Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Next
Levi RWebster 6:19  And the LORD spoke to Moses, saying,
Levi NHEBJE 6:19  Jehovah spoke to Moses, saying,
Levi SPE 6:19  The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation.
Levi ABP 6:19  And the lord spoke to Moses, saying,
Levi NHEBME 6:19  The Lord spoke to Moses, saying,
Levi Rotherha 6:19  And Yahweh spake unto Moses, saying—
Levi LEB 6:19  Then Yahweh spoke to Moses, saying,
Levi RNKJV 6:19  And יהוה spake unto Moses, saying,
Levi Jubilee2 6:19  And the LORD spoke unto Moses, saying,
Levi Webster 6:19  And the LORD spoke to Moses, saying,
Levi Darby 6:19  And Jehovah spoke to Moses, saying,
Levi ASV 6:19  And Jehovah spake unto Moses, saying,
Levi LITV 6:19  And Jehovah spoke to Moses, saying,
Levi Geneva15 6:19  Agayne the Lord spake vnto Moses, saying,
Levi CPDV 6:19  And the Lord spoke to Moses, saying:
Levi BBE 6:19  And the Lord said to Moses,
Levi DRC 6:19  And the Lord spoke to Moses, saying:
Levi GodsWord 6:19  The LORD spoke to Moses,
Levi JPS 6:19  The priest that offereth it for sin shall eat it; in a holy place shall it be eaten, in the court of the tent of meeting.
Levi KJVPCE 6:19  ¶ And the Lord spake unto Moses, saying,
Levi NETfree 6:19  Then the LORD spoke to Moses:
Levi AB 6:19  And the Lord spoke to Moses, saying,
Levi AFV2020 6:19  And the LORD spoke to Moses saying,
Levi NHEB 6:19  The Lord spoke to Moses, saying,
Levi NETtext 6:19  Then the LORD spoke to Moses:
Levi UKJV 6:19  And the LORD spoke unto Moses, saying,
Levi KJV 6:19  And the Lord spake unto Moses, saying,
Levi KJVA 6:19  And the Lord spake unto Moses, saying,
Levi AKJV 6:19  And the LORD spoke to Moses, saying,
Levi RLT 6:19  And Yhwh spake unto Moses, saying,
Levi MKJV 6:19  And the LORD spoke to Moses saying,
Levi YLT 6:19  And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Levi ACV 6:19  And Jehovah spoke to Moses, saying,
Levi VulgSist 6:19  Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Levi VulgCont 6:19  Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Levi Vulgate 6:19  et locutus est Dominus ad Mosen dicens
Levi VulgHetz 6:19  Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Levi VulgClem 6:19  Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
Levi CzeBKR 6:19  I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Levi CzeB21 6:19  Kněz, který ji obětuje, ji bude jíst; ať je snědena na svatém místě, na nádvoří Stanu setkávání.
Levi CzeCEP 6:19  Kněz, který ji obětuje za hřích, ji smí jíst. Bude se jíst na svatém místě, na nádvoří stanu setkávání.
Levi CzeCSP 6:19  Sní ji kněz, který ji obětuje jako oběť za hřích. Sní se na svatém místě, na nádvoří stanu setkávání.
Levi PorBLivr 6:19  E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
Levi Mg1865 6:19  ilay mpisorona manatitra azy noho ny ota no hihinana azy; eo amin’ izay fitoerana masìna no hihinanany azy, dia eo amin’ ny kianjan’ ny trano-lay fihaonana.
Levi FinPR 6:19  Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:
Levi FinRK 6:19  Pappi, joka uhraa syntiuhrin, saa syödä sitä. Se on syötävä pyhässä paikassa, ilmestysmajan esipihalla.
Levi ChiSB 6:19  奉獻贖罪祭犧牲的司祭,應吃這犧牲,應在聖處,應在會幕庭院內吃。
Levi CopSahBi 6:19  ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉϥⲛⲁⲧⲁⲗⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϥⲉⲟⲩⲟⲙⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲛ ⲧⲁⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲡⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲓⲟⲛ
Levi ChiUns 6:19  耶和华晓谕摩西说:
Levi BulVeren 6:19  И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
Levi AraSVD 6:19  وكَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى قَائِلًا:
Levi SPDSS 6:19  . . . . . . . . . .
Levi Esperant 6:19  Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
Levi ThaiKJV 6:19  พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า
Levi OSHB 6:19  הַכֹּהֵ֛ן הַֽמְחַטֵּ֥א אֹתָ֖הּ יֹאכֲלֶ֑נָּה בְּמָק֤וֹם קָדֹשׁ֙ תֵּֽאָכֵ֔ל בַּחֲצַ֖ר אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
Levi SPMT 6:19  הכהן המחטא אתה יאכלנה במקום קדש תאכל בחצר אהל מועד
Levi BurJudso 6:19  တဖန်ထာဝရဘုရားသည်၊ မောရှေအား မိန့်တော်မူသည်ကား၊
Levi FarTPV 6:19  خدا همچنین به موسی فرمود:
Levi UrduGeoR 6:19  Rab ne Mūsā se kahā,
Levi SweFolk 6:19  Och Herren talade till Mose. Han sade:
Levi GerSch 6:19  Der Priester, der das Sündopfer darbringt, darf es essen; es soll aber an heiliger Stätte gegessen werden, im Vorhof der Stiftshütte.
Levi TagAngBi 6:19  At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,
Levi FinSTLK2 6:19  Pappi, joka syntiuhrin uhraa, syököön sen. Syötäköön se pyhässä paikassa ilmestysmajan esipihalla.
Levi Dari 6:19  خدا همچنین به موسی فرمود: «هارون و هر کدام از پسرانش در وقتی که به مقام کاهنی تقدیس می شوند، باید یک کیلو آرد (به اندازۀ هدیۀ آردی روزانه) بحضور خداوند بیاورند. نیم آن را در صبح و نیم دیگر آن را در وقت شام تقدیم کنند.
Levi SomKQA 6:19  Markaasaa Rabbigu Muuse la hadlay oo wuxuu ku yidhi,
Levi NorSMB 6:19  Presten som ber fram syndofferet, må eta det; på ein heilag stad skal det etast, i møtetjeldtunet.
Levi Alb 6:19  Zoti i foli akoma Moisiut, duke thënë:
Levi KorHKJV 6:19  ¶주께서 모세에게 말씀하여 이르시되,
Levi SrKDIjek 6:19  И рече Господ Мојсију говорећи:
Levi Wycliffe 6:19  And the Lord spak to Moises,
Levi Mal1910 6:19  യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു എന്തെന്നാൽ:
Levi KorRV 6:19  여호와께서 모세에게 일러 가라사대
Levi Azeri 6:19  سونرا رب موسايا ددي:
Levi SweKarlX 6:19  Och HERren talade med Mose, och sade:
Levi KLV 6:19  joH'a' jatlhta' Daq Moses, ja'ta',
Levi ItaDio 6:19  Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:
Levi RusSynod 6:19  И сказал Господь Моисею, говоря:
Levi CSlEliza 6:19  И рече Господь к Моисею, глаголя:
Levi ABPGRK 6:19  και ελάλησε κύριος προς Μωυσήν λέγων
Levi FreBBB 6:19  Et l'Eternel parla à Moïse, disant :
Levi LinVB 6:19  Nganga Nzambe, oyo abonzi libonza lina, asengeli kolia lyango o esika yoko esantu o lopango la Ema ya Likita.
Levi HunIMIT 6:19  A pap, aki vétekáldozatnak áldozza, egye meg azt; szent helyen egyék meg, a gyülekezés sátorának udvarában.
Levi ChiUnL 6:19  耶和華諭摩西曰、
Levi VietNVB 6:19  CHÚA lại bảo Môi-se:
Levi LXX 6:19  ὁ ἱερεὺς ὁ ἀναφέρων αὐτὴν ἔδεται αὐτήν ἐν τόπῳ ἁγίῳ βρωθήσεται ἐν αὐλῇ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου
Levi CebPinad 6:19  Ug nagsulti si Jehova kang Moises, nga nagaingon:
Levi RomCor 6:19  Domnul a vorbit lui Moise şi a zis:
Levi Pohnpeia 6:19  KAUN-O ketikihong Moses koasoandi pwukat
Levi HunUj 6:19  Az a pap egye meg, aki a vétekáldozatot bemutatja. Szent helyen kell megenni, a kijelentés sátrának az udvarában.
Levi GerZurch 6:19  Und der Herr redete mit Mose und sprach:
Levi GerTafel 6:19  Der Priester, der entsündigt, soll es essen. An heiligem Orte soll es gegessen werden, im Vorhof des Versammlungszeltes.
Levi RusMakar 6:19  И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
Levi PorAR 6:19  Disse mais o Senhor a Moisés:
Levi DutSVVA 6:19  Wijders sprak de Heere tot Mozes, zeggende:
Levi FarOPV 6:19  و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت:
Levi Ndebele 6:19  INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
Levi PorBLivr 6:19  E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
Levi Norsk 6:19  Og Herren talte til Moses og sa:
Levi SloChras 6:19  In Gospod je govoril Mojzesu, rekoč:
Levi Northern 6:19  Rəbb Musaya dedi:
Levi GerElb19 6:19  (H6:12) Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Levi LvGluck8 6:19  Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:
Levi PorAlmei 6:19  Fallou mais o Senhor a Moysés, dizendo:
Levi ChiUn 6:19  耶和華曉諭摩西說:
Levi SweKarlX 6:19  Och Herren talade med Mose, och sade:
Levi SPVar 6:19  הכהן המחטא אתה יאכלנה במקום קדוש תאכל בחצר אהל מועד
Levi FreKhan 6:19  Le pontife expiateur devra le consommer; c’est en lieu saint qu’il sera consommé, dans le parvis de la Tente d’assignation.
Levi FrePGR 6:19  Le Prêtre expiateur la mangera ; elle se mangera dans un lieu saint, dans le Parvis de la Tente du Rendez-vous.
Levi PorCap 6:19  O sacerdote que oferecer a vítima pelo pecado comê-la-á num lugar santo, isto é, no átrio da tenda da reunião.
Levi JapKougo 6:19  主はまたモーセに言われた、
Levi GerTextb 6:19  Der Priester, der das Sündopfer darbringt, soll es verzehren; an heiliger Stätte muß es gegessen werden, im Vorhofe des Offenbarungszeltes.
Levi Kapingam 6:19  Dimaadua gaa-wanga gi Moses nia haganoho aanei
Levi SpaPlate 6:19  Y habló Yahvé a Moisés, diciendo:
Levi WLC 6:19  הַכֹּהֵ֛ן הַֽמְחַטֵּ֥א אֹתָ֖הּ יֹאכֲלֶ֑נָּה בְּמָק֤וֹם קָדֹשׁ֙ תֵּֽאָכֵ֔ל בַּחֲצַ֖ר אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
Levi LtKBB 6:19  Ir Viešpats kalbėjo Mozei:
Levi Bela 6:19  І наказаў Гасподзь Майсею сказаць:
Levi GerBoLut 6:19  Der Priester, der das Sundopfer tut, soil's essen an heiliger Statte, im Vorhof der Hutte des Stiffs.
Levi FinPR92 6:19  Pappi, joka toimittaa syntiuhrin, syököön lihan, mutta se on syötävä pyhässä paikassa pyhäkköteltan esipihassa.
Levi SpaRV186 6:19  ¶ Habló más Jehová a Moisés, diciendo:
Levi NlCanisi 6:19  Jahweh sprak tot Moses:
Levi GerNeUe 6:19  Der Priester, der das Tier als Sündopfer darbringt, darf es essen. Es muss allerdings an heiliger Stätte gegessen werden, im Vorhof zum Offenbarungszelt.
Levi UrduGeo 6:19  رب نے موسیٰ سے کہا،
Levi AraNAV 6:19  وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
Levi ChiNCVs 6:19  耶和华对摩西说:
Levi ItaRive 6:19  L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
Levi Afr1953 6:19  Verder het die HERE met Moses gespreek en gesê:
Levi RusSynod 6:19  И сказал Господь Моисею, говоря:
Levi UrduGeoD 6:19  रब ने मूसा से कहा,
Levi TurNTB 6:19  RAB Musa'ya şöyle dedi:
Levi DutSVV 6:19  Wijders sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
Levi HunKNB 6:19  Az a pap egye meg, aki bemutatja: szent helyen, a sátor udvarában egye meg.
Levi Maori 6:19  I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
Levi HunKar 6:19  Szóla ismét az Úr Mózesnek, mondván:
Levi Viet 6:19  Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:
Levi Kekchi 6:19  Li Ka̱cuaˈ quia̱tinac riqˈuin laj Moisés ut quixye re:
Levi Swe1917 6:19  Och HERREN talade till Mose och sade:
Levi SP 6:19  הכהן המחטא אתה יאכלנה במקום קדוש תאכל בחצר אהל מועד
Levi CroSaric 6:19  Svećenik koji prinosi tu žrtvu okajnicu neka od nje i jede; neka se ona jede na posvećenu mjestu, u dvorištu Šatora sastanka.
Levi VieLCCMN 6:19  Tư tế cử hành lễ tạ tội được ăn lễ vật đó ; lễ vật sẽ được ăn trong một nơi thánh, trong khuôn viên Lều Hội Ngộ,
Levi FreBDM17 6:19  L’Eternel parla aussi à Moïse, en disant :
Levi FreLXX 6:19  Le prêtre qui les offrira, les mangera ; il les mangera en lieu saint, dans le parvis du tabernacle du témoignage.
Levi Aleppo 6:19  הכהן המחטא אתה יאכלנה במקום קדש תאכל בחצר אהל מועד
Levi MapM 6:19  הַכֹּהֵ֛ן הַֽמְחַטֵּ֥א אֹתָ֖הּ יֹאכְלֶ֑נָּה בְּמָק֤וֹם קָדֹשׁ֙ תֵּֽאָכֵ֔ל בַּחֲצַ֖ר אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
Levi HebModer 6:19  וידבר יהוה אל משה לאמר׃
Levi Kaz 6:19  Жаратқан Ие Мұсаға тағы былай деп нұсқау берді:
Levi FreJND 6:19  Le sacrificateur qui l’offre pour le péché le mangera ; on le mangera dans un lieu saint, dans le parvis de la tente d’assignation.
Levi GerGruen 6:19  Der Priester, der es als Sündopfer darbringt, soll es essen! An heiliger Stätte werde es gegessen, im Vorhof des Festgezeltes.
Levi SloKJV 6:19  Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
Levi Haitian 6:19  Apre sa, Seyè a pale ak Moyiz, li di l' ankò:
Levi FinBibli 6:19  Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
Levi Geez 6:19  ካህን ፡ ዘገብሮ ፡ ውእቱ ፡ ይበልዖ ፡ ወበመካን ፡ ቅዱስ ፡ ይበልዕዎ ፡ በውስተ ፡ ዐጸደ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ።
Levi SpaRV 6:19  Y habló Jehová á Moisés, diciendo:
Levi WelBeibl 6:19  Dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrth Moses:
Levi GerMenge 6:19  Der Priester, der das Sündopfer darbringt, soll es verzehren; an heiliger Stätte soll es gegessen werden, nämlich im Vorhof des Offenbarungszeltes.
Levi GreVamva 6:19  Και ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν, λέγων,
Levi UkrOgien 6:19  Священик, що складає її як жертву за гріх, буде їсти її, — на місці святому буде вона їджена, на подвір'ї скинії заповіту.
Levi FreCramp 6:19  Le prêtre qui offrira la victime pour le péché la mangera ; elle sera mangée en lieu saint, dans le parvis de la tente de réunion.
Levi SrKDEkav 6:19  И рече Господ Мојсију говорећи:
Levi PolUGdan 6:19  Potem Pan powiedział do Mojżesza:
Levi FreSegon 6:19  Le sacrificateur qui offrira la victime expiatoire la mangera; elle sera mangée dans un lieu saint, dans le parvis de la tente d'assignation.
Levi SpaRV190 6:19  Y habló Jehová á Moisés, diciendo:
Levi HunRUF 6:19  Az a pap egye meg, aki a vétekáldozatot bemutatja. Szent helyen kell megenni, a kijelentés sátrának az udvarában.
Levi DaOT1931 6:19  Den Præst, der frembærer Syndofferet, skal spise det; det skal spises paa et helligt Sted, i Aabenbaringsteltets Forgaard.
Levi TpiKJPB 6:19  Na BIKPELA i toktok long Moses, na tok,
Levi DaOT1871 6:19  Præsten, som gør et Syndoffer af det, skal æde det; det skal ædes paa et helligt Sted, i Forsamlingens Pauluns Forgaard.
Levi FreVulgG 6:19  Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit :
Levi PolGdans 6:19  Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
Levi JapBungo 6:19  ヱホバ、モーセに告て言たまはく
Levi GerElb18 6:19  Der Priester, der es als Sündopfer opfert, soll es essen; an heiligem Orte soll es gegessen werden, im Vorhofe des Zeltes der Zusammenkunft.