Levi
|
RWebster
|
6:17 |
It shall not be baked with leaven. I have given it to them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering.
|
Levi
|
NHEBJE
|
6:17 |
It shall not be baked with yeast. I have given it as their portion of my offerings made by fire. It is most holy, as the sin offering, and as the trespass offering.
|
Levi
|
SPE
|
6:17 |
And the LORD spake unto Moses, saying
|
Levi
|
ABP
|
6:17 |
It shall not be baked being leavened. [2it as a portion 1I have given] to them of the yield offerings of the lord. [2a holy 3of holies 1It is], as the one for the sin offering, and as the one for the trespass offering.
|
Levi
|
NHEBME
|
6:17 |
It shall not be baked with yeast. I have given it as their portion of my offerings made by fire. It is most holy, as the sin offering, and as the trespass offering.
|
Levi
|
Rotherha
|
6:17 |
It shall not be baked into anything leavened, as their portion, have I given it, from among the altar-flames of Yahweh,—most holy, it is, like the sin-bearer, and like the guilt-bearer,
|
Levi
|
LEB
|
6:17 |
It must not be baked with yeast. I have given it as their share from my offerings made by fire. It is ⌞a most holy thing⌟, like the sin offering and like the guilt offering.
|
Levi
|
RNKJV
|
6:17 |
It shall not be baken with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering.
|
Levi
|
Jubilee2
|
6:17 |
It shall not be baked with leaven. I have given it [unto them for] their portion of my offerings on fire; it is most holy, as is the [atonement for] sin and the [expiation of] guilt.
|
Levi
|
Webster
|
6:17 |
It shall not be baked with leaven. I have given it [to them for] their portion of my offerings made by fire; It [is] most holy, as [is] the sin-offering, and as the trespass-offering.
|
Levi
|
Darby
|
6:17 |
It shall not be baken with leaven. As their portion have I given it [unto them] of my offerings by fire: it is most holy; as the sin-offering, and as the trespass-offering.
|
Levi
|
ASV
|
6:17 |
It shall not be baken with leaven. I have given it as their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as the sin-offering, and as the trespass-offering.
|
Levi
|
LITV
|
6:17 |
It shall not be baked with leaven. I have given it as their portion out of My fire offerings. It is most holy, like the sin offering, and like the guilt offering.
|
Levi
|
Geneva15
|
6:17 |
It shall not be baken with leauen: I haue giuen it for their portion of mine offrings made by fire: for it is as the sinne offering and as the trespasse offring.
|
Levi
|
CPDV
|
6:17 |
Yet for this reason, it shall not be leavened, because part of it is offered as an incense of the Lord. The Holy of holies shall it be, just as what is offered on behalf of sin and of transgression.
|
Levi
|
BBE
|
6:17 |
It is not to be cooked with leaven. I have given it to them as their part of the offerings made by fire to me; it is most holy, as are the sin-offerings and the offerings for error.
|
Levi
|
DRC
|
6:17 |
And therefore it shall not be leavened, because part thereof is offered for the burnt sacrifice of the Lord. It shall be most holy, as that which is offered for sin and for trespass.
|
Levi
|
GodsWord
|
6:17 |
Don't use yeast in baking the bread. I have given it to them as their share from the offerings by fire made to me. It is very holy like the offering for sin and the guilt offering.
|
Levi
|
JPS
|
6:17 |
And HaShem spoke unto Moses, saying:
|
Levi
|
KJVPCE
|
6:17 |
It shall not be baken with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering.
|
Levi
|
NETfree
|
6:17 |
It must not be baked with yeast. I have given it as their portion from my gifts. It is most holy, like the sin offering and the guilt offering.
|
Levi
|
AB
|
6:17 |
It shall not be baked with leaven. I have given it as a portion to them of the burnt offerings of the Lord: it is most holy, as the offering for sin, and as the offering for trespass.
|
Levi
|
AFV2020
|
6:17 |
It shall not be baked with leaven. I have given it as their portion of My offerings made by fire. It is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering is.
|
Levi
|
NHEB
|
6:17 |
It shall not be baked with yeast. I have given it as their portion of my offerings made by fire. It is most holy, as the sin offering, and as the trespass offering.
|
Levi
|
NETtext
|
6:17 |
It must not be baked with yeast. I have given it as their portion from my gifts. It is most holy, like the sin offering and the guilt offering.
|
Levi
|
UKJV
|
6:17 |
It shall not be baked with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering.
|
Levi
|
KJV
|
6:17 |
It shall not be baken with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering.
|
Levi
|
KJVA
|
6:17 |
It shall not be baken with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering.
|
Levi
|
AKJV
|
6:17 |
It shall not be baked with leaven. I have given it to them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering.
|
Levi
|
RLT
|
6:17 |
It shall not be baken with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering.
|
Levi
|
MKJV
|
6:17 |
It shall not be baked with leaven. I have given it as their portion of My offerings made by fire. It is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering is.
|
Levi
|
YLT
|
6:17 |
It is not baken with any thing fermented, their portion I have given it, out of My fire-offerings; it is most holy, like the sin-offering, and like the guilt-offering.
|
Levi
|
ACV
|
6:17 |
It shall not be baked with leaven. I have given it as their portion of my offerings made by fire, it is most holy, as the sin offering, and as the trespass offering.
|
Levi
|
PorBLivr
|
6:17 |
Não se cozerá com levedura: dei-o a eles por sua porção de minhas ofertas acendidas; é coisa santíssima, como a expiação pelo pecado, e como a expiação pela culpa.
|
Levi
|
Mg1865
|
6:17 |
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy ka nanao hoe:
|
Levi
|
FinPR
|
6:17 |
Älköön sitä leivottako hapatettuna. Heidän osakseen minä olen sen uhreistani antanut; se on korkeasti-pyhää niinkuin syntiuhri ja vikauhrikin.
|
Levi
|
FinRK
|
6:17 |
Herra puhui Moosekselle:
|
Levi
|
ChiSB
|
6:17 |
上主訓示梅瑟說:
|
Levi
|
CopSahBi
|
6:17 |
ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ
|
Levi
|
ChiUns
|
6:17 |
烤的时候不可搀酵。这是从所献给我的火祭中赐给他们的分,是至圣的,和赎罪祭并赎愆祭一样。
|
Levi
|
BulVeren
|
6:17 |
Да не се пече с квас. От Моите жертви чрез огън им дадох това за техен дял; то е пресвято, както са жертвата за грях и жертвата за вина.
|
Levi
|
AraSVD
|
6:17 |
لَا يُخْبَزُ خَمِيرًا. قَدْ جَعَلْتُهُ نَصِيبَهُمْ مِنْ وَقَائِدِي. إِنَّهَا قُدْسُ أَقْدَاسٍ كَذَبِيحَةِ ٱلْخَطِيَّةِ وَذَبِيحَةِ ٱلْإِثْمِ.
|
Levi
|
SPDSS
|
6:17 |
. . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
6:17 |
Ĝi ne estu bakata fermentinte; kiel ilian parton Mi donis ĝin el Miaj fajroferoj; ĝi estas plejsanktaĵo, simile al pekofero kaj kulpofero.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
6:17 |
อย่าใส่เชื้อในขนมนั้นแล้วปิ้ง เราได้ให้ส่วนนี้เป็นส่วนเครื่องบูชาด้วยไฟของเราอันตกแก่เขาเป็นสิ่งบริสุทธิ์ที่สุด เช่นเดียวกับเครื่องบูชาไถ่บาป และเครื่องบูชาไถ่การละเมิด
|
Levi
|
OSHB
|
6:17 |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
|
Levi
|
SPMT
|
6:17 |
וידבר יהוה אל משה לאמר
|
Levi
|
BurJudso
|
6:17 |
ထိုမုန့်ညက်ကို တဆေးထည့်၍ မုန့်မလုပ်ရ။ မီးဖြင့် ငါ့အား ပြုသော ပူဇော်သက္ကာထဲက ထိုမုန့်ညက် ကို သူတို့အဘို့ ဖြစ်စေခြင်းငှါ ငါပေးပြီ။ အပြစ်ဖြေရာယဇ်၊ ဒုစရိုက်ဖြေရာယဇ်ကဲ့သို့ အလွန်သန့်ရှင်း ပေ၏။
|
Levi
|
FarTPV
|
6:17 |
باقیماندهٔ آن به کاهنان تعلّق دارد تا از آن برای خوراک خود استفاده کنند و باید بدون خمیرمایه پُخته شود و در یکجای پاک، یعنی در صحن خیمهٔ مقدّس خورده شود. این قسمت هدیهٔ آردی را که بر آتش تقدیم میشود، خداوند به کاهنان داده است و مثل قربانی گناه و قربانی جبران خطا مقدّس میباشد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
6:17 |
Use pakāne ke lie us meṅ ḳhamīr na ḍālā jāe. Maiṅ ne jalne wālī qurbāniyoṅ meṅ se yih hissā un ke lie muqarrar kiyā hai. Yih gunāh kī qurbānī aur qusūr kī qurbānī kī tarah nihāyat muqaddas hai.
|
Levi
|
SweFolk
|
6:17 |
Det ska inte bakas med surdeg. Detta är deras andel som jag har gett dem av mina eldsoffer. Det är högheligt liksom syndoffret och skuldoffret.
|
Levi
|
GerSch
|
6:17 |
Und der HERR redete zu Mose und sprach:
|
Levi
|
TagAngBi
|
6:17 |
Hindi lulutuing may lebadura. Aking ibinigay sa kanilang pinakabahagi nila, sa mga handog sa akin na pinaraan sa apoy; kabanalbanalang bagay nga, na gaya ng handog dahil sa kasalanan, at gaya ng handog dahil sa pagkakasala.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
6:17 |
Herra puhui Moosekselle sanoen:
|
Levi
|
Dari
|
6:17 |
باقیماندۀ آن به کاهنان تعلق می گیرد تا از آن برای خوراک خود استفاده کنند و این آرد باید بدون خمیرمایه پُخته شده باشد و در یک جای پاک، یعنی در صحن خیمۀ حضور خداوند خورده شود. این قسمت هدیه را خداوند بعنوان هدیۀ آردی به کاهنان داده است و مثل قربانی گناه و قربانی جبران خطا مقدس می باشد.
|
Levi
|
SomKQA
|
6:17 |
Waa inaan khamiir lagu dubin. Anigu taas waxaan iyaga u siiyey qaybtoodii ay ka heli lahaayeen qurbaannadayda dabka lagu sameeyo. Iyadu waa ugu quduusan tahay oo waa sidii qurbaankii dembiga iyo sidii qurbaankii xadgudubka.
|
Levi
|
NorSMB
|
6:17 |
Og Herren tala atter til Moses, og sagde:
|
Levi
|
Alb
|
6:17 |
Të mos piqet me maja; është pjesa që u dhashë atyre nga flijimet e mia të bëra me zjarr. Éshtë gjë shumë e shenjtë, ashtu si flijimi për mëkatin dhe si flijimi për shkeljen.
|
Levi
|
KorHKJV
|
6:17 |
그 안에 누룩을 넣어 굽지 말라. 불로 예비하는 내 헌물 중에서 내가 그들의 몫으로 그것을 그들에게 주었노라. 그것은 죄 헌물과 범법 헌물같이 지극히 거룩하니
|
Levi
|
SrKDIjek
|
6:17 |
Нека се не мијеси с квасцем; то им дадох да им буде дио од жртава мојих огњених; то је светиња над светињама као жртва за гријех и као жртва за пријеступ.
|
Levi
|
Wycliffe
|
6:17 |
Sotheli herfor it schal not be `diyt with sour dow, for a part therof is offrid in to encense of the Lord; it schal be hooli `of the noumbre of holi thingis, as for synne and for trespas.
|
Levi
|
Mal1910
|
6:17 |
അതു പുളിച്ച മാവു കൂട്ടി ചുടരുതു; എന്റെ ദഹനയാഗങ്ങളിൽനിന്നു അതു ഞാൻ അവരുടെ ഓഹരിയായി കൊടുത്തിരിക്കുന്നു; അതു പാപയാഗംപോലെയും അകൃത്യയാഗംപോലെയും അതിവിശുദ്ധം.
|
Levi
|
KorRV
|
6:17 |
그것에 누룩을 넣어 굽지 말라 이는 나의 화제 중에서 내가 그들에게 주어 그 소득이 되게 하는 것이라 속죄제와 속건제 같이 지극히 거룩한즉
|
Levi
|
Azeri
|
6:17 |
بو، مايا ائله گرک پئشئرئلمهسئن. من اونو، منه يانديريلان تقدئملرئمدن کاهئنلره دوشَن پاي کئمي ورمئشم. او گوناه قورباني و تقصئر قورباني کئمي لاپ موقدّسدئر.
|
Levi
|
SweKarlX
|
6:17 |
De skola intet baka med surdeg; ty det är deras del, den jag dem af mitt offer gifwit hafwer: Det skall wara dem det aldrahelgasta, lika såsom syndoffret och skuldoffret.
|
Levi
|
KLV
|
6:17 |
'oH DIchDaq ghobe' taH vutta' tlhej yeast. jIH ghaj nobpu' 'oH as chaj portion vo' wIj nobmey chenmoHta' Sum qul. 'oH ghaH HochHom le', as the yem cha'nob, je as the trespass cha'nob.
|
Levi
|
ItaDio
|
6:17 |
Non cuocasi con lievito; io l’ho data loro per lor parte dell’offerte che mi son fatte per fuoco. E cosa santissima, come il sacrificio per lo peccato, e per la colpa.
|
Levi
|
RusSynod
|
6:17 |
не должно печь его квасным. Сие даю Я им в долю из жертв Моих. Это великая святыня, подобно как жертва за грех и жертва повинности.
|
Levi
|
CSlEliza
|
6:17 |
да не испечется квасна: часть сию дах им от приносов Господних: святая святых суть, якоже еже о гресе, и якоже еже о преступлении:
|
Levi
|
ABPGRK
|
6:17 |
ου πεφθήσεται εζυμωμένη μερίδα αυτήν δέδωκα αυτοίς από των καρπωμάτων κυρίου άγια αγίων εστίν ώσπερ το της αμαρτίας και ώσπερ το της πλημμελείας
|
Levi
|
FreBBB
|
6:17 |
On ne le cuira pas avec du levain. C'est la part que je leur ai donnée de mes sacrifices, faits par le feu. C'est une chose très sainte, comme le sacrifice pour le péché et comme le sacrifice de réparation.
|
Levi
|
LinVB
|
6:17 |
Yawe alobi na Moze :
|
Levi
|
HunIMIT
|
6:17 |
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
|
Levi
|
ChiUnL
|
6:17 |
獻我之火祭中、此爲彼之所應得、是爲至聖、如贖罪補過之祭然、
|
Levi
|
VietNVB
|
6:17 |
Không được hấp bánh với men: đó là phần Ta ban cho họ trong các lễ vật của Ta, mà người ta dùng lửa dâng lên. Đó là một vật chí thánh như tế lễ chuộc tội và tế lễ chuộc lỗi.
|
Levi
|
LXX
|
6:17 |
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
|
Levi
|
CebPinad
|
6:17 |
Kini dili pagalutoon nga may levadura. Kini gihatag kanila ingon nga ilang pahat gikan sa akong mga halad nga hinimo pinaagi sa kalayo; kini mao ang butang nga labing balaan, sama sa halad-tungod-sa-sala, ug sama sa halad-tungod-sa-paglapas.
|
Levi
|
RomCor
|
6:17 |
Să n-o coacă cu aluat. Aceasta este partea pe care le-am dat-o Eu din darurile Mele de mâncare mistuite de foc. Ea este un lucru preasfânt, ca şi jertfa de ispăşire şi ca şi jertfa pentru vină.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
6:17 |
Samworo pahn tungoale luhwen pilawao. Re pahn wiahkihda pilawa umw me sohte doal ihs oh tungoale nan wasa sarawi ehu, nan kelen Impwal me KAUN-O kin ketiket loale. KAUN-O ketikihongehr samworo ko meirong wet pwe en wia kisehn ar meirong en konot. Meirong wet me inenen sarawi, duwehte meirong en dihp oh meirong en kapwungala.
|
Levi
|
HunUj
|
6:17 |
Azután így beszélt Mózeshez az Úr:
|
Levi
|
GerZurch
|
6:17 |
es darf nicht mit Sauerteig gebacken werden. Als ihren Anteil an meinen Feueropfern gebe ich es ihnen; etwas Hochheiliges ist es, wie das Sündopfer und das Schuldopfer.
|
Levi
|
GerTafel
|
6:17 |
Und Jehovah redete zu Mose und sprach:
|
Levi
|
RusMakar
|
6:17 |
Не должно печь изъ него кваснаго. Сіе даю Я имъ въ долю изъ огнепалимыхъ жертвъ Моихъ. Это великая святыня, подобно какъ жертва за грјхъ и жертва новинности.
|
Levi
|
PorAR
|
6:17 |
Levedado não se cozerá. Como a sua porção das minhas ofertas queimadas lho tenho dado; coisa santíssima é, como a oferta pelo pecado, e como a oferta pela culpa.
|
Levi
|
DutSVVA
|
6:17 |
Het zal niet gedesemd gebakken worden; het is hun deel, dat Ik gegeven heb van Mijn vuurofferen; het is een heiligheid der heiligheden, gelijk het zondoffer en gelijk het schuldoffer.
|
Levi
|
FarOPV
|
6:17 |
با خمیرمایه پخته نشود، آن را ازهدایای آتشین برای قسمت ایشان دادهام، این قدس اقداس است مثل قربانی گناه و مثل قربانی جرم.
|
Levi
|
Ndebele
|
6:17 |
Kakuyikubhakwa ngemvubelo. Kuyisabelo sabo engisinike kuminikelo yami eyenziwe ngomlilo; kuyingcwelengcwele, njengomnikelo wesono lanjengomnikelo wecala.
|
Levi
|
PorBLivr
|
6:17 |
Não se cozerá com levedura: dei-o a eles por sua porção de minhas ofertas acendidas; é coisa santíssima, como a expiação pelo pecado, e como a expiação pela culpa.
|
Levi
|
Norsk
|
6:17 |
Det skal ikke bakes med surdeig; jeg har gitt dem det som deres del av mine ildoffer, det er høihellig likesom syndofferet og skyldofferet.
|
Levi
|
SloChras
|
6:17 |
Ne sme se peči s kvasom. Dal sem jim to v delež pri ognjenih daritvah meni, presveto je, kakor žrtev za greh in kakor daritev za krivdo.
|
Levi
|
Northern
|
6:17 |
Bu, taxıldan maya ilə bişirilməsin. Bunu Mənə gətirilən yandırma təqdimlərindən kahinlərə düşən pay kimi verirəm. O, günah qurbanı və təqsir qurbanı kimi ən müqəddəsdir.
|
Levi
|
GerElb19
|
6:17 |
(H6:10) Es soll nicht gesäuert gebacken werden; als ihren Anteil habe ich es ihnen gegeben von meinen Feueropfern: hochheilig ist es, wie das Sündopfer und wie das Schuldopfer.
|
Levi
|
LvGluck8
|
6:17 |
To nebūs cept ar raugu. Šī ir viņu daļa, ko Es tiem esmu devis no Saviem uguns upuriem; tas ir augsti svēts, itin kā grēku upuris un kā nozieguma upuris.
|
Levi
|
PorAlmei
|
6:17 |
Levedado não se cozerá: sua porção é que lhes dei das minhas offertas queimadas: coisa sanctissima é, como a expiação do peccado e como a expiação da culpa.
|
Levi
|
ChiUn
|
6:17 |
烤的時候不可攙酵。這是從所獻給我的火祭中賜給他們的分,是至聖的,和贖罪祭並贖愆祭一樣。
|
Levi
|
SweKarlX
|
6:17 |
De skola intet baka med surdeg; ty det är deras del, den jag dem af mitt offer gifvit hafver; det skall vara dem det aldrahelgasta, lika såsom syndoffret och skuldoffret.
|
Levi
|
SPVar
|
6:17 |
וידבר יהוה אל משה לאמר
|
Levi
|
FreKhan
|
6:17 |
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
|
Levi
|
FrePGR
|
6:17 |
Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes :
|
Levi
|
PorCap
|
6:17 |
O Senhor disse a Moisés:
|
Levi
|
JapKougo
|
6:17 |
これは種を入れて焼いてはならない。わたしはこれをわたしの火祭のうちから彼らの分として与える。これは罪祭および愆祭と同様に、いと聖なるものである。
|
Levi
|
GerTextb
|
6:17 |
Und Jahwe redete mit Mose also:
|
Levi
|
Kapingam
|
6:17 |
Digau hai-mee-dabu gaa-gai nia palaawaa ala ne-dubu. E-hai gii-hai nia palaawaa ne-daa malaa hagalee wanga ginai nia ‘yeast’, gaa-gai i-lodo di gowaa dabu, i-lodo di abaaba di Hale-laa dela e-noho Dimaadua no-lodo. Dimaadua guu-wanga gi digau hai-mee-dabu tigidaumaha deenei e-hai nadau duhongo i tigidaumaha meegai. Tigidaumaha deenei le e-dabuaahia huoloo, e-hai gadoo be tigidaumaha wwede nia huaidu mo tigidaumaha haga-donu.
|
Levi
|
SpaPlate
|
6:17 |
No se la cocerá con levadura. Es la porción que Yo les doy de lo que se me ofrece para ser consumido por el fuego. Es cosa sacratísima, como el sacrificio por el pecado y como el sacrificio por el delito.
|
Levi
|
GerOffBi
|
6:17 |
Und JHWH sprach zu Mose {und sagte}:
|
Levi
|
WLC
|
6:17 |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
|
Levi
|
LtKBB
|
6:17 |
Duona bus nerauginta, nes dalis jos buvo aukojama kaip smilkalai Viešpačiui. Ji yra šventa, kaip ir auka už nuodėmę bei auka už kaltę.
|
Levi
|
Bela
|
6:17 |
нельга пячы яго квашаным. Гэта даю Я ім у долю з ахвяраў Маіх. Гэта вялікая сьвятыня, як ахвяра за грэх і ахвяра павіннасьці.
|
Levi
|
GerBoLut
|
6:17 |
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
|
Levi
|
FinPR92
|
6:17 |
Herra sanoi Moosekselle:
|
Levi
|
SpaRV186
|
6:17 |
No se cocerá con levadura: yo la he dado por su porción de mis ofrendas encendidas, santidad de santidades es como la expiación del pecado y como la expiación de la culpa.
|
Levi
|
NlCanisi
|
6:17 |
het mag dus niet gedesemd worden gebakken. Ik sta hun dit af als hun deel van mijn vuuroffers; het is hoogheilig, evenals het zonde(-) en schuldoffer.
|
Levi
|
GerNeUe
|
6:17 |
Jahwe sagte zu Mose:
|
Levi
|
UrduGeo
|
6:17 |
اُسے پکانے کے لئے اُس میں خمیر نہ ڈالا جائے۔ مَیں نے جلنے والی قربانیوں میں سے یہ حصہ اُن کے لئے مقرر کیا ہے۔ یہ گناہ کی قربانی اور قصور کی قربانی کی طرح نہایت مُقدّس ہے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
6:17 |
يَجِبُ أَلاَّ يُخْبَزَ بِخَمِيرَةٍ، فَقَدْ جَعَلْتُهُ نَصِيبَ الْكَهَنَةِ مِنْ مُحْرَقَاتِي. إِنَّهَا قُدْسُ أَقْدَاسٍ كَذَبِيحَةِ الْخَطِيئَةِ وَذَبِيحَةِ الإِثْمِ.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
6:17 |
烤饼的时候,不可加酵。这是我从献给我的火祭中,赐给他们的分,是至圣的,与赎罪祭和赎愆祭一样。
|
Levi
|
ItaRive
|
6:17 |
Non la si cocerà con lievito; è la parte che ho data loro de’ miei sacrifizi fatti mediante il fuoco. E’ cosa santissima, come il sacrifizio per il peccato e come il sacrifizio di riparazione.
|
Levi
|
Afr1953
|
6:17 |
Dit mag nie gesuurd gebak word nie; as hulle deel het Ek dit van my vuuroffers gegee. Hoogheilig is dit soos die sondoffer en die skuldoffer.
|
Levi
|
RusSynod
|
6:17 |
Не должно печь его квасным. Это даю Я им в долю из жертв Моих. Это великая святыня, подобно жертве за грех и жертве повинности.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
6:17 |
उसे पकाने के लिए उसमें ख़मीर न डाला जाए। मैंने जलनेवाली क़ुरबानियों में से यह हिस्सा उनके लिए मुक़र्रर किया है। यह गुनाह की क़ुरबानी और क़ुसूर की क़ुरबानी की तरह निहायत मुक़द्दस है।
|
Levi
|
TurNTB
|
6:17 |
Mayayla pişirilmemeli. Bunu yakılan sunulardan, kâhinlerin payı olarak verdim. Suç sunusu, günah sunusu gibi bu da çok kutsaldır.
|
Levi
|
DutSVV
|
6:17 |
Het zal niet gedesemd gebakken worden; het is hun deel, dat Ik gegeven heb van Mijn vuurofferen; het is een heiligheid der heiligheden, gelijk het zondoffer en gelijk het schuldoffer.
|
Levi
|
HunKNB
|
6:17 |
Így szólt továbbá az Úr Mózeshez:
|
Levi
|
Maori
|
6:17 |
E kore e tunua rewenatia. Kua hoatu e ahau taua mea hei wahi ma ratou i roto i aku whakahere ahi. He tino tapu tena, rite tonu ano ki te whakahere hara, ki te whakahere mo te he.
|
Levi
|
HunKar
|
6:17 |
Ne süssék azt kovászszal, mert nékik adtam azt, részökül az én tűzáldozataimból; igen szentséges az, mint a bűnért és vétekért való áldozat.
|
Levi
|
Viet
|
6:17 |
Họ không nên nấu bột đó với men; ấy là phần ta cho họ do trong các của lễ ta, dùng lửa dâng lên; thật là một vật chí thánh như của lễ chuộc tội và của lễ chuộc sự mắc lỗi.
|
Levi
|
Kekchi
|
6:17 |
Nak teˈxyi̱b li caxlan cua aˈin incˈaˈ teˈxqˈue xchˈamal. La̱in xinqˈue li mayej aˈin chokˈ reheb xban nak aˈan li tento teˈtzˈak. Li mayej aˈin kˈaxal lokˈ joˈ xlokˈal li cuib chi mayej li nequeˈxqˈue re xtzˈa̱manquil xcuybal lix ma̱queb.
|
Levi
|
Swe1917
|
6:17 |
Det skall icke bakas med surdeg. Detta är deras del, det som jag har givit dem av mina eldsoffer. Det är högheligt likasom syndoffret och skuldoffret.
|
Levi
|
SP
|
6:17 |
וידבר יהוה אל משה לאמר
|
Levi
|
CroSaric
|
6:17 |
Još reče Jahve Mojsiju:
|
Levi
|
VieLCCMN
|
6:17 |
ĐỨC CHÚA phán với ông Mô-sê rằng :
|
Levi
|
FreBDM17
|
6:17 |
On n’en cuira point qui soit fait avec du levain ; je leur ai donné cela pour leur portion d’entre mes offrandes faites par feu ; c’est une chose très-sainte, comme la victime pour le péché, et la victime pour le délit.
|
Levi
|
FreLXX
|
6:17 |
Le Seigneur parla encore à Moïse, disant :
|
Levi
|
Aleppo
|
6:17 |
וידבר יהוה אל משה לאמר
|
Levi
|
MapM
|
6:17 |
וַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
|
Levi
|
HebModer
|
6:17 |
לא תאפה חמץ חלקם נתתי אתה מאשי קדש קדשים הוא כחטאת וכאשם׃
|
Levi
|
Kaz
|
6:17 |
Осы нанды ешқашан ашытқымен пісіруге болмайды. Мен (Жаратқан Ие) оны Өзіме арнап өртелу арқылы ұсынылатын тартулардан олардың үлестері ретінде діни қызметкерлерге беремін. Күнәнің құнын өтейтін және айыпты өтейтін құрбандықтар сияқты бұл тарту да ерекше киелі.
|
Levi
|
FreJND
|
6:17 |
Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
|
Levi
|
GerGruen
|
6:17 |
Und der Herr sprach zu Moses:
|
Levi
|
SloKJV
|
6:17 |
Ta ne bo pečena s kvasom. To sem jim dal za njihov delež mojih daritev, narejenih z ognjem; to je najsvetejše, kakor je daritev za greh in kakor daritev [za] prekršek.
|
Levi
|
Haitian
|
6:17 |
Se pou yo kwit pen an san ledven. Se mwenmenm menm ki ba yo pòsyon pa yo nan ofrann y'ap boule nèt pou mwen an. Se yon bagay ki apa nèt pou mwen, tankou yon ofrann yo fè pou peche yo ak ofrann yo fè pou peye pou sa yo te fè ki mal.
|
Levi
|
FinBibli
|
6:17 |
Ja ei heidän pidä leipoman sitä hapatuksen kanssa; sillä se on heidän osansa, jonka minä heille minun tuliuhristani antanut olen: se pitää oleman kaikkein pyhin, niinkuin rikosuhri ja niinkuin vikauhri.
|
Levi
|
Geez
|
6:17 |
ወነበቦ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ወይቤሎ ፤
|
Levi
|
SpaRV
|
6:17 |
No se cocerá con levadura: helo dado á ellos por su porción de mis ofrendas encendidas; es cosa santísima, como la expiación por el pecado, y como la expiación por la culpa.
|
Levi
|
WelBeibl
|
6:17 |
Mae'r bara yma yn gysegredig iawn, fel yr offrwm i lanhau o bechod a'r offrwm i gyfaddef bai. Mae'r bara i gael ei bobi heb furum. Dw i'n ei roi i'r offeiriaid. Mae'n rhan o'r hyn sy'n cael ei gyflwyno i mi ar yr allor.
|
Levi
|
GerMenge
|
6:17 |
Weiter gebot der HERR dem Mose folgendes:
|
Levi
|
GreVamva
|
6:17 |
Δεν θέλει εψηθή μετά προζυμίου· διά μερίδιον αυτών έδωκα αυτό από των διά πυρός γινομένων προσφορών μου· είναι αγιώτατον, καθώς η περί αμαρτίας προσφορά, και καθώς η περί ανομίας.
|
Levi
|
UkrOgien
|
6:17 |
І Господь промовляв до Мойсея, гово́рячи:
|
Levi
|
FreCramp
|
6:17 |
Yahweh parla à Moïse, en disant :
|
Levi
|
SrKDEkav
|
6:17 |
Нека се не меси са квасцем; то им дадох да им буде део од жртава мојих огњених; то је светиња над светињама као жртва за грех и као жртва за преступ.
|
Levi
|
PolUGdan
|
6:17 |
Nie będą tego piec na zakwasie. Dałem to im bowiem jako ich dział z moich ofiar ogniowych; jest to rzecz najświętsza, tak jak ofiara za grzech i ofiara za przewinienie.
|
Levi
|
FreSegon
|
6:17 |
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
|
Levi
|
SpaRV190
|
6:17 |
No se cocerá con levadura: helo dado á ellos por su porción de mis ofrendas encendidas; es cosa santísima, como la expiación por el pecado, y como la expiación por la culpa.
|
Levi
|
HunRUF
|
6:17 |
Azután így beszélt Mózeshez az Úr:
|
Levi
|
DaOT1931
|
6:17 |
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
|
Levi
|
TpiKJPB
|
6:17 |
Ol i no ken kukim dispela long aven wantaim yis. Mi bin givim dispela long ol bilong i stap hap skel bilong ol bilong ol ofa bilong Mi ol i mekim long paia. Dispela em i holi olgeta olsem ofa bilong sin na olsem ofa bilong pasin bilong sakim lo.
|
Levi
|
DaOT1871
|
6:17 |
Og Herren talede til Mose og sagde:
|
Levi
|
FreVulgG
|
6:17 |
On ne mettra point de levain dans cette farine, parce qu’on en prend une partie qu’on offre comme un encens au (pour l’holocauste du) Seigneur. Ce sera donc une chose très sainte, comme ce qui s’offre pour le péché et pour le délit ;
|
Levi
|
PolGdans
|
6:17 |
Nie będą tego ważyć z kwasem bo za dział ich dałem im to, z ofiar moich ognistych; rzecz najświętsza to jest jako i ofiara za grzech, i jako ofiara za występek.
|
Levi
|
JapBungo
|
6:17 |
之を酵いれて燒べからずわが火祭の中より我これを彼等にあたへてその分となさしか是は罪祭と愆祭のごとくに至聖し
|
Levi
|
GerElb18
|
6:17 |
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
|