|
Levi
|
AB
|
6:16 |
And Aaron and his sons shall eat that which is left of it: it shall be eaten without leaven in a holy place, they shall eat it in the court of the tabernacle of witness.
|
|
Levi
|
ABP
|
6:16 |
And the remainder of it Aaron shall eat and his sons. [2unleavened 1It shall be eaten] in [2place 1a holy]; in the courtyard of the tent of the testimony they shall eat it.
|
|
Levi
|
ACV
|
6:16 |
And that which is left of it Aaron and his sons shall eat. It shall be eaten without leaven in a holy place. They shall eat it in the court of the tent of meeting.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
6:16 |
And the rest of it Aaron and his sons shall eat. It shall be eaten with unleavened bread in the holy place. They shall eat it in the court of the tabernacle of the congregation.
|
|
Levi
|
AKJV
|
6:16 |
And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it.
|
|
Levi
|
ASV
|
6:16 |
And that which is left thereof shall Aaron and his sons eat: it shall be eaten without leaven in a holy place; in the court of the tent of meeting they shall eat it.
|
|
Levi
|
BBE
|
6:16 |
And whatever is over Aaron and his sons may have for their food, taking it without leaven in a holy place; in the open space of the Tent of meeting they may take a meal of it.
|
|
Levi
|
CPDV
|
6:16 |
And the remaining portion of the flour, Aaron shall eat with his sons, without leaven. And he shall eat it in the holy place, in the atrium of the tabernacle.
|
|
Levi
|
DRC
|
6:16 |
And the part of the flour that is left, Aaron and his sons shall eat, without leaven: and he shall eat it in the holy place of the court of the tabernacle.
|
|
Levi
|
Darby
|
6:16 |
And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: unleavened shall it be eaten in a holy place; in the court of the tent of meeting shall they eat it.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
6:16 |
But the rest thereof shall Aaron and his sonnes eate: it shalbe eaten without leauen in the holy place: in the court of the Tabernacle of the Congregation they shall eate it.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
6:16 |
Aaron and his sons will eat the rest of it. They will eat unleavened bread in a holy place, in the courtyard of the tent of meeting.
|
|
Levi
|
JPS
|
6:16 |
And every meal-offering of the priest shall be wholly made to smoke; it shall not be eaten.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
6:16 |
And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat; without leaven it shall be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the testimony they shall eat it.
|
|
Levi
|
KJV
|
6:16 |
And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it.
|
|
Levi
|
KJVA
|
6:16 |
And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
6:16 |
And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it.
|
|
Levi
|
LEB
|
6:16 |
And Aaron and his sons must eat the remainder of it; they must eat it as unleavened bread in a holy place—in the tent of assembly’s courtyard they must eat it.
|
|
Levi
|
LITV
|
6:16 |
And Aaron and his sons shall eat the rest. It shall be eaten with unleavened things in the holy place, in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it.
|
|
Levi
|
MKJV
|
6:16 |
And the rest of it Aaron and his sons shall eat. It shall be eaten with unleavened bread in the holy place. They shall eat it in the court of the tabernacle of the congregation.
|
|
Levi
|
NETfree
|
6:16 |
Aaron and his sons are to eat what is left over from it. It must be eaten unleavened in a holy place; they are to eat it in the courtyard of the Meeting Tent.
|
|
Levi
|
NETtext
|
6:16 |
Aaron and his sons are to eat what is left over from it. It must be eaten unleavened in a holy place; they are to eat it in the courtyard of the Meeting Tent.
|
|
Levi
|
NHEB
|
6:16 |
That which is left of it Aaron and his sons shall eat. It shall be eaten without yeast in a holy place. They shall eat it in the court of the Tent of Meeting
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
6:16 |
That which is left of it Aaron and his sons shall eat. It shall be eaten without yeast in a holy place. They shall eat it in the court of the Tent of Meeting
|
|
Levi
|
NHEBME
|
6:16 |
That which is left of it Aaron and his sons shall eat. It shall be eaten without yeast in a holy place. They shall eat it in the court of the Tent of Meeting
|
|
Levi
|
RLT
|
6:16 |
And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
6:16 |
And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it.
|
|
Levi
|
RWebster
|
6:16 |
And the remainder of it shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
6:16 |
And the remainder thereof, shall Aaron and his sons eat,—as unleavened cakes, shall it be eaten, in a holy place, within the court of the tent of meeting, shall they eat it.
|
|
Levi
|
SPE
|
6:16 |
For every meat offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten.
|
|
Levi
|
UKJV
|
6:16 |
And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it.
|
|
Levi
|
Webster
|
6:16 |
And the remainder of it shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it.
|
|
Levi
|
YLT
|
6:16 |
`And the remnant of it do Aaron and his sons eat; with unleavened things it is eaten, in the holy place, in the court of the tent of meeting they do eat it.
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
6:16 |
το δε καταλειφθέν απ΄ αυτής έδεται Ααρών και οι υιοί αυτού άζυμα βρωθήσεται εν τόπω αγίω εν αυλή της σκηνής του μαρτυρίου έδονται αυτήν
|
|
Levi
|
Afr1953
|
6:16 |
En wat daarvan oorbly, moet Aäron en sy seuns eet; ongesuurd moet dit geëet word op 'n heilige plek; in die voorhof van die tent van samekoms moet hulle dit eet.
|
|
Levi
|
Alb
|
6:16 |
Aaroni dhe bijtë e tij do të hanë atë që ka për të mbetur; do të hahet pa maja në vend të shenjtë; ata do ta hanë në oborrin e çadrës së mbledhjes.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
6:16 |
וכל מנחת כהן כליל תהיה לא תאכל {פ}
|
|
Levi
|
AraNAV
|
6:16 |
أَمَّا بَقِيَّتُهَا فَيَأْكُلُهُ هَرُونُ وَأَبْنَاؤُهُ فَطِيراً فِي مَكَانٍ مُقَدَّسٍ فِي دَارِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ.
|
|
Levi
|
AraSVD
|
6:16 |
وَٱلْبَاقِي مِنْهَا يَأْكُلُهُ هَارُونُ وَبَنُوهُ. فَطِيرًا يُؤْكَلُ فِي مَكَانٍ مُقَدَّسٍ. فِي دَارِ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ يَأْكُلُونَهُ.
|
|
Levi
|
Azeri
|
6:16 |
تقدئمئن قالان حئصّهسئني هارونلا اؤولادلاري يسئنلر؛ اونو موقدّس بئر يرده-حوضور چاديرينين حيطئنده ماياسيز چؤرک کئمي يسئنلر.
|
|
Levi
|
Bela
|
6:16 |
а астатняе зь яго няхай ядуць Аарон і сыны ягоныя; прэсным трэба есьці яго на сьвятым месцы, на двары скініі сходу няхай ядуць яго:
|
|
Levi
|
BulVeren
|
6:16 |
А останалото от него да ядат Аарон и синовете му. Безквасно да се яде, на свято място, в двора на шатъра за срещане да го ядат.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
6:16 |
ကြွင်းသောအရာတို့ကို၊ အာရုန်နှင့် သူ၏သားတို့သည်၊ ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်ဝင်းအတွင်း တွင်၊ သန့်ရှင်းရာဌာန၌ တဆေးမပါဘဲ စားရမည်။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
6:16 |
оставшееся же от нея снест Аарон и сынове его: пресна да снедятся в месте святе, в притворе скинии свидения да снедят я:
|
|
Levi
|
CebPinad
|
6:16 |
Ug ang salin niini pagakan-on ni Aaron ug sa iyang mga anak nga lalake; kini pagakan-on nga walay levadura diha sa dapit nga balaan; sa sawang sa balong-balong nga pagatiguman, kini pagakan-on nila.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
6:16 |
亚伦和他的子孙要吃剩余的祭物,在圣洁的地方作无酵饼吃;他们要在会幕的院子里吃。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
6:16 |
凡司祭自獻的素祭祭品應全焚燒,決不可吃。」司祭對贖罪祭的權利
|
|
Levi
|
ChiUn
|
6:16 |
所剩下的,亞倫和他子孫要吃,必在聖處不帶酵而吃,要在會幕的院子裡吃。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
6:16 |
素祭之餘、亞倫及其子當食之、在聖地會幕場食之、炊之毋和以酵、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
6:16 |
所剩下的,亚伦和他子孙要吃,必在圣处不带酵而吃,要在会幕的院子里吃。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
6:16 |
ⲁⲩⲱ ⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉⲩⲉⲣⲟⲕϩⲥ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ ⲛⲥⲉⲧⲙⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲥ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
6:16 |
Svaka svećenička žrtva prinosnica treba da bude posve spaljena; neka se od nje ne jede."
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
6:16 |
Thi hvert Madoffer af en Præst skal være helt Offer, det skal ikke ædes.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
6:16 |
Ethvert Afgrødeoffer fra en Præst skal være et Heloffer; det maa ikke spises.
|
|
Levi
|
Dari
|
6:16 |
باقیماندۀ آن به کاهنان تعلق می گیرد تا از آن برای خوراک خود استفاده کنند و این آرد باید بدون خمیرمایه پُخته شده باشد و در یک جای پاک، یعنی در صحن خیمۀ حضور خداوند خورده شود. این قسمت هدیه را خداوند بعنوان هدیۀ آردی به کاهنان داده است و مثل قربانی گناه و قربانی جبران خطا مقدس می باشد.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
6:16 |
En het overblijvende daarvan zullen Aaron en zijn zonen eten; ongezuurd zal het gegeten worden in de heilige plaats; in den voorhof van de tent der samenkomst zullen zij dat eten.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
6:16 |
En het overblijvende daarvan zullen Aäron en zijn zonen eten; ongezuurd zal het gegeten worden in de heilige plaats; in den voorhof van de tent der samenkomst zullen zij dat eten.
|
|
Levi
|
Esperant
|
6:16 |
Kaj la restaĵon el ĝi manĝu Aaron kaj liaj filoj; senfermente ili ĝin manĝu sur sankta loko, sur la korto de la tabernaklo de kunveno ili ĝin manĝu.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
6:16 |
و باقی آن را هارون و پسرانش بخورند. بیخمیرمایه در مکان قدس خورده شود، در صحن خیمه اجتماع آن رابخورند.
|
|
Levi
|
FarTPV
|
6:16 |
باقیماندهٔ آن به کاهنان تعلّق دارد تا از آن برای خوراک خود استفاده کنند و باید بدون خمیرمایه پُخته شود و در یکجای پاک، یعنی در صحن خیمهٔ مقدّس خورده شود. این قسمت هدیهٔ آردی را که بر آتش تقدیم میشود، خداوند به کاهنان داده است و مثل قربانی گناه و قربانی جبران خطا مقدّس میباشد.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
6:16 |
Ja sen tähteet pitää Aaronin poikinensa syömän: happamatoinna pitää se syötämän, pyhässä siassa, seurakunnan majan pihassa pitää heidän sen syömän.
|
|
Levi
|
FinPR
|
6:16 |
Ja mikä siitä jää tähteeksi, sen syököön Aaron poikinensa; happamatonna se syötäköön pyhässä paikassa, ilmestysmajan esipihalla he sen syökööt.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
6:16 |
Jokainen papin antama uhri on kokonaisuhri. Siitä ei saa syödä mitään."
|
|
Levi
|
FinRK
|
6:16 |
Jokainen papin ruokauhri on kokonaisuhri, eikä siitä saa syödä mitään.”
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
6:16 |
Jokainen papin ruokauhri on kokonaisuhri. Älköön sitä syötäkö."
|
|
Levi
|
FreBBB
|
6:16 |
Et ce qui restera de l'oblation, Aaron et ses fils le mangeront ; on le mangera sans levain en lieu saint ; c'est dans le parvis de la Tente d'assignation qu'ils le mangeront.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
6:16 |
Et Aaron et ses fils mangeront ce qui en restera ; on le mangera sans levain dans un lieu saint, on le mangera dans le parvis du Tabernacle d’assignation.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
6:16 |
Toute offrande de prêtre sera consumée tout entière ; on ne la mangera pas. "
|
|
Levi
|
FreJND
|
6:16 |
Et tout gâteau de sacrificateur sera [brûlé] tout entier ; il ne sera pas mangé.
|
|
Levi
|
FreKhan
|
6:16 |
De même, toute oblation d’un pontife sera brûlée entièrement, on n’en mangera point."
|
|
Levi
|
FreLXX
|
6:16 |
Car, tout sacrifice de prêtre sera un holocauste ; on n'en mangera rien,
|
|
Levi
|
FrePGR
|
6:16 |
Et toute offrande sacerdotale sera brûlée en totalité ; elle ne se mangera pas.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
6:16 |
Toute offrande d'un sacrificateur sera brûlée en entier; elle ne sera point mangée.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
6:16 |
Et pour ce qui reste de la (pure) (fleur de) farine, Aaron la mangera sans levain avec ses fils ; et il la mangera dans le lieu saint, dans le parvis du tabernacle.
|
|
Levi
|
Geez
|
6:16 |
ወኵሉ ፡ መሥዋዕት ፡ ዘካህን ፡ ይነድድ ፡ ኵሉ ፡ ወአልቦ ፡ ዘይትበላዕ ፡ እምኔሁ ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
6:16 |
Denn alles Speisopfer eines Priesters soli ganz verbrannt und nicht gegessen werden.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
6:16 |
Und jedes Speisopfer des Priesters soll ein Ganzopfer sein; es soll nicht gegessen werden.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
6:16 |
(H6:9) Und das Übrige davon sollen Aaron und seine Söhne essen; ungesäuert soll es gegessen werden an heiligem Orte; im Vorhofe des Zeltes der Zusammenkunft sollen sie es essen.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
6:16 |
Ganzopfer seien alle Priesterspeiseopfer! Sie dürfen nicht gegessen werden."
|
|
Levi
|
GerMenge
|
6:16 |
denn jedes Speisopfer eines Priesters soll ein Ganzopfer sein: es darf nichts davon gegessen werden.«
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
6:16 |
Jedes Speisopfer eines Priesters ist ein Ganzopfer. Es darf nicht gegessen werden."
|
|
Levi
|
GerSch
|
6:16 |
Jedes Speisopfer eines Priesters soll ganz verbrannt werden; es darf nicht gegessen werden.
|
|
Levi
|
GerTafel
|
6:16 |
Und jegliches Speiseopfer eines Priesters soll ein gänzliches sein, es soll nicht gegessen werden.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
6:16 |
Alle Priester-Speisopfer sollen Ganzopfer sein; sie dürfen nicht gegessen werden.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
6:16 |
Was davon übrigbleibt, sollen Aaron und seine Söhne essen. Ungesäuert soll man es essen an heiliger Stätte, im Vorhof des heiligen Zeltes;
|
|
Levi
|
GreVamva
|
6:16 |
Το δε εναπολειφθέν εκ τούτων θέλουσι φάγει ο Ααρών και οι υιοί αυτού· άζυμον θέλει τρώγεσθαι εν τόπω αγίω εν τη αυλή της σκηνής του μαρτυρίου θέλουσι τρώγει αυτό.
|
|
Levi
|
Haitian
|
6:16 |
Arawon ak pitit li yo va manje rès la. Y'a fè pen san ledven avè l', y'a manje pen an yon kote apa pou Seyè a nan lakou Tant Randevou a.
|
|
Levi
|
HebModer
|
6:16 |
והנותרת ממנה יאכלו אהרן ובניו מצות תאכל במקום קדש בחצר אהל מועד יאכלוה׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
6:16 |
És a papnak minden ételáldozata mindenestől égjen el, ne egyenek belőle.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
6:16 |
mert a papok minden ételáldozatát a tűznek kell megemésztenie és belőle senkinek sem szabad ennie.«
|
|
Levi
|
HunKar
|
6:16 |
A mi pedig megmarad belőle, egyék meg Áron és az ő fiai, kovásztalanul egyék meg, szenthelyen, a gyülekezet sátorának pitvarában egyék meg azt.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
6:16 |
A papok minden ételáldozata teljes áldozat legyen: nem szabad enni belőle.
|
|
Levi
|
HunUj
|
6:16 |
A papnak minden ételáldozata teljes áldozat legyen: nem szabad megenni.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
6:16 |
E mangino Aaronne e i suoi figliuoli il rimanente di essa; mangisi in azzimi, in luogo sacro, nel Cortile del Tabernacolo della convenenza.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
6:16 |
Aaronne e i suoi figliuoli mangeranno quel che rimarrà dell’oblazione; la si mangerà senza lievito, in luogo santo; la mangeranno nel cortile della tenda di convegno.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
6:16 |
その遺餘はアロンとその子等これを食ふべし即ち酵をいれずして之を聖所に食ふべし集會の幕屋の庭にて之を食ふべきなり
|
|
Levi
|
JapKougo
|
6:16 |
その残りはアロンとその子たちが食べなければならない。すなわち、種を入れずに聖なる所で食べなければならない。会見の幕屋の庭でこれを食べなければならない。
|
|
Levi
|
KLV
|
6:16 |
vetlh nuq ghaH poS vo' 'oH Aaron je Daj puqloDpu' DIchDaq Sop. 'oH DIchDaq taH eaten Hutlh yeast Daq a le' Daq. chaH DIchDaq Sop 'oH Daq the bo'DIj vo' the juHHom vo' qep
|
|
Levi
|
Kapingam
|
6:16 |
Digau hai-mee-dabu gaa-gai nia palaawaa ala ne-dubu. E-hai gii-hai nia palaawaa ne-daa malaa hagalee wanga ginai nia ‘yeast’, gaa-gai i-lodo di gowaa dabu, i-lodo di abaaba di Hale-laa dela e-noho Dimaadua no-lodo. Dimaadua guu-wanga gi digau hai-mee-dabu tigidaumaha deenei e-hai nadau duhongo i tigidaumaha meegai. Tigidaumaha deenei le e-dabuaahia huoloo, e-hai gadoo be tigidaumaha wwede nia huaidu mo tigidaumaha haga-donu.
|
|
Levi
|
Kaz
|
6:16 |
Һарон мен оның ұлдары астық тартуының қалған бөлігін ашымаған нан ретінде кездесу шатырының ауласындағы киелі орында жеулері керек.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
6:16 |
Ut li joˈ qˈuial chic li mayej li ta̱elaˈa̱nk, teˈxtzaca laj Aarón ut eb li ralal chi ma̱cˈaˈ xchˈamal. Teˈxtzaca saˈ jun li naˈajej lokˈ. Teˈxtzaca chiru li neba̱l li cuan chiru li Santil Naˈajej.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
6:16 |
그것의 나머지는 아론과 그의 아들들이 먹되 누룩을 넣지 않은 빵과 함께 거룩한 곳에서 먹을 것이요, 회중의 성막 뜰에서 그들이 그것을 먹을 것이니라.
|
|
Levi
|
KorRV
|
6:16 |
그 나머지는 아론과 그 자손이 먹되 누룩을 넣지 말고 거룩한 곳 회막 뜰에서 먹을지니라
|
|
Levi
|
LXX
|
6:16 |
καὶ πᾶσα θυσία ἱερέως ὁλόκαυτος ἔσται καὶ οὐ βρωθήσεται
|
|
Levi
|
LinVB
|
6:16 |
Libonza nganga Nzambe abonzeli Yawe litumbama mobimba ; eloko yoko ekoki koliama te.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
6:16 |
Likusią dalį miltų suvalgys Aaronas su savo sūnumis. Jie tai valgys neraugintą šventoje vietoje, palapinės kieme.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
6:16 |
Un kas no tā atlicies, to būs ēst Āronam un viņa dēliem; neraudzētu to būs ēst svētā vietā, saiešanas telts pagalmā tiem to būs ēst.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
6:16 |
അതിന്റെ ശേഷിപ്പു അഹരോനും പുത്രന്മാരും തിന്നേണം; ഒരു വിശുദ്ധസ്ഥലത്തു വെച്ചു അതു പുളിപ്പില്ലാത്തതായി തിന്നേണം; സമാഗമനകൂടാരത്തിന്റെ പ്രാകാരത്തിൽവെച്ചു അതു തിന്നേണം.
|
|
Levi
|
Maori
|
6:16 |
A ma Arona ratou ko ana tama e kai te toenga o taua mea: me kai kore rewena ki te wahi tapu; hei te marae o te tapenakara o te whakaminenga ratou kai ai.
|
|
Levi
|
MapM
|
6:16 |
וְכׇל־מִנְחַ֥ת כֹּהֵ֛ן כָּלִ֥יל תִּהְיֶ֖ה לֹ֥א תֵאָכֵֽל׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
6:16 |
fa ny fanatitra hohanina rehetra izay aterin’ ny mpisorona dia hodorana avokoa, fa tsy hohanina.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
6:16 |
Lokuseleyo kuwo uAroni lamadodana akhe bazakudla, kuzadliwa kungelamvubelo endaweni engcwele, lokhu bazakudla egumeni lethente lenhlangano.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
6:16 |
De rest moeten Aäron en zijn zonen opeten. Ongedesemd moet het op een heilige plaats worden gegeten in de voorhof van de openbaringstent;
|
|
Levi
|
NorSMB
|
6:16 |
Alle prestegrjonoffer skal vera heiloffer; dei må ikkje etast.»
|
|
Levi
|
Norsk
|
6:16 |
Og det som blir tilovers, skal Aron og hans sønner ete; det skal etes usyret på et hellig sted; i forgården til sammenkomstens telt skal de ete det.
|
|
Levi
|
Northern
|
6:16 |
Təqdimin qalan hissəsini Harunla övladları yesin; onu müqəddəs bir yerdə – Hüzur çadırının həyətində mayasız çörək kimi yesinlər.
|
|
Levi
|
OSHB
|
6:16 |
וְכָל־מִנְחַ֥ת כֹּהֵ֛ן כָּלִ֥יל תִּהְיֶ֖ה לֹ֥א תֵאָכֵֽל׃ פ
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
6:16 |
Samworo pahn tungoale luhwen pilawao. Re pahn wiahkihda pilawa umw me sohte doal ihs oh tungoale nan wasa sarawi ehu, nan kelen Impwal me KAUN-O kin ketiket loale. KAUN-O ketikihongehr samworo ko meirong wet pwe en wia kisehn ar meirong en konot. Meirong wet me inenen sarawi, duwehte meirong en dihp oh meirong en kapwungala.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
6:16 |
A co zostanie z niej, jeść będą Aaron i synowie jego; bez kwasu jedzone będzie na miejscu świętem; w sieni namiotu zgromadzenia jeść to będą.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
6:16 |
A to, co z niej zostanie, będą jeść Aaron i jego synowie. Będzie to spożywane bez zakwasu na miejscu świętym, spożyją to na dziedzińcu Namiotu Zgromadzenia.
|
|
Levi
|
PorAR
|
6:16 |
E Arão e seus filhos comerão o restante dela; comê-lo-ão sem fermento em lugar santo; no átrio da tenda da revelação o comerão.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
6:16 |
E o restante d'ella comerão Aarão e seus filhos: asmo se comerá no logar sancto, no pateo da tenda da congregação o comerão.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
6:16 |
E o excedente dela o comerão Arão e seus filhos: sem levedura se comerá no lugar santo; no átrio do tabernáculo do testemunho o comerão.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
6:16 |
E o excedente dela o comerão Arão e seus filhos: sem levedura se comerá no lugar santo; no átrio do tabernáculo do testemunho o comerão.
|
|
Levi
|
PorCap
|
6:16 |
Toda a oblação de um sacerdote será também queimada integralmente, e dela nada será comido.»
|
|
Levi
|
RomCor
|
6:16 |
Aaron şi fiii lui să mănânce ce va mai rămâne din darul de mâncare; s-o mănânce fără aluat, într-un loc sfânt, în curtea cortului întâlnirii.
|
|
Levi
|
RusMakar
|
6:16 |
А остальное изъ онаго пусть јдятъ Ааронъ и сыны его. Прјсное должно јсть сіе на святомъ мјстј, на дворј скиніи собранія пусть јдятъ сіе.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
6:16 |
а остальное из него пусть едят Аарон и сыны его; пресным должно есть его на святом месте, на дворе скинии собрания пусть едят его;
|
|
Levi
|
RusSynod
|
6:16 |
А остальное из него пусть едят Аарон и сыновья его; пресным следует есть его на святом месте, на дворе скинии собрания пусть едят его.
|
|
Levi
|
SP
|
6:16 |
וכל מנחת כהן כליל תהיה לא תאכל
|
|
Levi
|
SPDSS
|
6:16 |
. . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
6:16 |
וכל מנחת כהן כליל תהיה לא תאכל
|
|
Levi
|
SPVar
|
6:16 |
וכל מנחת כהן כליל תהיה לא תאכל
|
|
Levi
|
SloChras
|
6:16 |
Kar pa je preostane, naj použije Aron in sinovi njegovi; jedlo se bo brez kvasu na svetem kraju, na dvorišču shodnega šatora naj to použijejo.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
6:16 |
Preostanek bodo Aron in njegovi sinovi pojedli. Z nekvašenim kruhom bo pojedena na svetem prostoru. Na dvoru šotorskega svetišča skupnosti jo bodo pojedli.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
6:16 |
Oo wixii qurbaankaas ka hadhayna Haaruun iyo wiilashiisu ha cuneen. Iyadoo aan khamiir lahayn waa in meel quduus ah lagu cunaa; oo iyagu waa inay ku cunaan barxadda teendhada shirka.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
6:16 |
El resto de ella lo comerán Aarón y sus hijos; debe comerse sin levadura en lugar santo. En el atrio del Tabernáculo de la Reunión han de comerlo.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
6:16 |
Y el sobrante de ella lo comerán Aarón y sus hijos: sin levadura se comerá en el lugar santo; en el atrio del tabernáculo del testimonio lo comerán.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
6:16 |
Y la resta de ella comerán Aarón y sus hijos, sin levadura se comerá en el lugar santo, en el patio del tabernáculo del testimonio la comerán.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
6:16 |
Y el sobrante de ella lo comerán Aarón y sus hijos: sin levadura se comerá en el lugar santo; en el atrio del tabernáculo del testimonio lo comerán.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
6:16 |
А шта претече, нека једе Арон и синови његови; нека се једе без квасца на светом месту; у трему шатора од састанка нека једу.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
6:16 |
А што претече, нека једе Арон и синови његови; нека се једе без квасца на светом мјесту; у тријему шатора од састанка нека једу.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
6:16 |
Och det som är över därav skola Aron och hans söner äta. Osyrat skall det ätas på en helig plats; i förgården till uppenbarelsetältet skola de äta det.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
6:16 |
Det som är över av det ska Aron och hans söner äta. Osyrat ska det ätas på en helig plats. I förgården till uppenbarelsetältet ska de äta det.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
6:16 |
Det öfwer är skall Aaron och hans söner förtära, och skola ätat osyradt på heligt rum, i gårdenom til wittnesbördsens tabernakel.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
6:16 |
Det öfver är, skall Aaron och hans söner förtära, och skola ätat osyradt på heligt rum, i gårdenom till vittnesbördsens tabernakel.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
6:16 |
At ang labis sa handog ay kakanin ni Aaron at ng kaniyang mga anak: walang lebadurang kakanin sa dakong banal; sa looban ng tabernakulo ng kapisanan kakanin nila.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
6:16 |
ส่วนที่เหลืออยู่ให้อาโรนและบุตรชายของเขารับประทาน ให้รับประทานกับขนมปังไร้เชื้อในที่บริสุทธิ์ ให้รับประทานในลานของพลับพลาแห่งชุมนุม
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
6:16 |
Na wanem samting i stap yet bilong dispela Eron na ol pikinini man bilong em i mas kaikai. Ol i mas kaikai dispela wantaim bret i no gat yis long ples holi. Em long insait bilong banis bilong haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri ol i mas kaikai dispela.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
6:16 |
Artakalanı Harun'la oğulları yiyecekler. Onu kutsal bir yerde, Buluşma Çadırı'nın avlusunda mayasız ekmek olarak yemeliler.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
6:16 |
А кожна священикова хлібна жертва буде ціла, — не буде їджена“.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
6:16 |
ہارون اور اُس کے بیٹے قربانی کا باقی حصہ کھا لیں۔ لیکن وہ اُسے مُقدّس جگہ پر یعنی ملاقات کے خیمے کی چاردیواری کے اندر کھائیں، اور اُس میں خمیر نہ ہو۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
6:16 |
हारून और उसके बेटे क़ुरबानी का बाक़ी हिस्सा खा लें। लेकिन वह उसे मुक़द्दस जगह पर यानी मुलाक़ात के ख़ैमे की चारदीवारी के अंदर खाएँ, और उसमें ख़मीर न हो।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
6:16 |
Hārūn aur us ke beṭe qurbānī kā bāqī hissā khā leṅ. Lekin wuh use muqaddas jagah par yānī mulāqāt ke ḳhaime kī chārdīwārī ke andar khāeṅ, aur us meṅ ḳhamīr na ho.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
6:16 |
Mọi lễ phẩm của tư tế phải được dâng trọn vẹn, không được ăn.
|
|
Levi
|
Viet
|
6:16 |
Phần còn dư lại, A-rôn và các con trai người sẽ ăn không pha men, tại một nơi thánh, tức là ăn tại hành lang của hội mạc.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
6:16 |
A-rôn và con trai người sẽ ăn phần còn lại không pha men trong một nơi thánh: họ phải ăn lễ vật chay trong sân trại hội kiến.
|
|
Levi
|
WLC
|
6:16 |
וְכָל־מִנְחַ֥ת כֹּהֵ֛ן כָּלִ֥יל תִּהְיֶ֖ה לֹ֥א תֵאָכֵֽל׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
6:16 |
Bydd yr offeiriaid, Aaron a'i ddisgynyddion, yn bwyta'r gweddill ohono. Rhaid ei fwyta heb furum mewn lle sydd wedi'i gysegru, sef iard y Tabernacl.
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
6:16 |
Forsothe Aaron with hise sones schal ete the tother part of wheete flour, without sour dow; and he schal ete in the hooli place of the greet street of the tabernacle.
|