Levi
|
RWebster
|
6:19 |
And the LORD spoke to Moses, saying,
|
Levi
|
NHEBJE
|
6:19 |
Jehovah spoke to Moses, saying,
|
Levi
|
SPE
|
6:19 |
The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation.
|
Levi
|
ABP
|
6:19 |
And the lord spoke to Moses, saying,
|
Levi
|
NHEBME
|
6:19 |
The Lord spoke to Moses, saying,
|
Levi
|
Rotherha
|
6:19 |
And Yahweh spake unto Moses, saying—
|
Levi
|
LEB
|
6:19 |
Then Yahweh spoke to Moses, saying,
|
Levi
|
RNKJV
|
6:19 |
And יהוה spake unto Moses, saying,
|
Levi
|
Jubilee2
|
6:19 |
And the LORD spoke unto Moses, saying,
|
Levi
|
Webster
|
6:19 |
And the LORD spoke to Moses, saying,
|
Levi
|
Darby
|
6:19 |
And Jehovah spoke to Moses, saying,
|
Levi
|
ASV
|
6:19 |
And Jehovah spake unto Moses, saying,
|
Levi
|
LITV
|
6:19 |
And Jehovah spoke to Moses, saying,
|
Levi
|
Geneva15
|
6:19 |
Agayne the Lord spake vnto Moses, saying,
|
Levi
|
CPDV
|
6:19 |
And the Lord spoke to Moses, saying:
|
Levi
|
BBE
|
6:19 |
And the Lord said to Moses,
|
Levi
|
DRC
|
6:19 |
And the Lord spoke to Moses, saying:
|
Levi
|
GodsWord
|
6:19 |
The LORD spoke to Moses,
|
Levi
|
JPS
|
6:19 |
The priest that offereth it for sin shall eat it; in a holy place shall it be eaten, in the court of the tent of meeting.
|
Levi
|
KJVPCE
|
6:19 |
¶ And the Lord spake unto Moses, saying,
|
Levi
|
NETfree
|
6:19 |
Then the LORD spoke to Moses:
|
Levi
|
AB
|
6:19 |
And the Lord spoke to Moses, saying,
|
Levi
|
AFV2020
|
6:19 |
And the LORD spoke to Moses saying,
|
Levi
|
NHEB
|
6:19 |
The Lord spoke to Moses, saying,
|
Levi
|
NETtext
|
6:19 |
Then the LORD spoke to Moses:
|
Levi
|
UKJV
|
6:19 |
And the LORD spoke unto Moses, saying,
|
Levi
|
KJV
|
6:19 |
And the Lord spake unto Moses, saying,
|
Levi
|
KJVA
|
6:19 |
And the Lord spake unto Moses, saying,
|
Levi
|
AKJV
|
6:19 |
And the LORD spoke to Moses, saying,
|
Levi
|
RLT
|
6:19 |
And Yhwh spake unto Moses, saying,
|
Levi
|
MKJV
|
6:19 |
And the LORD spoke to Moses saying,
|
Levi
|
YLT
|
6:19 |
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
|
Levi
|
ACV
|
6:19 |
And Jehovah spoke to Moses, saying,
|
Levi
|
PorBLivr
|
6:19 |
E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
|
Levi
|
Mg1865
|
6:19 |
ilay mpisorona manatitra azy noho ny ota no hihinana azy; eo amin’ izay fitoerana masìna no hihinanany azy, dia eo amin’ ny kianjan’ ny trano-lay fihaonana.
|
Levi
|
FinPR
|
6:19 |
Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:
|
Levi
|
FinRK
|
6:19 |
Pappi, joka uhraa syntiuhrin, saa syödä sitä. Se on syötävä pyhässä paikassa, ilmestysmajan esipihalla.
|
Levi
|
ChiSB
|
6:19 |
奉獻贖罪祭犧牲的司祭,應吃這犧牲,應在聖處,應在會幕庭院內吃。
|
Levi
|
CopSahBi
|
6:19 |
ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉϥⲛⲁⲧⲁⲗⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϥⲉⲟⲩⲟⲙⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲛ ⲧⲁⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲡⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲓⲟⲛ
|
Levi
|
ChiUns
|
6:19 |
耶和华晓谕摩西说:
|
Levi
|
BulVeren
|
6:19 |
И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
|
Levi
|
AraSVD
|
6:19 |
وكَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى قَائِلًا:
|
Levi
|
SPDSS
|
6:19 |
. . . . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
6:19 |
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
|
Levi
|
ThaiKJV
|
6:19 |
พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า
|
Levi
|
OSHB
|
6:19 |
הַכֹּהֵ֛ן הַֽמְחַטֵּ֥א אֹתָ֖הּ יֹאכֲלֶ֑נָּה בְּמָק֤וֹם קָדֹשׁ֙ תֵּֽאָכֵ֔ל בַּחֲצַ֖ר אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
|
Levi
|
SPMT
|
6:19 |
הכהן המחטא אתה יאכלנה במקום קדש תאכל בחצר אהל מועד
|
Levi
|
BurJudso
|
6:19 |
တဖန်ထာဝရဘုရားသည်၊ မောရှေအား မိန့်တော်မူသည်ကား၊
|
Levi
|
FarTPV
|
6:19 |
خدا همچنین به موسی فرمود:
|
Levi
|
UrduGeoR
|
6:19 |
Rab ne Mūsā se kahā,
|
Levi
|
SweFolk
|
6:19 |
Och Herren talade till Mose. Han sade:
|
Levi
|
GerSch
|
6:19 |
Der Priester, der das Sündopfer darbringt, darf es essen; es soll aber an heiliger Stätte gegessen werden, im Vorhof der Stiftshütte.
|
Levi
|
TagAngBi
|
6:19 |
At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,
|
Levi
|
FinSTLK2
|
6:19 |
Pappi, joka syntiuhrin uhraa, syököön sen. Syötäköön se pyhässä paikassa ilmestysmajan esipihalla.
|
Levi
|
Dari
|
6:19 |
خدا همچنین به موسی فرمود: «هارون و هر کدام از پسرانش در وقتی که به مقام کاهنی تقدیس می شوند، باید یک کیلو آرد (به اندازۀ هدیۀ آردی روزانه) بحضور خداوند بیاورند. نیم آن را در صبح و نیم دیگر آن را در وقت شام تقدیم کنند.
|
Levi
|
SomKQA
|
6:19 |
Markaasaa Rabbigu Muuse la hadlay oo wuxuu ku yidhi,
|
Levi
|
NorSMB
|
6:19 |
Presten som ber fram syndofferet, må eta det; på ein heilag stad skal det etast, i møtetjeldtunet.
|
Levi
|
Alb
|
6:19 |
Zoti i foli akoma Moisiut, duke thënë:
|
Levi
|
KorHKJV
|
6:19 |
¶주께서 모세에게 말씀하여 이르시되,
|
Levi
|
SrKDIjek
|
6:19 |
И рече Господ Мојсију говорећи:
|
Levi
|
Wycliffe
|
6:19 |
And the Lord spak to Moises,
|
Levi
|
Mal1910
|
6:19 |
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു എന്തെന്നാൽ:
|
Levi
|
KorRV
|
6:19 |
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
|
Levi
|
Azeri
|
6:19 |
سونرا رب موسايا ددي:
|
Levi
|
SweKarlX
|
6:19 |
Och HERren talade med Mose, och sade:
|
Levi
|
KLV
|
6:19 |
joH'a' jatlhta' Daq Moses, ja'ta',
|
Levi
|
ItaDio
|
6:19 |
Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:
|
Levi
|
RusSynod
|
6:19 |
И сказал Господь Моисею, говоря:
|
Levi
|
CSlEliza
|
6:19 |
И рече Господь к Моисею, глаголя:
|
Levi
|
ABPGRK
|
6:19 |
και ελάλησε κύριος προς Μωυσήν λέγων
|
Levi
|
FreBBB
|
6:19 |
Et l'Eternel parla à Moïse, disant :
|
Levi
|
LinVB
|
6:19 |
Nganga Nzambe, oyo abonzi libonza lina, asengeli kolia lyango o esika yoko esantu o lopango la Ema ya Likita.
|
Levi
|
HunIMIT
|
6:19 |
A pap, aki vétekáldozatnak áldozza, egye meg azt; szent helyen egyék meg, a gyülekezés sátorának udvarában.
|
Levi
|
ChiUnL
|
6:19 |
耶和華諭摩西曰、
|
Levi
|
VietNVB
|
6:19 |
CHÚA lại bảo Môi-se:
|
Levi
|
LXX
|
6:19 |
ὁ ἱερεὺς ὁ ἀναφέρων αὐτὴν ἔδεται αὐτήν ἐν τόπῳ ἁγίῳ βρωθήσεται ἐν αὐλῇ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου
|
Levi
|
CebPinad
|
6:19 |
Ug nagsulti si Jehova kang Moises, nga nagaingon:
|
Levi
|
RomCor
|
6:19 |
Domnul a vorbit lui Moise şi a zis:
|
Levi
|
Pohnpeia
|
6:19 |
KAUN-O ketikihong Moses koasoandi pwukat
|
Levi
|
HunUj
|
6:19 |
Az a pap egye meg, aki a vétekáldozatot bemutatja. Szent helyen kell megenni, a kijelentés sátrának az udvarában.
|
Levi
|
GerZurch
|
6:19 |
Und der Herr redete mit Mose und sprach:
|
Levi
|
GerTafel
|
6:19 |
Der Priester, der entsündigt, soll es essen. An heiligem Orte soll es gegessen werden, im Vorhof des Versammlungszeltes.
|
Levi
|
RusMakar
|
6:19 |
И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
|
Levi
|
PorAR
|
6:19 |
Disse mais o Senhor a Moisés:
|
Levi
|
DutSVVA
|
6:19 |
Wijders sprak de Heere tot Mozes, zeggende:
|
Levi
|
FarOPV
|
6:19 |
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت:
|
Levi
|
Ndebele
|
6:19 |
INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
|
Levi
|
PorBLivr
|
6:19 |
E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
|
Levi
|
Norsk
|
6:19 |
Og Herren talte til Moses og sa:
|
Levi
|
SloChras
|
6:19 |
In Gospod je govoril Mojzesu, rekoč:
|
Levi
|
Northern
|
6:19 |
Rəbb Musaya dedi:
|
Levi
|
GerElb19
|
6:19 |
(H6:12) Und Jehova redete zu Mose und sprach:
|
Levi
|
LvGluck8
|
6:19 |
Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:
|
Levi
|
PorAlmei
|
6:19 |
Fallou mais o Senhor a Moysés, dizendo:
|
Levi
|
ChiUn
|
6:19 |
耶和華曉諭摩西說:
|
Levi
|
SweKarlX
|
6:19 |
Och Herren talade med Mose, och sade:
|
Levi
|
SPVar
|
6:19 |
הכהן המחטא אתה יאכלנה במקום קדוש תאכל בחצר אהל מועד
|
Levi
|
FreKhan
|
6:19 |
Le pontife expiateur devra le consommer; c’est en lieu saint qu’il sera consommé, dans le parvis de la Tente d’assignation.
|
Levi
|
FrePGR
|
6:19 |
Le Prêtre expiateur la mangera ; elle se mangera dans un lieu saint, dans le Parvis de la Tente du Rendez-vous.
|
Levi
|
PorCap
|
6:19 |
O sacerdote que oferecer a vítima pelo pecado comê-la-á num lugar santo, isto é, no átrio da tenda da reunião.
|
Levi
|
JapKougo
|
6:19 |
主はまたモーセに言われた、
|
Levi
|
GerTextb
|
6:19 |
Der Priester, der das Sündopfer darbringt, soll es verzehren; an heiliger Stätte muß es gegessen werden, im Vorhofe des Offenbarungszeltes.
|
Levi
|
Kapingam
|
6:19 |
Dimaadua gaa-wanga gi Moses nia haganoho aanei
|
Levi
|
SpaPlate
|
6:19 |
Y habló Yahvé a Moisés, diciendo:
|
Levi
|
WLC
|
6:19 |
הַכֹּהֵ֛ן הַֽמְחַטֵּ֥א אֹתָ֖הּ יֹאכֲלֶ֑נָּה בְּמָק֤וֹם קָדֹשׁ֙ תֵּֽאָכֵ֔ל בַּחֲצַ֖ר אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
|
Levi
|
LtKBB
|
6:19 |
Ir Viešpats kalbėjo Mozei:
|
Levi
|
Bela
|
6:19 |
І наказаў Гасподзь Майсею сказаць:
|
Levi
|
GerBoLut
|
6:19 |
Der Priester, der das Sundopfer tut, soil's essen an heiliger Statte, im Vorhof der Hutte des Stiffs.
|
Levi
|
FinPR92
|
6:19 |
Pappi, joka toimittaa syntiuhrin, syököön lihan, mutta se on syötävä pyhässä paikassa pyhäkköteltan esipihassa.
|
Levi
|
SpaRV186
|
6:19 |
¶ Habló más Jehová a Moisés, diciendo:
|
Levi
|
NlCanisi
|
6:19 |
Jahweh sprak tot Moses:
|
Levi
|
GerNeUe
|
6:19 |
Der Priester, der das Tier als Sündopfer darbringt, darf es essen. Es muss allerdings an heiliger Stätte gegessen werden, im Vorhof zum Offenbarungszelt.
|
Levi
|
UrduGeo
|
6:19 |
رب نے موسیٰ سے کہا،
|
Levi
|
AraNAV
|
6:19 |
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
|
Levi
|
ChiNCVs
|
6:19 |
耶和华对摩西说:
|
Levi
|
ItaRive
|
6:19 |
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
|
Levi
|
Afr1953
|
6:19 |
Verder het die HERE met Moses gespreek en gesê:
|
Levi
|
RusSynod
|
6:19 |
И сказал Господь Моисею, говоря:
|
Levi
|
UrduGeoD
|
6:19 |
रब ने मूसा से कहा,
|
Levi
|
TurNTB
|
6:19 |
RAB Musa'ya şöyle dedi:
|
Levi
|
DutSVV
|
6:19 |
Wijders sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
|
Levi
|
HunKNB
|
6:19 |
Az a pap egye meg, aki bemutatja: szent helyen, a sátor udvarában egye meg.
|
Levi
|
Maori
|
6:19 |
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
|
Levi
|
HunKar
|
6:19 |
Szóla ismét az Úr Mózesnek, mondván:
|
Levi
|
Viet
|
6:19 |
Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:
|
Levi
|
Kekchi
|
6:19 |
Li Ka̱cuaˈ quia̱tinac riqˈuin laj Moisés ut quixye re:
|
Levi
|
Swe1917
|
6:19 |
Och HERREN talade till Mose och sade:
|
Levi
|
SP
|
6:19 |
הכהן המחטא אתה יאכלנה במקום קדוש תאכל בחצר אהל מועד
|
Levi
|
CroSaric
|
6:19 |
Svećenik koji prinosi tu žrtvu okajnicu neka od nje i jede; neka se ona jede na posvećenu mjestu, u dvorištu Šatora sastanka.
|
Levi
|
VieLCCMN
|
6:19 |
Tư tế cử hành lễ tạ tội được ăn lễ vật đó ; lễ vật sẽ được ăn trong một nơi thánh, trong khuôn viên Lều Hội Ngộ,
|
Levi
|
FreBDM17
|
6:19 |
L’Eternel parla aussi à Moïse, en disant :
|
Levi
|
FreLXX
|
6:19 |
Le prêtre qui les offrira, les mangera ; il les mangera en lieu saint, dans le parvis du tabernacle du témoignage.
|
Levi
|
Aleppo
|
6:19 |
הכהן המחטא אתה יאכלנה במקום קדש תאכל בחצר אהל מועד
|
Levi
|
MapM
|
6:19 |
הַכֹּהֵ֛ן הַֽמְחַטֵּ֥א אֹתָ֖הּ יֹאכְלֶ֑נָּה בְּמָק֤וֹם קָדֹשׁ֙ תֵּֽאָכֵ֔ל בַּחֲצַ֖ר אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
|
Levi
|
HebModer
|
6:19 |
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
|
Levi
|
Kaz
|
6:19 |
Жаратқан Ие Мұсаға тағы былай деп нұсқау берді:
|
Levi
|
FreJND
|
6:19 |
Le sacrificateur qui l’offre pour le péché le mangera ; on le mangera dans un lieu saint, dans le parvis de la tente d’assignation.
|
Levi
|
GerGruen
|
6:19 |
Der Priester, der es als Sündopfer darbringt, soll es essen! An heiliger Stätte werde es gegessen, im Vorhof des Festgezeltes.
|
Levi
|
SloKJV
|
6:19 |
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
|
Levi
|
Haitian
|
6:19 |
Apre sa, Seyè a pale ak Moyiz, li di l' ankò:
|
Levi
|
FinBibli
|
6:19 |
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
|
Levi
|
Geez
|
6:19 |
ካህን ፡ ዘገብሮ ፡ ውእቱ ፡ ይበልዖ ፡ ወበመካን ፡ ቅዱስ ፡ ይበልዕዎ ፡ በውስተ ፡ ዐጸደ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ።
|
Levi
|
SpaRV
|
6:19 |
Y habló Jehová á Moisés, diciendo:
|
Levi
|
WelBeibl
|
6:19 |
Dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrth Moses:
|
Levi
|
GerMenge
|
6:19 |
Der Priester, der das Sündopfer darbringt, soll es verzehren; an heiliger Stätte soll es gegessen werden, nämlich im Vorhof des Offenbarungszeltes.
|
Levi
|
GreVamva
|
6:19 |
Και ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν, λέγων,
|
Levi
|
UkrOgien
|
6:19 |
Священик, що складає її як жертву за гріх, буде їсти її, — на місці святому буде вона їджена, на подвір'ї скинії заповіту.
|
Levi
|
FreCramp
|
6:19 |
Le prêtre qui offrira la victime pour le péché la mangera ; elle sera mangée en lieu saint, dans le parvis de la tente de réunion.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
6:19 |
И рече Господ Мојсију говорећи:
|
Levi
|
PolUGdan
|
6:19 |
Potem Pan powiedział do Mojżesza:
|
Levi
|
FreSegon
|
6:19 |
Le sacrificateur qui offrira la victime expiatoire la mangera; elle sera mangée dans un lieu saint, dans le parvis de la tente d'assignation.
|
Levi
|
SpaRV190
|
6:19 |
Y habló Jehová á Moisés, diciendo:
|
Levi
|
HunRUF
|
6:19 |
Az a pap egye meg, aki a vétekáldozatot bemutatja. Szent helyen kell megenni, a kijelentés sátrának az udvarában.
|
Levi
|
DaOT1931
|
6:19 |
Den Præst, der frembærer Syndofferet, skal spise det; det skal spises paa et helligt Sted, i Aabenbaringsteltets Forgaard.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
6:19 |
Na BIKPELA i toktok long Moses, na tok,
|
Levi
|
DaOT1871
|
6:19 |
Præsten, som gør et Syndoffer af det, skal æde det; det skal ædes paa et helligt Sted, i Forsamlingens Pauluns Forgaard.
|
Levi
|
FreVulgG
|
6:19 |
Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit :
|
Levi
|
PolGdans
|
6:19 |
Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
|
Levi
|
JapBungo
|
6:19 |
ヱホバ、モーセに告て言たまはく
|
Levi
|
GerElb18
|
6:19 |
Der Priester, der es als Sündopfer opfert, soll es essen; an heiligem Orte soll es gegessen werden, im Vorhofe des Zeltes der Zusammenkunft.
|