|
Levi
|
AB
|
6:20 |
This is the gift of Aaron and of his sons, which they shall offer to the Lord in the day in which you shall anoint him; the tenth of an ephah of fine flour for a sacrifice continually, the half of it in the morning, and the half of it in the evening.
|
|
Levi
|
ABP
|
6:20 |
This is the gift offering of Aaron and his sons which they shall bring to the lord in the day which ever you shall anoint him -- the tenth of the ephah of fine flour for a sacrifice offering always, half of it in the morning, and half of it at dusk.
|
|
Levi
|
ACV
|
6:20 |
This is the oblation of Aaron and of his sons, which they shall offer to Jehovah in the day when he is anointed: the tenth part of an ephah of fine flour for a meal offering perpetually, half of it in the morning, and half of it in the evening.
|
|
Levi
|
AFV2020
|
6:20 |
"This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer to the LORD in the day he is anointed, the tenth part of an ephah of fine flour for a continual grain offering, half of it in the morning and half of it at night.
|
|
Levi
|
AKJV
|
6:20 |
This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer to the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night.
|
|
Levi
|
ASV
|
6:20 |
This is the oblation of Aaron and of his sons, which they shall offer unto Jehovah in the day when he is anointed: the tenth part of an ephah of fine flour for a meal-offering perpetually, half of it in the morning, and half thereof in the evening.
|
|
Levi
|
BBE
|
6:20 |
This is the offering which Aaron and his sons are to make to the Lord on the day when he is made a priest: the tenth part of an ephah of the best meal for a meal offering for ever; half of it in the morning and half in the evening.
|
|
Levi
|
CPDV
|
6:20 |
This is the oblation of Aaron and of his sons, which they must offer to the Lord in the day of their anointing. They shall offer a tenth part of an ephah of fine wheat flour as a perpetual sacrifice, half of it in the morning, and half of it in the evening.
|
|
Levi
|
DRC
|
6:20 |
This is the oblation of Aaron, and of his sons, which they must offer to the Lord, in the day of their anointing. They shall offer the tenth part of an ephi of flour for a perpetual sacrifice, half of it in the morning, and half of it in the evening.
|
|
Levi
|
Darby
|
6:20 |
This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall present to Jehovah on the day when he is anointed: the tenth part of an ephah of fine flour as a continual oblation, half of it in the morning, and half thereof at night.
|
|
Levi
|
Geneva15
|
6:20 |
This is the offering of Aaron and his sonnes, which they shall offer vnto the Lord in the day when he is anointed: the tenth part of an Ephah of fine floure, for a meate offering perpetuall: halfe of it in ye morning, and halfe thereof at night.
|
|
Levi
|
GodsWord
|
6:20 |
"This is the offering that Aaron and his sons must bring to the LORD on the day he is anointed--eight cups of flour. They must do this every day. He must offer half of it in the morning and half in the evening.
|
|
Levi
|
JPS
|
6:20 |
Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy; and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in a holy place.
|
|
Levi
|
Jubilee2
|
6:20 |
This [shall] be the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when they shall be anointed: the tenth part of an ephah of fine flour for a perpetual present, half of it in the morning and half of it in the evening.
|
|
Levi
|
KJV
|
6:20 |
This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the Lord in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night.
|
|
Levi
|
KJVA
|
6:20 |
This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the Lord in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night.
|
|
Levi
|
KJVPCE
|
6:20 |
This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the Lord in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night.
|
|
Levi
|
LEB
|
6:20 |
“This is the offering of Aaron and his sons that they shall present to Yahweh on the day of his being anointed: a tenth of an ephah of finely milled flour as a perpetual grain offering, half of it in the morning and half of it in the evening.
|
|
Levi
|
LITV
|
6:20 |
This is the offering of Aaron and his sons which they shall bring near to Jehovah on the day he is anointed: a tenth of an ephah of flour, a continual food offering; half of it in the morning, and half of it in the evening.
|
|
Levi
|
MKJV
|
6:20 |
This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer to the LORD in the day he is anointed, the tenth part of an ephah of fine flour for a continual food offering, half of it in the morning and half of it at night.
|
|
Levi
|
NETfree
|
6:20 |
"This is the offering of Aaron and his sons which they must present to the LORD on the day when he is anointed: a tenth of an ephah of choice wheat flour as a continual grain offering, half of it in the morning and half of it in the evening.
|
|
Levi
|
NETtext
|
6:20 |
"This is the offering of Aaron and his sons which they must present to the LORD on the day when he is anointed: a tenth of an ephah of choice wheat flour as a continual grain offering, half of it in the morning and half of it in the evening.
|
|
Levi
|
NHEB
|
6:20 |
"This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer to the Lord in the day when he is anointed: the tenth part of an ephah of fine flour for a meal offering perpetually, half of it in the morning, and half of it in the evening.
|
|
Levi
|
NHEBJE
|
6:20 |
"This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer to Jehovah in the day when he is anointed: the tenth part of an ephah of fine flour for a meal offering perpetually, half of it in the morning, and half of it in the evening.
|
|
Levi
|
NHEBME
|
6:20 |
"This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer to the Lord in the day when he is anointed: the tenth part of an ephah of fine flour for a meal offering perpetually, half of it in the morning, and half of it in the evening.
|
|
Levi
|
RLT
|
6:20 |
This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto Yhwh in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a grain offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night.
|
|
Levi
|
RNKJV
|
6:20 |
This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto יהוה in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night.
|
|
Levi
|
RWebster
|
6:20 |
This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer to the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it in the morning, and half of it at night.
|
|
Levi
|
Rotherha
|
6:20 |
This, is the oblation of Aaron and his sons, which they shall bring near unto Yahweh in the day when he is anointed, The tenth of an ephah of fine meal, as a continual meal-offering,—half thereof in the morning, and half thereof in the evening;
|
|
Levi
|
SPE
|
6:20 |
Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, he shalt wash that whereon it was sprinkled in the holy place.
|
|
Levi
|
UKJV
|
6:20 |
This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a food offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night.
|
|
Levi
|
Webster
|
6:20 |
This [is] the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer to the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat-offering perpetual, half of it in the morning, and half of it at night.
|
|
Levi
|
YLT
|
6:20 |
`This is an offering of Aaron and of his sons, which they bring near to Jehovah in the day of his being anointed; a tenth of the ephah of flour for a continual present, half of it in the morning, and half of it in the evening;
|
|
Levi
|
ABPGRK
|
6:20 |
τούτο το δώρον Ααρών και των υιών αυτού ο προσοίσουσι κυρίω εν τη ημέρα η αν χρισείς αυτόν το δέκατον του οίφι σεμιδάλεως εις θυσίαν διαπαντός το ήμισυ αυτής τοπρωϊ και το ήμισυ αυτής το δειλινόν
|
|
Levi
|
Afr1953
|
6:20 |
Dit is die offer van Aäron en sy seuns wat hulle aan die HERE moet bring op die dag as hy gesalf word: die tiende van 'n efa fynmeel as voortdurende spysoffer; die helfte daarvan in die môre en die helfte in die aand.
|
|
Levi
|
Alb
|
6:20 |
"Kjo është oferta që Aaroni dhe bijtë e tij do t'i bëjnë Zotit ditën në të cilën janë vajuar: një e dhjeta e efës maje mielli, si blatim i zakonshëm i ushqimit, gjysmën në mëngjes dhe gjysmën në mbrëmje.
|
|
Levi
|
Aleppo
|
6:20 |
כל אשר יגע בבשרה יקדש ואשר יזה מדמה על הבגד—אשר יזה עליה תכבס במקום קדש
|
|
Levi
|
AraNAV
|
6:20 |
«هَذَا مَا يُقَرِّبُهُ هَرُونُ وَأَبْنَاؤُهُ لِلرَّبِّ يَوْمَ تَكْرِيسِهِمْ كَهَنَةً: يُقَدِّمُونَ لِلرَّبِّ عُشْرَ الإِيفَةِ (نَحْوَ لِتْرَيْنِ وَنِصْفِ اللِّتْرِ) تَقْدِمَةً دَائِمَةً مِنَ الدَّقِيقِ، نِصْفُهَا فِي الصَّبَاحِ وَنِصْفُهَا فِي الْمَسَاءِ،
|
|
Levi
|
AraSVD
|
6:20 |
«هَذَا قُرْبَانُ هَارُونَ وَبَنِيهِ ٱلَّذِي يُقَرِّبُونَهُ لِلرَّبِّ يَوْمَ مَسْحَتِهِ: عُشْرُ ٱلْإِيفَةِ مِنْ دَقِيقٍ تَقْدِمَةً دَائِمَةً، نِصْفُهَا صَبَاحًا، وَنِصْفُهَا مَسَاءً.
|
|
Levi
|
Azeri
|
6:20 |
"هارونون مسح اولاناجاغي گون، هارونلا اوغوللارينين ربّه ادهجکلري تقدئم بودور: «دائمي تاخيل تقدئمي اولاراق نارين اوندان اِفانين اوندا بئرئنی، ياريسيني سحر، ياريسيني دا آخشام،
|
|
Levi
|
Bela
|
6:20 |
вось прынашэньне ад Аарона і сыноў ягоных, якое прынясуць яны Госпаду ў дзень памазаньня ягонага: дзясятая частка эфы пшанічнай мукі ў ахвяру заўсёдную, палавіна гэтага на раніцу і палавіна на вечар;
|
|
Levi
|
BulVeren
|
6:20 |
Това е приносът на Аарон и синовете му, който трябва да принесат на ГОСПОДА в деня, когато бъде помазан: една десета от ефа пшенично брашно за постоянен хлебен принос, половината сутрин и половината вечер.
|
|
Levi
|
BurJudso
|
6:20 |
အာရုန်နှင့် သူ၏သားတို့သည် ဘိသိက်ခံသောနေ့မှစ၍၊ ထာဝရဘောဇဉ် ပူဇော်သက္ကာဖြစ်စေခြင်း ငှါ၊ မုန့်ညက်တဩမဲကို၊ နံနက်တဝက်၊ ညတဝက် ထာဝရဘုရားအား ပူဇော်ရမည်။
|
|
Levi
|
CSlEliza
|
6:20 |
сей дар Аарону и сыном его, егоже принесут Господу в день, в оньже аще помажеши его: десятую часть меры ефи муки пшеничны в жертву всегда, пол ея заутра и пол ея в вечер:
|
|
Levi
|
CebPinad
|
6:20 |
Kini mao ang halad ni Aaron ug sa iyang mga anak nga lalake, nga igahalad nila kang Jehova, sa adlaw nga siya madihogan; ang ikapulo ka bahin sa usa ka epha sa harina nga fino alang sa halad-nga-kalan-on nga dayon; ang katunga niini sa buntag ug ang katunga niini sa hapon.
|
|
Levi
|
ChiNCVs
|
6:20 |
“亚伦和他的子孙,在受膏的日子要献给耶和华的供物,就是一公斤的细面,作常献的素祭,早晨献一半,晚上献一半。
|
|
Levi
|
ChiSB
|
6:20 |
凡與這激肉接觸的,即成為聖;若血濺在衣服上,濺有血跡的衣服,該在聖處洗淨。
|
|
Levi
|
ChiUn
|
6:20 |
「當亞倫受膏的日子,他和他子孫所要獻給耶和華的供物,就是細麵伊法十分之一,為常獻的素祭:早晨一半,晚上一半。
|
|
Levi
|
ChiUnL
|
6:20 |
亞倫受膏之日、與其子孫當獻之祭如左、細麪伊法十分之一、爲常獻之素祭、晨奉其半、暮奉其半、
|
|
Levi
|
ChiUns
|
6:20 |
「当亚伦受膏的日子,他和他子孙所要献给耶和华的供物,就是细面伊法十分之一,为常献的素祭:早晨一半,晚上一半。
|
|
Levi
|
CopSahBi
|
6:20 |
ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁϫⲱϩ ⲉⲛⲉⲥⲁϥ ϥⲛⲁⲧⲃⲃⲟ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲟⲩⲛⲁϩⲣⲁⲛⲧⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲉⲧⲉϥϣⲧⲏⲛ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϩⲣⲁⲛⲧⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲉⲩⲉⲉⲓⲁⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ
|
|
Levi
|
CroSaric
|
6:20 |
Tko se god dotakne njezina mesa bit će posvećen; ako krv poštrapa odijelo, poštrapani dio neka se ispere na posvećenu mjestu.
|
|
Levi
|
DaOT1871
|
6:20 |
Hver den, som rører ved Kødet deraf, skal være hellig; og naar der stænkes af dets Blod paa et Klædebon, skal du to det, som overstænkes deraf, paa et helligt Sted.
|
|
Levi
|
DaOT1931
|
6:20 |
Enhver, som rører ved Kødet deraf, bliver hellig. Hvis noget af dets Blod stænkes paa en Klædning, skal det Stykke, Blodet er stænket paa, tvættes paa et helligt Sted.
|
|
Levi
|
Dari
|
6:20 |
خدا همچنین به موسی فرمود: «هارون و هر کدام از پسرانش در وقتی که به مقام کاهنی تقدیس می شوند، باید یک کیلو آرد (به اندازۀ هدیۀ آردی روزانه) بحضور خداوند بیاورند. نیم آن را در صبح و نیم دیگر آن را در وقت شام تقدیم کنند.
|
|
Levi
|
DutSVV
|
6:20 |
Dit is de offerande van Aaron en van zijn zonen, die zij den HEERE offeren zullen, ten dage als hij zal gezalfd worden: het tiende deel ener efa meelbloem, een spijsoffer gedurig; de helft daarvan op den morgen, en de helft daarvan op den avond.
|
|
Levi
|
DutSVVA
|
6:20 |
Dit is de offerande van Aäron en van zijn zonen, die zij den Heere offeren zullen, ten dage als hij zal gezalfd worden: het tiende deel ener efa meelbloem, een spijsoffer gedurig; de helft daarvan op den morgen, en de helft daarvan op den avond.
|
|
Levi
|
Esperant
|
6:20 |
Jen estas la ofero de Aaron kaj liaj filoj, kiun ili alportos al la Eternulo en la tago de sia sanktoleateco: dekono de efo da delikata faruno kiel konstanta farunofero, unu duono matene kaj la dua duono vespere.
|
|
Levi
|
FarOPV
|
6:20 |
«این است قربانی هارون و پسرانش که در روزمسح کردن او نزد خداوند بگذرانند، دهیک ایفه آرد نرم برای هدیه آردی دائمی، نصفش در صبح و نصفش در شام،
|
|
Levi
|
FarTPV
|
6:20 |
«هارون و هر کدام از پسرانش در روزی که به مقام کهانت تقدیس میشوند، باید یک کیلو آرد (به اندازهٔ هدیهٔ آردی روزانه) به حضور خداوند بیاورند. نصف آن را در صبح و نصف دیگر آن را در وقت شام تقدیم کنند.
|
|
Levi
|
FinBibli
|
6:20 |
Tämän pitää oleman Aaronin ja hänen poikainsa uhri, jonka heidän pitää uhraaman Herralle voidelluspäivänänsä: kymmenennen osan ephaa sämpyläjauhoja alinomaiseksi ruokauhriksi, puolen aamulla ja puolen ehtoolla.
|
|
Levi
|
FinPR
|
6:20 |
"Tämä olkoon Aaronin ja hänen poikiensa uhrilahja, joka heidän on tuotava Herralle voitelupäivänänsä: kymmenes osa eefa-mittaa lestyjä jauhoja jokapäiväiseksi ruokauhriksi, puolet aamulla ja puolet illalla.
|
|
Levi
|
FinPR92
|
6:20 |
Jokaista muuta, joka koskee uhrilihaan, Herran pyhyys uhkaa kuolemalla. Jos uhrieläimen verta roiskuu vaatteelle, tahrautunut vaate on pestävä pyhässä paikassa.
|
|
Levi
|
FinRK
|
6:20 |
Jokainen, joka koskee uhrin lihaan, tulee pyhäksi. Jos sen verta roiskuu vaatteille, tahrautunut vaate on pestävä pyhässä paikassa.
|
|
Levi
|
FinSTLK2
|
6:20 |
Jokainen, joka koskee sen lihaan, on pyhäkölle pyhitetty, ja jos sen verta on roiskunut vaatteille, niin pese pyhässä paikassa se, mihin sitä on roiskunut.
|
|
Levi
|
FreBBB
|
6:20 |
C'est ici l'offrande d'Aaron et de ses fils, qu'ils offriront à l'Eternel le jour où on l'oindra : un dixième d'épha de fleur de farine, comme oblation perpétuelle, moitié, le matin et moitié le soir.
|
|
Levi
|
FreBDM17
|
6:20 |
C’est ici l’offrande d’Aaron et de ses fils, laquelle ils offriront à l’Eternel le jour qu’il sera oint, savoir la dixième partie d’un Epha de fine farine, pour offrande perpétuelle ; une moitié le matin, et l’autre moitié le soir.
|
|
Levi
|
FreCramp
|
6:20 |
Quiconque en touchera la chair sera saint. S'il en rejaillit du sang sur un vêtement, la place où le sang aura rejailli, tu la laveras en lieu saint.
|
|
Levi
|
FreJND
|
6:20 |
Quiconque en touchera la chair sera saint ; et s’il en rejaillit du sang sur un vêtement, ce sur quoi le sang aura rejailli, tu le laveras dans un lieu saint ;
|
|
Levi
|
FreKhan
|
6:20 |
Tout ce qui sera en contact avec sa chair deviendra saint; s’il rejaillit de son sang sur un vêtement, la place où il aura jailli sera lavée en lieu saint.
|
|
Levi
|
FreLXX
|
6:20 |
Quiconque aura touché les chairs d'une victime, sera sanctifié ; et quiconque aura eu son manteau aspergé de sang, ou aura été aspergé lui-même, sera lavé en lieu saint.
|
|
Levi
|
FrePGR
|
6:20 |
Pour en goûter la chair, il faut être consacré, et celui qui en fera jaillir du sang sur un vêtement, lavera dans un lieu saint ce qu'il aura aspergé.
|
|
Levi
|
FreSegon
|
6:20 |
Quiconque en touchera la chair sera sanctifié. S'il en rejaillit du sang sur un vêtement, la place sur laquelle il aura rejailli sera lavée dans un lieu saint.
|
|
Levi
|
FreVulgG
|
6:20 |
Voici l’oblation d’Aaron et de ses fils qu’ils doivent offrir au Seigneur le jour de leur onction : Ils offriront en sacrifice perpétuel la dixième partie d’un éphi de fleur de farine, la moitié le matin, et l’autre moitié le soir.
|
|
Levi
|
Geez
|
6:20 |
ኵሉ ፡ ዘገሰሶ ፡ ለውእቱ ፡ ሥጋ ፡ ይትቄደስ ፡ ወእመቦ ፡ ኀበ ፡ ተነዝኀ ፡ እምነ ፡ ደሙ ፡ እመኒ ፡ ውስተ ፡ ልብስ ፡ ኀበ ፡ ተነዝኅ ፡ ዘውስቴቱ ፡ ተነዝኀ ፡ የኀፅብዎ ፡ በመካን ፡ ቅዱስ ።
|
|
Levi
|
GerBoLut
|
6:20 |
Niemand soli seines Fleisches anruhren, er sei denn geweihet. Und wer von seinem Blut ein Kleid besprenget, der soil das besprengte Stuck waschen an heiliger Statte.
|
|
Levi
|
GerElb18
|
6:20 |
Alles, was sein Fleisch anrührt, wird heilig sein; und wenn von seinem Blute auf ein Kleid spritzt-das, worauf es spritzt, sollst du waschen an heiligem Orte.
|
|
Levi
|
GerElb19
|
6:20 |
(H6:13) Dies ist die Opfergabe Aarons und seiner Söhne, welche sie Jehova darbringen sollen an dem Tage, da er gesalbt wird: Ein Zehntel Epha Feinmehl als beständiges Speisopfer, die Hälfte davon am Morgen und die Hälfte davon am Abend.
|
|
Levi
|
GerGruen
|
6:20 |
Wer sein Fleisch berührt, wird heilig, und spritzt etwas von seinem Blut an ein Kleid, so sollst du das Bespritzte an heiligem Ort waschen!
|
|
Levi
|
GerMenge
|
6:20 |
Jeder (Unbefugte), der sein Fleisch berührt, soll dem Heiligtum verfallen sein; und wenn etwas von seinem Blut an ein Kleid spritzt, so mußt du das Kleidungsstück, an das es gespritzt ist, an heiliger Stätte waschen.
|
|
Levi
|
GerNeUe
|
6:20 |
Alles, was mit dem Fleisch in Berührung kommt, wird geheiligt sein. Wenn ein Spritzer von seinem Blut auf ein Kleidungsstück kommt, muss der Fleck an heiliger Stätte ausgewaschen werden.
|
|
Levi
|
GerSch
|
6:20 |
Jeder, der sein Fleisch anrührt, soll heilig sein! Wenn aber etwas von seinem Blut auf ein Kleid spritzt, so sollst du das, was bespritzt worden ist, an heiliger Stätte waschen.
|
|
Levi
|
GerTafel
|
6:20 |
Jeder, der Fleisch davon berührt, soll heilig sein. Und wenn er von dem Blute auf das Kleid spritzt, sollst du, was er spritzt, an heiligem Orte waschen.
|
|
Levi
|
GerTextb
|
6:20 |
Jeder, der das Fleisch von ihm berührt ist dem Heiligtume verfallen; und wenn etwas von seinem Blut ans Kleid spritzt, so mußt du das von ihm bespritzte an heiliger Stätte waschen.
|
|
Levi
|
GerZurch
|
6:20 |
Dies ist die Opfergabe Aarons und seiner Söhne, die sie dem Herrn darbringen sollen an dem Tage, da er gesalbt wird: ein zehntel Epha Semmelmehl als tägliches Speisopfer, die eine Hälfte am Morgen und die andre Hälfte am Abend.
|
|
Levi
|
GreVamva
|
6:20 |
τούτο είναι το δώρον του Ααρών και των υιών αυτού το οποίον θέλουσι προσφέρει προς τον Κύριον την ημέραν καθ' ην χρισθή· το δέκατον ενός εφά σεμιδάλεως εις παντοτεινήν προσφοράν εξ αλφίτων, το ήμισυ αυτής το πρωΐ, και το ήμισυ αυτής το εσπέρας·
|
|
Levi
|
Haitian
|
6:20 |
-Men ofrann Arawon ak pitit gason l' yo va fè pou Seyè a jou y'ap mete yo apa pou sèvis Bondye a. Jou sa a, y'a pote yon liv farin menm kantite ak sa yo ofri chak jou a, y'a ofri mwatye ladan l' nan maten, lòt mwatye a nan aswè.
|
|
Levi
|
HebModer
|
6:20 |
זה קרבן אהרן ובניו אשר יקריבו ליהוה ביום המשח אתו עשירת האפה סלת מנחה תמיד מחציתה בבקר ומחציתה בערב׃
|
|
Levi
|
HunIMIT
|
6:20 |
Minden, ami érinti húsát, szent legyen: és ha fröccsen véréből valamely ruhára, amire fröccsent, azt mosd meg szent helyen.
|
|
Levi
|
HunKNB
|
6:20 |
Mindaz, ami a húsához ér, szentté lesz; ha a véréből valami ráfreccsen a ruhára, azt ki kell mosni a szent helyen.
|
|
Levi
|
HunKar
|
6:20 |
Ez Áronnak és az ő fiainak áldozatjok, a melyet az Úrnak áldozzanak, mikor felkenik őket: Egy efa lisztlángnak tizedrésze mindenkor ételáldozatul, fele reggel, fele pedig estve.
|
|
Levi
|
HunRUF
|
6:20 |
Csak az érintheti a húsát, aki föl van szentelve. Ha pedig a vére ráfröccsen egy ruhára, akkor szent helyen kell kimosni azt, amire ráfröccsent a vér.
|
|
Levi
|
HunUj
|
6:20 |
Csak az érintheti a húsát, aki föl van szentelve. Ha pedig a vére ráfröccsen a ruhára, akkor szent helyen kell kimosni, amire a vér fröccsent.
|
|
Levi
|
ItaDio
|
6:20 |
Quest’è l’offerta, che Aaronne e i suoi figliuoli hanno sempre da offerire al Signore, nel giorno che alcun di loro sarà unto, cioè: un’offerta di panatica d’un decimo d’un efa di fior di farina, per offerta perpetua; la metà la mattina, e l’altra metà la sera.
|
|
Levi
|
ItaRive
|
6:20 |
"Questa è l’offerta che Aaronne e i suoi figliuoli faranno all’Eterno il giorno che riceveranno l’unzione: un decimo d’efa di fior di farina, come oblazione perpetua, metà la mattina e metà la sera.
|
|
Levi
|
JapBungo
|
6:20 |
アロンとその子等が膏そそがるる日にヱホバにささぐべき禮物は是のごとし麥粉一エパの十分の一を素祭となして恒に献ぐべし即ちその半を朝にその半を夕にささぐべし
|
|
Levi
|
JapKougo
|
6:20 |
「アロンとその子たちが、アロンの油注がれる日に、主にささぐべき供え物は次のとおりである。すなわち麦粉十分の一エパを、絶えずささげる素祭とし、半ばは朝に、半ばは夕にささげなければならない。
|
|
Levi
|
KLV
|
6:20 |
“ vam ghaH the cha'nob vo' Aaron je vo' Daj puqloDpu', nuq chaH DIchDaq nob Daq joH'a' Daq the jaj ghorgh ghaH ghaH ngoHta': the tenth part vo' an ephah { Note: 1 ephah ghaH about 22 litres joq about 2/3 vo' a bushel } vo' fine flour vaD a 'uQ cha'nob perpetually, bID vo' 'oH Daq the po, je bID vo' 'oH Daq the evening.
|
|
Levi
|
Kapingam
|
6:20 |
i-di hai o-di hagadabu tangada hai-mee-dabu mai di madawaawa Aaron: I-di laangi dela e-hagadabu-iei mee, gei mee e-tigidaumaha ang-gi Dimaadua ana pauna palaawaa e-lua (e-logo be nia mee ala e-hai-tigidaumaha huwa-laagau i-nia laangi huogodoo), di baahi e-dahi luada, di hoo di baahi la hiahi.
|
|
Levi
|
Kaz
|
6:20 |
— Діни қызметкер май жағу рәсімі арқылы тағайындалған күні Һарон мен оның ұлдары (Маған) Жаратқан Иеге мына астық тартуын ұсынулары керек: пұттың оннан бір бөлігіндей мөлшердегі таңдаулы бидай ұнын. Бұл күн сайынғы астық тартуы болады. Оның жартысын олар таңертең, қалған жартысын кешке ұсынулары керек.
|
|
Levi
|
Kekchi
|
6:20 |
—Aˈan aˈin li mayej li teˈxqˈue laj Aarón ut eb li ralal saˈ li cutan nak teˈxakaba̱k chokˈ aj tij: ca̱hib libra riqˈuin media libra li cha̱bil cˈaj. Yijach teˈxqˈue ekˈela ut yijach teˈxqˈue ecuu. Ut aˈin teˈxba̱nu rajlal cutan.
|
|
Levi
|
KorHKJV
|
6:20 |
아론이 기름 부음을 받는 날에 그와 그의 아들들이 주께 드릴 헌물은 이러하니라. 그들은 고운 밀가루 일 에바의 십분의 일을 영속하는 음식 헌물로 삼아 그것의 절반은 아침에 드리고 그것의 절반은 저녁에 드리되
|
|
Levi
|
KorRV
|
6:20 |
아론과 그 자손이 기름 부음을 받는 날에 여호와께 드릴 예물은 이러하니라 고운 가루 에바 십분 일을 항상 드리는 소제물로 삼아 그 절반은 아침에, 절반은 저녁에 드리되
|
|
Levi
|
LXX
|
6:20 |
πᾶς ὁ ἁπτόμενος τῶν κρεῶν αὐτῆς ἁγιασθήσεται καὶ ᾧ ἐὰν ἐπιρραντισθῇ ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῆς ἐπὶ τὸ ἱμάτιον ὃ ἐὰν ῥαντισθῇ ἐπ’ αὐτὸ πλυθήσεται ἐν τόπῳ ἁγίῳ
|
|
Levi
|
LinVB
|
6:20 |
Eloko esimbi nyama ya moboma ekomi esantu. Soko litanga lya makila litangi o elamba, bakende o esika esantu mpo ya kolongola mbindo ena.
|
|
Levi
|
LtKBB
|
6:20 |
„Tai turi aukoti Aaronas ir jo sūnūs Viešpačiui jų patepimo dieną. Dešimtą dalį efos smulkių miltų jie aukos kaip duonos auką – pusę rytą ir pusę vakare.
|
|
Levi
|
LvGluck8
|
6:20 |
Šis ir Ārona un viņa dēlu upuris, ko tiem būs upurēt Tam Kungam savā svaidāmā dienā: vienas ēfas desmitā tiesa kviešu miltu dienišķam ēdamam upurim, viena puse rītā un otra puse vakarā.
|
|
Levi
|
Mal1910
|
6:20 |
അഹരോന്നു അഭിഷേകം കഴിയുന്ന ദിവസം അവനും പുത്രന്മാരും യഹോവെക്കു കഴിക്കേണ്ടുന്ന വഴിപാടാവിതു: ഒരു ഇടങ്ങഴി നേരിയ മാവിൽ പാതി രാവിലേയും പാതി വൈകുന്നേരവും നിരന്തരഭോജനയാഗമായി അൎപ്പിക്കേണം.
|
|
Levi
|
Maori
|
6:20 |
Ko te whakahere tenei ma Arona ratou ko ana tama, ko ta ratou e whakahere ai ki a Ihowa i te ra e whakawahia ai ia; ko te whakatekau epa paraoa hei whakahere totokore, hei mea mau tonu, ko tetahi wahi ona i te ata, ko tetahi wahi i te ahiahi.
|
|
Levi
|
MapM
|
6:20 |
כֹּ֛ל אֲשֶׁר־יִגַּ֥ע בִּבְשָׂרָ֖הּ יִקְדָּ֑שׁ וַאֲשֶׁ֨ר יִזֶּ֤ה מִדָּמָהּ֙ עַל־הַבֶּ֔גֶד אֲשֶׁר֙ יִזֶּ֣ה עָלֶ֔יהָ תְּכַבֵּ֖ס בְּמָק֥וֹם קָדֹֽשׁ׃
|
|
Levi
|
Mg1865
|
6:20 |
Ho masìna izay rehetra manendry ny henany; ary raha misy fitafiana ipitihan’ ny ràny, dia hosasanao eo amin’ izay fitoerana masìna izay ipitihany.
|
|
Levi
|
Ndebele
|
6:20 |
Lo ngumnikelo kaAroni lamadodana akhe abazawunikela eNkosini ngosuku lokugcotshwa kwakhe; okwetshumi kwe-efa* lempuphu ecolekileyo kube ngumnikelo wokudla njalonjalo, ingxenye yayo ekuseni lengxenye yayo kusihlwa.
|
|
Levi
|
NlCanisi
|
6:20 |
Dit is de offergave, die Aäron en zijn zonen Jahweh moeten brengen, wanneer zij worden gezalfd. Als dagelijks spijsoffer moeten zij een tiende efa meelbloem brengen; de ene helft des morgens, de andere helft des avonds.
|
|
Levi
|
NorSMB
|
6:20 |
Den som rører offerkjøtet, lyt vera vigd. Kjem det noko av blodet på klædi, so skal du taka det plagget som blodet hev kome på og två det på ein heilag stad.
|
|
Levi
|
Norsk
|
6:20 |
Dette er Arons og hans sønners offer, som de skal ofre Herren den dag en av dem blir salvet: tiendedelen av en efa fint mel som stadig matoffer, halvdelen om morgenen og halvdelen om aftenen.
|
|
Levi
|
Northern
|
6:20 |
«Harunun məsh olunacağı gün Harunla oğullarının Rəbbə edəcəkləri təqdim budur: daimi taxıl təqdimi olaraq narın undan efanın onda birini – yarısı səhər, yarısı isə axşam,
|
|
Levi
|
OSHB
|
6:20 |
כֹּ֛ל אֲשֶׁר־יִגַּ֥ע בִּבְשָׂרָ֖הּ יִקְדָּ֑שׁ וַאֲשֶׁ֨ר יִזֶּ֤ה מִדָּמָהּ֙ עַל־הַבֶּ֔גֶד אֲשֶׁר֙ יִזֶּ֣ה עָלֶ֔יהָ תְּכַבֵּ֖ס בְּמָק֥וֹם קָדֹֽשׁ׃
|
|
Levi
|
Pohnpeia
|
6:20 |
me pid kesepwildahn emen samworo me kadaudok en Aaron. Ni rahn me e pahn sepwilda, e pahn meirongkihong KAUN-O paun en pilawa riau (duwehte mehn meirong en wahnsahpw en rahn koaros), elep nimenseng oh elep nin soutik.
|
|
Levi
|
PolGdans
|
6:20 |
Tać jest ofiara Aarona, i synów jego, którą ofiarować będą Panu w dzień pomazania swego: dziesiątą część efy mąki pszennej za ofiarę śniedną ustawiczną, połowę jej rano, a połowę jej w wieczór.
|
|
Levi
|
PolUGdan
|
6:20 |
Taka jest ofiara Aarona i jego synów, którą będą składać Panu w dniu swego namaszczenia: dziesiąta część efy mąki pszennej jako nieustanna ofiara pokarmowa, połowa jej rano, a połowa wieczorem.
|
|
Levi
|
PorAR
|
6:20 |
Esta é a oferta de Arão e de seus filhos, a qual oferecerão ao Senhor no dia em que ele for ungido: a décima parte duma efa de flor de farinha, como oferta de cereais, perpetuamente, a metade dela pela amanhã, e a outra metade à tarde.
|
|
Levi
|
PorAlmei
|
6:20 |
Esta é a offerta d'Aarão e de seus filhos, que offerecerão ao Senhor no dia em que fôr ungido: a decima parte d'um epha de flôr de farinha pela offerta de manjares continua; a metade d'ella pela manhã, e a outra metade d'ella á tarde.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
6:20 |
Esta é a oferta de Arão e de seus filhos, que oferecerão ao SENHOR o dia que serão ungidos: a décima parte de um efa de flor de farinha, presente perpétuo, a metade à manhã e a metade à tarde.
|
|
Levi
|
PorBLivr
|
6:20 |
Esta é a oferta de Arão e de seus filhos, que oferecerão ao SENHOR o dia que serão ungidos: a décima parte de um efa de flor de farinha, presente perpétuo, a metade à manhã e a metade à tarde.
|
|
Levi
|
PorCap
|
6:20 |
Tudo o que tocar nessa carne tornar-se-á santo. Se o sangue salpicar alguma veste, esta será lavada num lugar santo.
|
|
Levi
|
RomCor
|
6:20 |
„Iată darul pe care îl vor face Domnului Aaron şi fiii lui în ziua când vor primi ungerea: a zecea parte dintr-o efă de floarea făinii, ca dar de mâncare veşnic, jumătate dimineaţa şi jumătate seara,
|
|
Levi
|
RusMakar
|
6:20 |
вотъ приношеніе отъ Аарона и сыновъ его, которое принесутъ они Господу въ день помазанія его: десятая часть ефы пшеничной муки въ жертву непрерывную, половина сего для утра и половина для вечера.
|
|
Levi
|
RusSynod
|
6:20 |
вот приношение от Аарона и сынов его, которое принесут они Господу в день помазания его: десятая часть ефы пшеничной муки в жертву постоянную, половина сего для утра и половина для вечера;
|
|
Levi
|
RusSynod
|
6:20 |
«Вот приношение от Аарона и сыновей его, которое принесут они Господу в день помазания его: десятая часть ефы пшеничной муки в жертву постоянную, половина этого – для утра и половина – для вечера.
|
|
Levi
|
SP
|
6:20 |
כל אשר יגע בבשרה יקדש ואשר יזה מדמה על הבגד אשר יזה עליו יכבס במקום קדוש
|
|
Levi
|
SPDSS
|
6:20 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Levi
|
SPMT
|
6:20 |
כל אשר יגע בבשרה יקדש ואשר יזה מדמה על הבגד אשר יזה עליה תכבס במקום קדש
|
|
Levi
|
SPVar
|
6:20 |
כל אשר יגע בבשרה יקדש ואשר יזה מדמה על הבגד אשר יזה עליו יכבס במקום קדוש
|
|
Levi
|
SloChras
|
6:20 |
To je darilo Aronovo in sinov njegovih, ki je bodo darovali Gospodu v dan, ko bo maziljen: desetino efe bele moke kot stalno jedilno daritev, polovico tega zjutraj in polovico tega zvečer.
|
|
Levi
|
SloKJV
|
6:20 |
„To je dar Arona in njegovih sinov, katerega bodo darovali Gospodu na dan, ko je maziljen: deseti del škafa fine moke za neprestano jedilno daritev, polovico od tega zjutraj in polovico od tega zvečer.
|
|
Levi
|
SomKQA
|
6:20 |
Kanu waa qurbaanka Haaruun iyo wiilashiisu ay Rabbiga u bixin doonaan maalintii isaga la subko, waana eefaah bur ah oo toban meelood loo dhigay meeshiis, oo ah qurbaan hadhuudh oo joogto ah, oo intaas badhkeed subaxdii ha la bixiyo, badhka kalena fiidkii ha la bixiyo.
|
|
Levi
|
SpaPlate
|
6:20 |
“Esta es la oblación que Aarón y sus hijos presentarán a Yahvé el día de su unción: la décima parte de un efa de flor de harina. Es oblación perpetua, la mitad por la mañana, y la mitad por la tarde.
|
|
Levi
|
SpaRV
|
6:20 |
Esta es la ofrenda de Aarón y de sus hijos, que ofrecerán á Jehová el día que serán ungidos: la décima parte de un epha de flor de harina, presente perpetuo, la mitad á la mañana y la mitad á la tarde.
|
|
Levi
|
SpaRV186
|
6:20 |
Esta será la ofrenda de Aarón y de su hijos, que ofrecerán a Jehová el día que serán ungidos: La diezma de un efa de flor de harina, presente continuo, la mitad a la mañana y la mitad a la tarde.
|
|
Levi
|
SpaRV190
|
6:20 |
Esta es la ofrenda de Aarón y de sus hijos, que ofrecerán á Jehová el día que serán ungidos: la décima parte de un epha de flor de harina, presente perpetuo, la mitad á la mañana y la mitad á la tarde.
|
|
Levi
|
SrKDEkav
|
6:20 |
Ово је жртва Аронова и синова његових, коју ће приносити Господу онај дан кад се који помаже: десетину ефе белог брашна за дар свагдашњи, половину ујутру а половину увече.
|
|
Levi
|
SrKDIjek
|
6:20 |
Ово је жртва Аронова и синова његовијех, коју ће приносити Господу онај дан кад се који помаже: десетину ефе бијелога брашна за дар свагдашњи, половину ујутру а половину увече.
|
|
Levi
|
Swe1917
|
6:20 |
Detta är det offer som Aron och hans söner skola offra åt HERREN på den dag då någon av dem undfår smörjelsen: en tiondedels efa fint mjöl såsom det dagliga spisoffret, hälften om morgonen och hälften om aftonen.
|
|
Levi
|
SweFolk
|
6:20 |
Detta är den offergåva som Aron och hans söner ska offra åt Herren på den dag då någon av dem blir smord: en tiondels efa fint mjöl som det dagliga matoffret, hälften på morgonen och hälften på kvällen.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
6:20 |
Detta skall wara Aarons och hans söners offer, som de skola offra HERranom på deras wigelsedag. Tiondedelen af et Epha semlomjöl til ewigt spisoffer, hälftena om morgonen, och hälftena om aftonen.
|
|
Levi
|
SweKarlX
|
6:20 |
Detta skall vara Aarons och hans söners offer, som de skola offra Herranom på deras vigelsedag: Tiondedelen af ett epha semlomjöl till evigt spisoffer, hälftena om morgonen, och hälftena om aftonen.
|
|
Levi
|
TagAngBi
|
6:20 |
Ito ang alay ni Aaron at ng kaniyang mga anak na kanilang ihahandog sa Panginoon sa araw na siya'y pahiran ng langis; ang ikasangpung bahagi ng isang epa ng mainam na harina, na pinakahandog na harina magpakailan man, ang kalahati ay sa umaga at ang kalahati ay sa hapon.
|
|
Levi
|
ThaiKJV
|
6:20 |
“ต่อไปนี้เป็นเครื่องบูชาที่อาโรนและบุตรชายทั้งหลายของเขาจะต้องถวายแด่พระเยโฮวาห์ในวันที่เขารับการเจิม คือยอดแป้งหนึ่งในสิบเอฟาห์เป็นธัญญบูชาประจำ ให้ถวายตอนเช้าครึ่งหนึ่ง ตอนเย็นครึ่งหนึ่ง
|
|
Levi
|
TpiKJPB
|
6:20 |
Dispela em i ofa bilong Eron na bilong ol pikinini man bilong em. Ol i mas ofaim dispela i go long BIKPELA long de yu putim wel bilong makim em. Em namba ten hap bilong wanpela ipa bilong gutpela plaua bilong wanpela ofa bilong kaikai i kamap olgeta taim, hap bilong dispela long moningtaim na hap bilong em long nait.
|
|
Levi
|
TurNTB
|
6:20 |
“Harun kâhin olarak meshedildiği gün, Harun'la oğulları tahıl sunusu olarak RAB'be yarısı sabah, yarısı akşam olmak üzere, onda bir efa ince un sunacaklar. Bu sürekli bir sunu olacak.
|
|
Levi
|
UkrOgien
|
6:20 |
Усе, що доторкнеться до м'яса її, стане святе; а що з її крови покро́пить на оде́жу, — що покро́питься нею, те випереш на місці святому.
|
|
Levi
|
UrduGeo
|
6:20 |
”جب ہارون اور اُس کے بیٹوں کو امام کی ذمہ داری اُٹھانے کے لئے مخصوص کر کے تیل سے مسح کیا جائے گا تو وہ ڈیڑھ کلو گرام بہترین میدہ پیش کریں۔ اُس کا آدھا حصہ صبح کو اور آدھا حصہ شام کے وقت پیش کیا جائے۔ وہ غلہ کی یہ نذر روزانہ پیش کریں۔
|
|
Levi
|
UrduGeoD
|
6:20 |
“जब हारून और उसके बेटों को इमाम की ज़िम्मादारी उठाने के लिए मख़सूस करके तेल से मसह किया जाएगा तो वह डेढ़ किलोग्राम बेहतरीन मैदा पेश करें। उसका आधा हिस्सा सुबह को और आधा हिस्सा शाम के वक़्त पेश किया जाए। वह ग़ल्ला की यह नज़र रोज़ाना पेश करें।
|
|
Levi
|
UrduGeoR
|
6:20 |
“Jab Hārūn aur us ke beṭoṅ ko imām kī zimmedārī uṭhāne ke lie maḳhsūs karke tel se masah kiyā jāegā to wuh ḍeṛh kilogrām behtarīn maidā pesh kareṅ. Us kā ādhā hissā subah ko aur ādhā hissā shām ke waqt pesh kiyā jāe. Wuh ġhallā kī yih nazar rozānā pesh kareṅ.
|
|
Levi
|
VieLCCMN
|
6:20 |
tất cả những gì chạm đến thịt lễ vật sẽ được thánh hiến ; nếu có máu bắn vào quần áo, thì ngươi phải giặt chỗ có máu bắn vào, trong một nơi thánh.
|
|
Levi
|
Viet
|
6:20 |
Nầy là của lễ A-rôn và các con trai người phải dâng cho Ðức Giê-hô-va trong ngày họ chịu phép xức dầu: Một phần mười ê-pha bột lọc làm của lễ chay thường thường; sáng một phân nửa, chiều một phân nửa.
|
|
Levi
|
VietNVB
|
6:20 |
Đây là tế lễ A-rôn và con trai người phải dâng lên CHÚA trong ngày họ được xức dầu: một phần mười ê-pha bột lọc làm tế lễ chay thường xuyên (thông thường); sáng một nửa, chiều một nửa.
|
|
Levi
|
WLC
|
6:20 |
כֹּ֛ל אֲשֶׁר־יִגַּ֥ע בִּבְשָׂרָ֖הּ יִקְדָּ֑שׁ וַאֲשֶׁ֨ר יִזֶּ֤ה מִדָּמָהּ֙ עַל־הַבֶּ֔גֶד אֲשֶׁר֙ יִזֶּ֣ה עָלֶ֔יהָ תְּכַבֵּ֖ס בְּמָק֥וֹם קָדֹֽשׁ׃
|
|
Levi
|
WelBeibl
|
6:20 |
“Dyma'r offrwm mae offeiriad i'w gyflwyno i'r ARGLWYDD pan mae'n cael ei ordeinio: mae'r un fath â'r offrwm sy'n cael ei wneud fore a nos bob dydd, sef hanner cilogram o'r blawd gwenith gorau
|
|
Levi
|
Wycliffe
|
6:20 |
and seide, This is the offryng of Aaron, and of hise sones, which thei owen offre to the Lord in the day of her anoyntyng ; thei schulen offre the tenthe part of ephi of wheete flour, in euerlastynge sacrifice, the myddis therof in the morewtid, and the myddis therof in the euentid;
|