
|
6:15 |
He shall take from there his handful of the fine flour of the meal offering, and of its oil, and all the frankincense which is on the meal offering, and shall burn it on the altar for a pleasant aroma, as its memorial, to Jehovah.
|
Levi
|
SPE
|
6:15 |
And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: it is a statute for ever unto the LORD; it shall be wholly burnt.
|
Levi
|
ABP
|
6:15 |
And he shall remove from it a handful of fine flour of the sacrifice offering with its olive oil, and with all its frankincense being upon the sacrifice. And he shall offer up upon the altar a yield offering scent of pleasant aroma, a memorial of it to the lord.
|
Levi
|
NHEBME
|
6:15 |
He shall take from there his handful of the fine flour of the meal offering, and of its oil, and all the frankincense which is on the meal offering, and shall burn it on the altar for a pleasant aroma, as its memorial, to the Lord.
|
Levi
|
Rotherha
|
6:15 |
Then shall one lift up therefrom a handful of the fine meal of the meal-offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meal-offering,—and shall make a perfume at the altar, an altar-flame of a satisfying odour, shall the memorial thereof be, unto Yahweh.
|
Levi
|
LEB
|
6:15 |
and he in his fist shall take away from it ⌞some of⌟ the grain offering’s finely milled flour, and ⌞some of⌟ its oil and all of the frankincense that is on the grain offering, and he shall turn into smoke its token portion on the altar as an appeasing fragrance to Yahweh.
|
Levi
|
RNKJV
|
6:15 |
And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meat offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savour, even the memorial of it, unto יהוה
|
Levi
|
Jubilee2
|
6:15 |
And he shall take of it a handful of the flour of the present and of the oil thereof and all the frankincense which [is] upon the present and shall incense [it] upon the altar in an aroma of rest unto the LORD for a memorial.
|
Levi
|
Webster
|
6:15 |
And he shall take of it his handful, of the flour of the meat-offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which [is] upon the meat-offering, and shall burn [it] upon the altar [for] a sweet savor, [even] the memorial of it, to the LORD.
|
Levi
|
Darby
|
6:15 |
And he shall take of it his handful of the fine flour of the oblation, and of the oil thereof, and all the frankincense which is on the meat-offering, and shall burn [it] on the altar: [it is] a sweet odour of the memorial thereof to Jehovah.
|
Levi
|
ASV
|
6:15 |
And he shall take up therefrom his handful, of the fine flour of the meal-offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meal-offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savor, as the memorial thereof, unto Jehovah.
|
Levi
|
LITV
|
6:15 |
And he shall lift from it his handful of the flour of the food offering, and of its oil, and all the frankincense on the food offering. And he shall burn it as incense on the altar, a soothing fragrance from its memorial to Jehovah.
|
Levi
|
Geneva15
|
6:15 |
He shall euen take thence his handfull of fine flowre of the meate offring and of the oyle, and all the incense which is vpon the meat offring, and shall burne it vpon the altar for a sweete sauour, as a memoriall therefore vnto the Lord:
|
Levi
|
CPDV
|
6:15 |
The priest shall take a handful of fine wheat flour, which has been sprinkled with oil, and all the frankincense, which has been placed upon the flour, and he shall burn it upon the altar as a memorial of most sweet odor to the Lord.
|
Levi
|
BBE
|
6:15 |
The priest is to take in his hand some of the meal of the meal offering and of the oil of it, and all the perfume on it, burning it on the altar as a sign, for a sweet smell to the Lord.
|
Levi
|
DRC
|
6:15 |
The priest shall take a handful of the flour that is tempered with oil, and all the frankincense that is put upon the flour: and he shall burn on the altar for a memorial of most sweet odour to the Lord.
|
Levi
|
GodsWord
|
6:15 |
One of them will remove a handful of flour from the grain offering, together with the olive oil and all the incense. He will burn it on the altar as a reminder. It is a soothing aroma to the LORD.
|
Levi
|
JPS
|
6:15 |
And the anointed priest that shall be in his stead from among his sons shall offer it, it is a due for ever; it shall be wholly made to smoke unto HaShem.
|
Levi
|
KJVPCE
|
6:15 |
And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meat offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savour, even the memorial of it, unto the Lord.
|
Levi
|
NETfree
|
6:15 |
and the priest must take up with his hand some of the choice wheat flour of the grain offering and some of its olive oil, and all of the frankincense that is on the grain offering, and he must offer its memorial portion up in smoke on the altar as a soothing aroma to the LORD.
|
Levi
|
AB
|
6:15 |
And he shall take from it a handful of the fine flour of the sacrifice with its oil, and with all its frankincense, which are upon the sacrifice; and he shall offer up on the altar a burnt offering as a sweet-smelling savor, a memorial of it to the Lord.
|
Levi
|
AFV2020
|
6:15 |
And he shall take from it his handful of the flour of the grain offering, and of the oil of it, and all the frankincense which is on the grain offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savor, the memorial of it, to the LORD.
|
Levi
|
NHEB
|
6:15 |
He shall take from there his handful of the fine flour of the meal offering, and of its oil, and all the frankincense which is on the meal offering, and shall burn it on the altar for a pleasant aroma, as its memorial, to the Lord.
|
Levi
|
NETtext
|
6:15 |
and the priest must take up with his hand some of the choice wheat flour of the grain offering and some of its olive oil, and all of the frankincense that is on the grain offering, and he must offer its memorial portion up in smoke on the altar as a soothing aroma to the LORD.
|
Levi
|
UKJV
|
6:15 |
And he shall take of it his handful, of the flour of the food offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the food offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savour, even the memorial of it, unto the LORD.
|
Levi
|
KJV
|
6:15 |
And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meat offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savour, even the memorial of it, unto the Lord.
|
Levi
|
KJVA
|
6:15 |
And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meat offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savour, even the memorial of it, unto the Lord.
|
Levi
|
AKJV
|
6:15 |
And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is on the meat offering, and shall burn it on the altar for a sweet smell, even the memorial of it, to the LORD.
|
Levi
|
RLT
|
6:15 |
And he shall take of it his handful, of the flour of the grain offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the grain offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savour, even the memorial of it, unto Yhwh.
|
Levi
|
MKJV
|
6:15 |
And he shall take from it his handful of the flour of the food offering, and of the oil of it, and all the frankincense which is on the food offering, and shall burn it on the altar for a sweet savor, the memorial of it, to the LORD.
|
Levi
|
YLT
|
6:15 |
and one hath lifted up of it with his hand from the flour of the present, and from its oil, and all the frankincense which is on the present, and hath made perfume on the altar, sweet fragrance--its memorial to Jehovah.
|
Levi
|
ACV
|
6:15 |
And he shall take up his handful from it, of the fine flour of the meal offering, and of the oil of it, and all the frankincense which is upon the meal offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savor, as the memorial of it, to Jehovah.
|
Levi
|
PorBLivr
|
6:15 |
E tomará dele um punhado da flor de farinha da oferta, e de seu azeite, e todo o incenso que está sobre o presente, e o fará arder sobre o altar por memória, em cheiro suavíssimo ao SENHOR.
|
Levi
|
Mg1865
|
6:15 |
Ary ilay mpisorona avy amin’ ny zanany, izay voahosotra handimby azy, no hanao izany; anjara mandrakizay ho an’ i Jehovah izany ka hodorana ho fofona avokoa;
|
Levi
|
FinPR
|
6:15 |
Ja pappi erottakoon ruokauhrista kourallisen lestyjä jauhoja ja öljyä ja kaiken suitsukkeen, joka on ruokauhrin päällä, ja polttakoon alttarilla alttariuhriosan suloiseksi tuoksuksi Herralle.
|
Levi
|
FinRK
|
6:15 |
Tämän ruokauhrin toimittakoon Aaronin pojista se, joka on voideltu papiksi hänen jälkeensä. Tämä on ikuinen Herran säädös. Uhri on poltettava kokonaisena.
|
Levi
|
ChiSB
|
6:15 |
亞郎的子孫中,繼他位受傅為司祭的,都應奉獻此祭品:這是一條永久的法令。這祭品應全焚燒,獻給上主。
|
Levi
|
CopSahBi
|
6:15 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲛⲧⲁⲩⲧⲁϩⲥϥ ⲉⲡϥⲙⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲉϥⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲩⲉϫⲟⲕⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲩⲛⲟⲙⲓⲙⲟⲛ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
|
Levi
|
ChiUns
|
6:15 |
祭司要从其中─就是从素祭的细面中─取出自己的一把,又要取些油和素祭上所有的乳香,烧在坛上,奉给耶和华为馨香素祭的纪念。
|
Levi
|
BulVeren
|
6:15 |
И свещеникът да вземе от него една пълна шепа, от пшеничното брашно на хлебния принос и от маслиненото му масло, и всичкия ливан, който е на хлебния принос, и да ги изгори на олтара за благоухание на умилостивение на ГОСПОДА, като негов спомен.
|
Levi
|
AraSVD
|
6:15 |
وَيَأْخُذُ مِنْهَا بِقَبْضَتِهِ بَعْضَ دَقِيقِ ٱلتَّقْدِمَةِ وَزَيْتِهَا وَكُلَّ ٱللُّبَانِ ٱلَّذِي عَلَى ٱلتَّقْدِمَةِ، وَيُوقِدُ عَلَى ٱلْمَذْبَحِ رَائِحَةَ سَرُورٍ تَذْكَارَهَا لِلرَّبِّ.
|
Levi
|
SPDSS
|
6:15 |
. . . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
6:15 |
Kaj la pastro prenu el ĝi plenmanon el la delikata faruno de la farunofero kaj el ĝia oleo, kaj la tutan olibanon, kiu estas sur la farunofero, kaj li bruligu sur la altaro kiel agrablan odoraĵon, memoraĵon al la Eternulo.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
6:15 |
ให้ปุโรหิตคนหนึ่งหยิบยอดแป้งกำมือหนึ่งมาจากธัญญบูชา คลุกน้ำมันและเครื่องกำยานทั้งหมดซึ่งอยู่บนธัญญบูชา และเผาส่วนนี้บนแท่นเป็นที่ระลึก เป็นกลิ่นที่พอพระทัยแด่พระเยโฮวาห์
|
Levi
|
SPMT
|
6:15 |
והכהן המשיח תחתיו מבניו יעשה אתה חק עולם ליהוה כליל תקטר
|
Levi
|
OSHB
|
6:15 |
וְהַכֹּהֵ֨ן הַמָּשִׁ֧יחַ תַּחְתָּ֛יו מִבָּנָ֖יו יַעֲשֶׂ֣ה אֹתָ֑הּ חָק־עוֹלָ֕ם לַיהוָ֖ה כָּלִ֥יל תָּקְטָֽר׃
|
Levi
|
BurJudso
|
6:15 |
ဘောဇဉ်ပူဇော်သက္ကာ မုန့်ညက်တလက်ဆွန်း၊ ဆီအချို့၊ လောဗန်ရှိသမျှတည်းဟူသော ပူဇော်သက္ကာ အတွက်အတာကိုယူ၍ ထာဝရဘုရားအား မွှေးကြိုင်စရာဘို့၊ ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ မီးရှို့ရမည်။
|
Levi
|
FarTPV
|
6:15 |
بعد یک مشت از آرد مرغوب و آمیخته با روغن و کُندُری که بالای آن است را به عنوان نمونه بر قربانگاه بسوزاند. بوی این هدیه مورد پسند خداوند قرار میگیرد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
6:15 |
Phir imām yādgār kā hissā yānī tel se milāyā gayā muṭṭhī-bhar behtarīn maidā aur qurbānī kā tamām lubān le kar qurbāngāh par jalā de. Is kī ḳhushbū Rab ko pasand hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
6:15 |
Och prästen ska ta en handfull av offret, av det fina mjölet som hör till matoffret och av oljan, dessutom all rökelsen som ligger på matoffret. Han ska bränna det på altaret till en ljuvlig doft, som ett påminnelseoffer till Herren.
|
Levi
|
GerSch
|
6:15 |
Und zwar soll es der Priester, der an Aarons Statt aus seinen Söhnen gesalbt wird, bereiten, dem HERRN zum ewigen Recht; es soll gänzlich verbrannt werden.
|
Levi
|
TagAngBi
|
6:15 |
At kukuha siya niyaon ng kaniyang dakot, ng mainam na harina sa handog na harina, at ng langis niyaon, at ng lahat na kamangyan, na nasa ibabaw ng handog na harina, at kaniyang susunugin sa ibabaw ng dambana, na pinakamasarap na amoy, na alaala niyaon sa Panginoon.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
6:15 |
Se pappi, joka hänen pojistaan on voideltu hänen sijaansa, toimittakoon sen. Se on Herran ikuinen osuus. Poltettakoon se kokonaisuhrina.
|
Levi
|
Dari
|
6:15 |
بعد یک مشت از آرد اعلی و آمیخته با روغن و کُندری که بالای آن است گرفته بعنوان نمونه بر سر قربانگاه بسوزانند. بوی این هدیه مورد پسند خداوند قرار می گیرد.
|
Levi
|
SomKQA
|
6:15 |
Oo isagu waa inuu cantoobadiisa muggeed ka qaadaa burka wanaagsan ee qurbaanka hadhuudhka ah iyo saliiddiisa, iyo kulli fooxa saaran qurbaanka hadhuudhka oo dhan, oo waa inuu meesha allabariga ugu dul gubaa caraf udgoon ee xusuus u ah Rabbiga.
|
Levi
|
NorSMB
|
6:15 |
Den av sønerne åt Aron som vert salva til prest i staden hans, skal laga det til. Ei æveleg reidda åt Herren skal det vera, og heile offeret skal brennast.
|
Levi
|
Alb
|
6:15 |
Njëri prej tyre do të marrë nga ai një grusht maje mielli me vajin e tij dhe me gjithë temjanin që ndodhet mbi blatimin e ushqimit dhe do ta tymosë mbi altar me erë të këndshme, si një kujtim për Zotin.
|
Levi
|
KorHKJV
|
6:15 |
그가 음식 헌물의 밀가루와 그것의 기름에서 한 움큼을 취하고 음식 헌물 위에 놓인 모든 유향을 취하여 그것을 제단 위에서 태우되 그 헌물의 기념물을 태워 주께 향기로운 냄새가 되게 하며
|
Levi
|
SrKDIjek
|
6:15 |
Узевши шаку бијелога брашна и уља од дара и сав кад који буде на дару, нека запали на олтару спомен његов на угодни мирис Господу.
|
Levi
|
Wycliffe
|
6:15 |
The preest schal take an handful of wheete flour, which is spreynd with oile, and al the encense which is put on the wheete flour, and he schal brenne it in the auter, in to mynde of swettist odour to the Lord.
|
Levi
|
Mal1910
|
6:15 |
ഭോജനയാഗത്തിന്റെ നേരിയ മാവിൽനിന്നും എണ്ണയിൽനിന്നും കൈനിറച്ചും ഭോജനയാഗത്തിന്മേലുള്ള കുന്തുരുക്കം മുഴുവനും എടുത്തു നിവേദ്യമായി യാഗപീഠത്തിന്മേൽ യഹോവെക്കു സൌരഭ്യവാസനയായി ദഹിപ്പിക്കേണം.
|
Levi
|
KorRV
|
6:15 |
그 소제의 고운 기름 가루 한 움큼과 소제물 위의 유향을 다 취하여 기념물로 단 위에 불살라 여호와 앞에 향기로운 냄새가 되게 하고
|
Levi
|
Azeri
|
6:15 |
سونرا اونلاردان بئري بئر اوووج تاخيل تقدئمئنئن نارين اونونو، ياغي و اوستوندهکي بوتون کوندورله گؤتورسون و قوربانگاهين اوستونده توستولهدئب يانديرسين؛ بو ربّه خوش عطئر اوچون، خاطئره تقدئميدئر.
|
Levi
|
SweKarlX
|
6:15 |
Man skall häfoffra sin hand full af semlomjöl, af spisoffret och dess oljo, och allt rökelset, som ligger på spisoffret, och skall uptändat på altarena, til en söt lukt, HERranom till åminnelse.
|
Levi
|
KLV
|
6:15 |
ghaH DIchDaq tlhap vo' pa' Daj handful vo' the fine flour vo' the 'uQ cha'nob, je vo' its Hergh, je Hoch the frankincense nuq ghaH Daq the 'uQ cha'nob, je DIchDaq meQ 'oH Daq the lalDanta' Daq vaD a bel aroma, as its memorial, Daq joH'a'.
|
Levi
|
ItaDio
|
6:15 |
E levine una menata del fior di farina, e dell’olio di essa offerta, insieme con tutto, l’incenso che sarà sopra l’offerta, e faccia bruciar sopra l’Altare la ricordanza di essa, in odor soave, al Signore.
|
Levi
|
RusSynod
|
6:15 |
и пусть возьмет [священник] горстью своею из приношения хлебного и пшеничной муки и елея и весь ливан, который на жертве, и сожжет на жертвеннике: это приятное благоухание, в память пред Господом;
|
Levi
|
CSlEliza
|
6:15 |
и да возмет от него (жрец) горсть муки пшеничны жертвенныя с елеем ея и со всем ливаном ея, сущими на жертве: и да вознесет на олтарь принос в воню благовония, в память ея Господу:
|
Levi
|
ABPGRK
|
6:15 |
και αφελεί απ΄ αυτού τη δρακί από της σεμιδάλεως της θυσίας συν τω ελαιώ αυτής και συν παντί τω λιβάνω αυτής τα όντα επί της θυσίας και ανοίσει επί το θυσιαστήριον κάρπωμα οσμήν ευωδίας μνημόσυνον αυτής τω κυρίω
|
Levi
|
FreBBB
|
6:15 |
Puis on prélèvera une poignée de fleur de farine avec son huile et tout l'encens qui est sur l'oblation, et on fera fumer cela sur l'autel, en agréable odeur, comme mémorial pour l'Eternel.
|
Levi
|
LinVB
|
6:15 |
Nganga Nzambe oyo akokitana na Aron, asala bobele bongo : ezali mobeko mwa seko. Libonza litumbama mobimba mpo ya Yawe.
|
Levi
|
HunIMIT
|
6:15 |
Az a pap, akit fölkennek helyette fiai közül, készítse el azt; örök törvény az az Örökkévalónak, mindenestől füstölögtessék el.
|
Levi
|
ChiUnL
|
6:15 |
取其細麪一撮、與油、及所有之乳香、焚之於壇、以爲記誌、而作馨香、奉於耶和華、
|
Levi
|
VietNVB
|
6:15 |
Họ sẽ bốc một nắm bột lọc trong lễ vật chay và dầu, với tất cả nhũ hương bên trên, đem thiêu trên bàn thờ làm kỷ niệm là tế lễ có mùi thơm cho CHÚA.
|
Levi
|
LXX
|
6:15 |
ὁ ἱερεὺς ὁ χριστὸς ἀντ’ αὐτοῦ ἐκ τῶν υἱῶν αὐτοῦ ποιήσει αὐτήν νόμος αἰώνιος ἅπαν ἐπιτελεσθήσεται
|
Levi
|
CebPinad
|
6:15 |
Ug gikan niini siya magakuha ug usa ka hakup, sa harina nga fino sa halad-nga-kalan-on, ug sa lana niini, ug ang tanan nga incienso nga anaa sa ibabaw sa halad-nga-kalan-on, ug pagasunogon niya sa ibabaw sa halaran ingon nga usa ka kahumot nga handumanan niini, alang kang Jehova.
|
Levi
|
RomCor
|
6:15 |
Preotul să ia un pumn din floarea făinii şi din untdelemn, cu toată tămâia adăugată la darul de mâncare, şi s-o ardă pe altar ca aducere-aminte de un miros plăcut Domnului.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
6:15 |
E ahpw pahn ale ekis oaroahr en pilawao oh leh, iangahki warpwohmwahu me mi powe, e ahpw pahn isikala pohn pei sarawio nin duwen kilel ehu me koaros meirongalahr ong KAUN-O.
|
Levi
|
HunUj
|
6:15 |
Az a pap is így készítse el, akit majd őutána kennek föl a fiai közül. Az Úr örök rendelkezése ez: teljesen füstölögtessék el.
|
Levi
|
GerZurch
|
6:15 |
Dann nehme er eine Handvoll davon, von dem Semmelmehl des Speisopfers und von dem Öl, samt allem Weihrauch, der auf dem Speisopfer liegt, und verbrenne es als Duftopfer auf dem Altar zum lieblichen Geruch für den Herrn.
|
Levi
|
GerTafel
|
6:15 |
Und der Priester von seinen Söhnen, der an seiner Statt gesalbt wird, soll es tun. Eine ewige Satzung soll es sein Jehovah, und gänzlich soll es verbrannt werden.
|
Levi
|
RusMakar
|
6:15 |
Горстію своею пусть возьметъ священникъ изъ приношенія хлјбнаго и пшеничной муки и елея и весь ливанъ, который на жертвј и сожжетъ на жертвенникј: это благоуханіе успокоенія въ память предъ Господомъ.
|
Levi
|
PorAR
|
6:15 |
O sacerdote tomará dela um punhado, isto é, da flor de farinha da oferta de cereais e do azeite da mesma, e todo o incenso que estiver sobre a oferta de cereais, e os queimará sobre o altar por cheiro suave ao Senhor, como o memorial da oferta.
|
Levi
|
DutSVVA
|
6:15 |
En hij zal daarvan opnemen zijn hand vol, uit de meelbloem des spijsoffers, en van deszelfs olie, en al den wierook, die op het spijsoffer is; dan zal hij het aansteken op het altaar; het is een liefelijke reuk tot deszelfs gedachtenis voor den Heere.
|
Levi
|
FarOPV
|
6:15 |
و از آن یک مشت از آرد نرم هدیه آردی و ازروغنش با تمامی کندر که بر هدیه آردی است بردارد، و بر مذبح بسوزاند، برای عطر خوشبو ویادگاری آن نزد خداوند.
|
Levi
|
Ndebele
|
6:15 |
Njalo uzacupha okwayo isandla sakhe esigcweleyo, emputshini ecolekileyo yomnikelo wokudla, lemafutheni awo, lenhlaka yonke ephezu komnikelo wokudla, akutshise elathini, uqhatshi olumnandi, isikhumbuzo sawo, eNkosini.
|
Levi
|
PorBLivr
|
6:15 |
E tomará dele um punhado da flor de farinha da oferta, e de seu azeite, e todo o incenso que está sobre o presente, e o fará arder sobre o altar por memória, em cheiro suavíssimo ao SENHOR.
|
Levi
|
Norsk
|
6:15 |
Og presten skal ta en håndfull av matofferets fine mel og av dets olje og all viraken som er på matofferet, og brenne det på alteret til en velbehagelig duft, som et ihukommelses-offer til Herren.
|
Levi
|
SloChras
|
6:15 |
Eden njih naj vzame polno prgišče bele moke in olja od jedilne daritve in vse kadilo, ki je na jedilni daritvi, in zažge naj to na oltarju v prijeten duh, v njen spomin Gospodu.
|
Levi
|
Northern
|
6:15 |
Qoy kahin bir ovuc taxıl təqdimini, narın un ilə zeytun yağını və üstündəki kündürün hamısını götürüb qurbangahda tüstülətsin. Bu, Rəbbin xoşuna gələn ətir – xatirə təqdimidir.
|
Levi
|
GerElb19
|
6:15 |
(H6:8) Und er soll davon seine Hand voll nehmen, vom Feinmehl des Speisopfers und von dessen Öl, und allen Weihrauch, der auf dem Speisopfer ist, und es auf dem Altar räuchern: es ist ein lieblicher Geruch, sein Gedächtnisteil für Jehova.
|
Levi
|
LvGluck8
|
6:15 |
Un būs ņemt pilnu sauju no tā, no ēdamā upura kviešu miltiem un no viņa eļļas, un visu to vīraku, kas uz tā ēdamā upura, un to iededzināt uz altāra, par saldu smaržu, par piemiņu Tam Kungam.
|
Levi
|
PorAlmei
|
6:15 |
E d'ella tomará o seu punho cheio da flôr de farinha da offerta e do seu azeite, e todo o incenso que estiver sobre a offerta de manjares: então o accenderá sobre o altar, cheiro suave é isso, por ser memorial ao Senhor.
|
Levi
|
ChiUn
|
6:15 |
祭司要從其中─就是從素祭的細麵中─取出自己的一把,又要取些油和素祭上所有的乳香,燒在壇上,奉給耶和華為馨香素祭的紀念。
|
Levi
|
SweKarlX
|
6:15 |
Man skall häfoffra sin hand full af semlomjöl, af spisoffret och dess oljo, och allt rökelset, som ligger på spisoffret, och skall upptändat på altarena till en söt lukt, Herranom till åminnelse.
|
Levi
|
SPVar
|
6:15 |
הכהן המשיח תחתיו מבניו יעשה אתה חק עולם ליהוה כליל תקטיר
|
Levi
|
FreKhan
|
6:15 |
Tout pontife, appelé par l’onction à lui succéder parmi ses fils, fera cette oblation. Tribut invariable offert à l’Éternel, elle doit être entièrement consumée.
|
Levi
|
FrePGR
|
6:15 |
Et le Prêtre qui parmi ses fils lui succédera dans l'Onction, la préparera ; c'est une prestation perpétuelle due à l'Éternel : elle sera brûlée en totalité.
|
Levi
|
PorCap
|
6:15 |
Todo o descendente de Aarão que for ungido como seu sucessor fará esta oblação. Esta é uma lei perpétua diante do Senhor, e a oblação deve ser queimada totalmente.
|
Levi
|
JapKougo
|
6:15 |
すなわち素祭の麦粉一握りとその油を、素祭の上にある全部の乳香と共に取って、祭壇の上で焼き、香ばしいかおりとし、記念の分として主にささげなければならない。
|
Levi
|
GerTextb
|
6:15 |
Der Priester, der aus der Reihe seiner Söhne an seiner Statt gesalbt ist, soll es verrichten, kraft einer für alle Zeiten geltenden Satzung Jahwes; als Ganzopfer soll es verbrannt werden.
|
Levi
|
SpaPlate
|
6:15 |
El (sacerdote) tomará de la oblación un puñado de flor de harina con su aceite, y todo el incienso puesto sobre la oblación, y lo quemará en el altar, para recuerdo, como olor grato a Yahvé.
|
Levi
|
Kapingam
|
6:15 |
Gei mee gaa-kae ana palaawaa i-hongo dono babaalima mono lolo, mo nia ‘incense’ e-wanga gi-hongo di-maa, gaa-dudu i-hongo di gowaa dudu tigidaumaha, e-hai di hagamodongoohia bolo nia mee huogodoo gu-tigidaumaha ang-gi Dimaadua. Di hauiha o tigidaumaha deenei le e-haga-tenetene di manawa o Dimaadua.
|
Levi
|
WLC
|
6:15 |
וְהַכֹּהֵ֨ן הַמָּשִׁ֧יחַ תַּחְתָּ֛יו מִבָּנָ֖יו יַעֲשֶׂ֣ה אֹתָ֑הּ חָק־עוֹלָ֕ם לַיהוָ֖ה כָּלִ֥יל תָּקְטָֽר׃
|
Levi
|
LtKBB
|
6:15 |
Kunigas ims saują smulkių miltų, apšlakstytų aliejumi, bei smilkalus ir sudegins ant aukuro kaip malonų kvapą, kaip atminimą Viešpačiui.
|
Levi
|
Bela
|
6:15 |
і няхай возьме жменяй сваёю з прынашэньня хлебнага і пшанічнай мукі і алею і ўвесь ліван, які на ахвяры, і спаліць на ахвярніку: гэта прыемная духмянасьць, у памяць перад Госпадам;
|
Levi
|
GerBoLut
|
6:15 |
Und der Priester, der unter seinen Sohnen an seiner Statt gesalbet wird, soil solches tun. Das ist ein ewiges Recht dem HERRN; es soil ganz verbrannt werden.
|
Levi
|
FinPR92
|
6:15 |
Se pappi, joka Aaronin jälkeläisistä on voideltu Aaronin seuraajaksi, valmistakoon ne uhriksi. Tämä uhri on Herran ikuinen osuus; siksi se on poltettava kokonaisuudessaan.
|
Levi
|
SpaRV186
|
6:15 |
Y tomará de él con su puño, de la flor de harina del presente, y de su aceite, y todo el incienso, que estará sobre el presente, y hará perfume sobre el altar en olor de reposo por su memorial a Jehová.
|
Levi
|
NlCanisi
|
6:15 |
Dan moet een van hen een handvol meelbloem van het spijsoffer nemen en iets van de daarbij horende olie, met al de wierook, die bij het spijsoffer hoort, en het op het altaar als een welriekend reukoffer voor Jahweh in rook doen opgaan.
|
Levi
|
GerNeUe
|
6:15 |
Der Priester, der an Aarons Stelle zum Hohen Priester gesalbt wird, soll es opfern. Das ist eine immerwährende Ordnung: Es soll für Jahwe ganz in Rauch aufgehen.
|
Levi
|
UrduGeo
|
6:15 |
پھر امام یادگار کا حصہ یعنی تیل سے ملایا گیا مٹھی بھر بہترین میدہ اور قربانی کا تمام لُبان لے کر قربان گاہ پر جلا دے۔ اِس کی خوشبو رب کو پسند ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
6:15 |
يَأْخُذُ الْكَاهِنُ مِلْءَ قَبْضَتِهِ مِنْ دَقِيقِ التَّقْدِمَةِ وَزَيْتِهَا وَكُلَّ اللُّبَانِ الَّذِي عَلَيْهَا، وَيُحْرِقُهَا عَلَى الْمَذْبَحِ لِلتِّذْكَارِ، فَتَكُونُ ذَبِيحَةَ رِضًى وَسَرُورٍ لِلرَّبِّ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
6:15 |
从其中取出一把作素祭的细面、油,和在素祭上所有的乳香,焚烧在祭坛上献给耶和华为馨香的祭,作供物的象征。
|
Levi
|
ItaRive
|
6:15 |
Si leverà una manata di fior di farina con il suo olio e tutto l’incenso che è sull’oblazione, e si farà fumare ogni cosa sull’altare in sacrifizio di soave odore, come una ricordanza per l’Eterno.
|
Levi
|
Afr1953
|
6:15 |
en een moet daarvan 'n handvol neem, van die spysoffer se fynmeel met die olie, en al die wierook wat op die spysoffer is, en hy moet op die altaar die gedenkoffer daarvan aan die brand steek as lieflike geur vir die HERE.
|
Levi
|
RusSynod
|
6:15 |
И пусть возьмет священник горстью своею из пшеничной муки приношения хлебного, и елея, и весь ливан, который на жертве, и сожжет на жертвеннике. Это приятное благоухание, в память пред Господом.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
6:15 |
फिर इमाम यादगार का हिस्सा यानी तेल से मिलाया गया मुट्ठी-भर बेहतरीन मैदा और क़ुरबानी का तमाम लुबान लेकर क़ुरबानगाह पर जला दे। इसकी ख़ुशबू रब को पसंद है।
|
Levi
|
TurNTB
|
6:15 |
Kâhin üzerindeki günnükle birlikte tahıl sunusunun ince unundan ve zeytinyağından bir avuç alıp anma payı ve RAB'bi hoşnut eden koku olarak sunakta yakacak.
|
Levi
|
DutSVV
|
6:15 |
En hij zal daarvan opnemen zijn hand vol, uit de meelbloem des spijsoffers, en van deszelfs olie, en al den wierook, die op het spijsoffer is; dan zal hij het aansteken op het altaar; het is een liefelijke reuk tot deszelfs gedachtenis voor den HEERE.
|
Levi
|
HunKNB
|
6:15 |
az a pap, aki a törvény szerint atyja örökébe lép. Egészen égessék el az oltáron,
|
Levi
|
Maori
|
6:15 |
Me ao e ia, kia ki tona ringa, i te paraoa pai o te whakahere totokore, i te hinu hoki, me te parakihe katoa ano hoki i runga i te whakahere totokore, ka tahu ai ki runga ki te aata hei kakara reka, hei whakamahara mo taua mea ki a Ihowa.
|
Levi
|
HunKar
|
6:15 |
És vegyen valaki közülök az ételáldozat lisztlángjából egy marokkal, és annak olajából is, a tömjént pedig, a mely az ételáldozathoz való, mind; és égesse el az oltáron; annak emlékeztető része kedves illat az Úr előtt.
|
Levi
|
Viet
|
6:15 |
Họ sẽ lấy một nắm bột lọc trong của lễ chay và dầu, cùng hết thảy nhũ hương ở trên, đem xông trên bàn thờ làm kỷ niệm về một của lễ có mùi thơm cho Ðức Giê-hô-va.
|
Levi
|
Kekchi
|
6:15 |
Laj tij tixqˈue jun mo̱chˈak li cha̱bil cˈaj li ac qˈuebil chokˈ mayej. Tixqˈue ajcuiˈ li aceite ut li incienso li na-oc saˈ xbe̱n li mayej. Tixcˈat saˈ xbe̱n li artal chokˈ retalil nak kˈaxtesinbil re li Ka̱cuaˈ lix comon li mayej. Ut li mayej aˈan, aˈan jun sununquil mayej nacuulac chiru li Ka̱cuaˈ.
|
Levi
|
SP
|
6:15 |
הכהן המשיח תחתיו מבניו יעשה אתה חק עולם ליהוה כליל תקטיר
|
Levi
|
Swe1917
|
6:15 |
Och prästen skall taga en handfull därav, nämligen av det fina mjölet som hör till spisoffret, och av oljan, därtill all rökelsen som ligger på spisoffret, och detta, som utgör själva altaroffret, skall han förbränna på altaret, till en välbehaglig lukt för HERREN.
|
Levi
|
CroSaric
|
6:15 |
Neka je tako pripravi svećenik koji od njegovih sinova bude pomazan da ga naslijedi. To je vječni zakon. Neka se ta žrtva Jahvi sva sažeže!
|
Levi
|
VieLCCMN
|
6:15 |
Trong số các con A-ha-ron, tư tế được xức dầu tấn phong để kế vị nó, cũng sẽ làm như thế : đó là quy luật vĩnh viễn. Lễ phẩm sẽ được đốt trọn vẹn cho cháy nghi ngút dâng ĐỨC CHÚA.
|
Levi
|
FreBDM17
|
6:15 |
Et on lèvera une poignée de la fleur de farine du gâteau, et de son huile, avec tout l’encens qui est sur le gâteau, et on le fera fumer en bonne odeur sur l’autel pour mémorial à l’Eternel.
|
Levi
|
FreLXX
|
6:15 |
L'oint, le prêtre, celui des fils d'Aaron qui lui succèdera, fera le sacrifice ; c'est une loi perpétuelle ; tout sera consumé.
|
Levi
|
Aleppo
|
6:15 |
והכהן המשיח תחתיו מבניו יעשה אתה חק עולם ליהוה כליל תקטר
|
Levi
|
MapM
|
6:15 |
וְהַכֹּהֵ֨ן הַמָּשִׁ֧יחַ תַּחְתָּ֛יו מִבָּנָ֖יו יַעֲשֶׂ֣ה אֹתָ֑הּ חׇק־עוֹלָ֕ם לַיהֹוָ֖ה כָּלִ֥יל תׇּקְטָֽר׃
|
Levi
|
HebModer
|
6:15 |
והרים ממנו בקמצו מסלת המנחה ומשמנה ואת כל הלבנה אשר על המנחה והקטיר המזבח ריח ניחח אזכרתה ליהוה׃
|
Levi
|
Kaz
|
6:15 |
Діни қызметкер таңдаулы бидай ұнынан бір уыс, аздап зәйтүн майынан және астық тартуының үстіндегі барлық хош иісті шайырды алып, астық тартуының осы естелік бөлігін Жаратқан Иеге ұнамды, хош иісті тарту ретінде құрбандық үстелінде өртесін.
|
Levi
|
FreJND
|
6:15 |
Et le sacrificateur d’entre ses fils qui sera oint à sa place, fera cela ; [c’est] un statut perpétuel : on le fera fumer tout entier à l’Éternel.
|
Levi
|
GerGruen
|
6:15 |
Auch der Priester, der an seiner Statt aus seinen Söhnen gesalbt wird, soll es bereiten! Als ewige Gebühr lasse man es für den Herrn als Ganzopfer aufdampfen!
|
Levi
|
SloKJV
|
6:15 |
Od tega bo vzel prgišče moke jedilne daritve in od olja in vse kadilo, ki je na jedilni daritvi in to bo na oltarju sežgal Gospodu v prijeten vonj, celó spomin na to.
|
Levi
|
Haitian
|
6:15 |
Apre sa, l'a pran yon ponyen farin nan ofrann grenn lan tou melanje ak lwil ansanm ak tout lansan an, l'a boule l' sou lotèl la pou Seyè a pa janm bliye moun ki fè ofrann lan, ki vle di se tout yo ofri bay Seyè a. Sant ofrann yo boule a va fè Seyè a plezi.
|
Levi
|
FinBibli
|
6:15 |
Papin pitää ottaman pivon täyden sämpyläjauhoja ruokauhrista, ja öljystä, ja kaiken pyhän savun, joka ruokauhrin päällä on, ja sen polttaman alttarilla lepytyshajuksi ja muistoksi Herralle.
|
Levi
|
Geez
|
6:15 |
ካህን ፡ ዘቅቡእ ፡ ህየንቴሁ ፡ እምውስተ ፡ ደቂቁ ፡ ይገብሮ ፤ ሕጉ ፡ ውእቱ ፡ ዘለዓለም ፡ ወበኵሉ ፡ ጊዜ ፡ ዘይትገበር ።
|
Levi
|
SpaRV
|
6:15 |
Y tomará de él un puñado de la flor de harina del presente, y de su aceite, y todo el incienso que está sobre el presente, y harálo arder sobre el altar por memoria, en olor suavísimo á Jehová.
|
Levi
|
WelBeibl
|
6:15 |
Maen nhw i gymryd llond dwrn o flawd gwenith ac olew yr offrwm, a'r thus i gyd, a'i losgi fel ernes ar yr allor – yn arogli'n hyfryd i'r ARGLWYDD ac yn ei atgoffa o'i ymrwymiad.
|
Levi
|
GerMenge
|
6:15 |
Auch der Priester, der an Aarons Statt aus der Zahl seiner Söhne gesalbt ist, soll es als eine auf ewige Zeiten festgesetzte Gebühr für den HERRN herrichten: als Ganzopfer soll es verbrannt werden;
|
Levi
|
GreVamva
|
6:15 |
Και θέλει αφαιρέσει απ' αυτής όσον χωρεί η χειρ αυτού, από της σεμιδάλεως της εξ αλφίτων προσφοράς μετά του ελαίου αυτής και παν το λιβάνιον το επί της εξ αλφίτων προσφοράς· και θέλει καύσει αυτό επί του θυσιαστηρίου εις οσμήν ευωδίας, μνημόσυνον αυτής προς τον Κύριον.
|
Levi
|
UkrOgien
|
6:15 |
А пома́заний священик зробить її — замість нього зробить її котрийсь із синів його, — це вічна Господня постанова. Уся вона буде спалена.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
6:15 |
Узевши шаку белог брашна и уља од дара и сав кад који буде на дару, нека запали на олтару спомен његов на угодни мирис Господу.
|
Levi
|
FreCramp
|
6:15 |
Le prêtre ayant reçu l'onction, qui lui succédera d'entre ses fils, fera aussi cette oblation : c'est une loi perpétuelle devant Yahweh ; elle montera tout entière en fumée.
|
Levi
|
PolUGdan
|
6:15 |
Kapłan weźmie garść mąki z ofiary pokarmowej wraz z oliwą i całym kadzidłem, które będzie na ofierze pokarmowej, i spali to na ołtarzu jako pamiątkę na miłą woń dla Pana.
|
Levi
|
FreSegon
|
6:15 |
Le sacrificateur qui, parmi les fils d'Aaron, sera oint pour lui succéder, fera aussi cette offrande. C'est une loi perpétuelle devant l'Éternel: elle sera brûlée en entier.
|
Levi
|
SpaRV190
|
6:15 |
Y tomará de él un puñado de la flor de harina del presente, y de su aceite, y todo el incienso que está sobre el presente, y harálo arder sobre el altar por memoria, en olor suavísimo á Jehová.
|
Levi
|
HunRUF
|
6:15 |
Az a pap is így készítse el, akit majd őutána kennek föl a fiai közül. Az Úr örök rendelkezése ez: teljesen füstölögtessék el.
|
Levi
|
DaOT1931
|
6:15 |
Den Præst iblandt hans Sønner, der salves i hans Sted, skal ofre det; det skal være en evig gyldig Rettighed for HERREN, og som Heloffer skal det ofres.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
6:15 |
Na pris i mas kisim bilong dispela wanpela han bilong em i pulap long plaua bilong dispela ofa bilong kaikai na bilong ol wel bilong dispela na olgeta sanda frankensens i stap antap long ofa bilong kaikai. Na em i mas kukim dispela antap long alta bilong i stap wanpela switpela smel, em bilong holim tingting long dispela i go long BIKPELA.
|
Levi
|
DaOT1871
|
6:15 |
Og den Præst af hans Sønner, som bliver salvet i hans Sted, skal tillave det; det er en evig Skik, for Herren skal det altsammen gøres til et Røgoffer.
|
Levi
|
FreVulgG
|
6:15 |
Le prêtre prendra une poignée de (la plus pure) (fleur de) farine mêlée avec l’huile, et tout l’encens qu’on aura mis dessus, et les fera brûler sur l’autel, comme un monument d’une odeur très agréable au Seigneur.
|
Levi
|
PolGdans
|
6:15 |
Weźmie garść swoję pszennej mąki z tej ofiary śniednej, i z oliwy jej ze wszystkiem kadzidłem, które będzie na ofierze śniednej, i to spali na ołtarzu ku wdzięcznej wonności na pamiątkę jej Panu.
|
Levi
|
JapBungo
|
6:15 |
即ち素祭の麥粉とその膏を一握とりまた素祭の上の乳香をことごとく取て之を壇の上に焚き馨しき香となし記念の分となしてヱホバにたてまつるべし
|
Levi
|
GerElb18
|
6:15 |
Und der Priester, der unter seinen Söhnen an seiner Statt gesalbt wird, soll es opfern; eine ewige Satzung: es soll dem Jehova ganz geräuchert werden.
|