Levi
|
RWebster
|
6:22 |
And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: it is a statute for ever to the LORD; it shall be wholly burnt.
|
Levi
|
NHEBJE
|
6:22 |
The anointed priest that will be in his place from among his sons shall offer it. By a statute forever, it shall be wholly burnt to Jehovah.
|
Levi
|
SPE
|
6:22 |
All the males among the priests shall eat thereof: it is most holy.
|
Levi
|
ABP
|
6:22 |
And the [2priest 1anointed] in place of him from his sons will prepare it. It is [2law 1an eternal] to the lord -- all shall be completed.
|
Levi
|
NHEBME
|
6:22 |
The anointed priest that will be in his place from among his sons shall offer it. By a statute forever, it shall be wholly burnt to the Lord.
|
Levi
|
Rotherha
|
6:22 |
And the priest that is anointed in his stead from among his sons, shall prepare it,—[it is] an age-abiding statute, that unto Yahweh, shall a perfume, of the entire gift, be made:
|
Levi
|
LEB
|
6:22 |
And the anointed priest taking his place from among his sons must do it. As a lasting rule, it must be turned into smoke totally for Yahweh.
|
Levi
|
RNKJV
|
6:22 |
And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: it is a statute for ever unto יהוה, it shall be wholly burnt.
|
Levi
|
Jubilee2
|
6:22 |
And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it; [it is] a perpetual statute unto the LORD; it shall be completely burnt.
|
Levi
|
Webster
|
6:22 |
And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: [it is] a statute for ever to the LORD; it shall be wholly burnt.
|
Levi
|
Darby
|
6:22 |
And the priest who is anointed of his sons in his stead shall prepare it: [it is] an everlasting statute; it shall be wholly burned to Jehovah.
|
Levi
|
ASV
|
6:22 |
And the anointed priest that shall be in his stead from among his sons shall offer it: by a statute for ever it shall be wholly burnt unto Jehovah.
|
Levi
|
LITV
|
6:22 |
And the priest who is anointed in his place, from among his sons, shall make it. It is a never ending statute of Jehovah. It shall be completely burned;
|
Levi
|
Geneva15
|
6:22 |
And the Priest that is anointed in his steade, among his sonnes shall offer it: It is the Lordes ordinance for euer, it shall be burnt altogether.
|
Levi
|
CPDV
|
6:22 |
by the priest who by law succeeds his father. And it shall be entirely burned on the altar.
|
Levi
|
BBE
|
6:22 |
And the same offering is to be given by that one of his sons who takes his place as priest; by an order for ever, all of it is to be burned before the Lord.
|
Levi
|
DRC
|
6:22 |
And the priest that rightfully succeedeth his father, shall offer it hot, for a most sweet odour to the Lord: and it shall he wholly burnt on the altar.
|
Levi
|
GodsWord
|
6:22 |
Aaron's son who is anointed to take his place as priest will prepare it. This is a permanent law of the LORD: It must be completely burned.
|
Levi
|
KJVPCE
|
6:22 |
And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: it is a statute for ever unto the Lord; it shall be wholly burnt.
|
Levi
|
NETfree
|
6:22 |
The high priest who succeeds him from among his sons must do it. It is a perpetual statute; it must be offered up in smoke as a whole offering to the LORD.
|
Levi
|
AB
|
6:22 |
The anointed priest who is in his place, one of his sons, shall offer it: it is a perpetual statute, it shall all be consumed.
|
Levi
|
AFV2020
|
6:22 |
And the priest, or one of his sons who is anointed in his stead, shall offer it. It is a statute forever to the LORD. It shall be wholly burnt,
|
Levi
|
NHEB
|
6:22 |
The anointed priest that will be in his place from among his sons shall offer it. By a statute forever, it shall be wholly burnt to the Lord.
|
Levi
|
NETtext
|
6:22 |
The high priest who succeeds him from among his sons must do it. It is a perpetual statute; it must be offered up in smoke as a whole offering to the LORD.
|
Levi
|
UKJV
|
6:22 |
And the priest of his sons that is anointed in his position shall offer it: it is a statute for ever unto the LORD; it shall be wholly burnt.
|
Levi
|
KJV
|
6:22 |
And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: it is a statute for ever unto the Lord; it shall be wholly burnt.
|
Levi
|
KJVA
|
6:22 |
And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: it is a statute for ever unto the Lord; it shall be wholly burnt.
|
Levi
|
AKJV
|
6:22 |
And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: it is a statute for ever to the LORD; it shall be wholly burnt.
|
Levi
|
RLT
|
6:22 |
And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: it is a statute for ever unto Yhwh; it shall be wholly burnt.
|
Levi
|
MKJV
|
6:22 |
And the priest of his sons, who is anointed in his stead, shall offer it. It is a statute forever to the LORD. It shall be wholly burnt.
|
Levi
|
YLT
|
6:22 |
`And the priest who is anointed in his stead, from among his sons, doth make it, --a statute age-during of Jehovah: it is completely perfumed;
|
Levi
|
ACV
|
6:22 |
And the anointed priest who shall be in his stead from among his sons shall offer it. It shall be wholly burnt to Jehovah by a statute forever.
|
Levi
|
PorBLivr
|
6:22 |
E o sacerdote que em lugar de Arão for ungido dentre seus filhos, fará a oferta; estatuto perpétuo do SENHOR: toda ela será queimada.
|
Levi
|
Mg1865
|
6:22 |
Ny lehilahy rehetra amin’ ny mpisorona no mahazo mihinana azy; masìna dia masìna izany.
|
Levi
|
FinPR
|
6:22 |
Ja pappi, joka hänen pojistaan on hänen sijaansa voideltu, toimittakoon sen. Se on Herran ikuinen osuus; se poltettakoon kokonaisuhrina.
|
Levi
|
FinRK
|
6:22 |
Jokainen miespuolinen pappissuvun jäsen saa syödä syntiuhria. Se on pyhistä pyhintä.
|
Levi
|
ChiSB
|
6:22 |
司祭家中,凡是男人都可以吃:這是至聖之物。
|
Levi
|
CopSahBi
|
6:22 |
ϩⲟⲟⲩⲧ ⲛⲓⲙ ϩⲛ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉⲩⲉⲟⲩⲱⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲧⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Levi
|
ChiUns
|
6:22 |
亚伦的子孙中,接续他为受膏的祭司,要把这素祭献上,要全烧给耶和华。这是永远的定例。
|
Levi
|
BulVeren
|
6:22 |
Да го принесе онзи свещеник от синовете му, който бива помазан вместо него. Вечна наредба е да се изгори приносът цял за ГОСПОДА.
|
Levi
|
AraSVD
|
6:22 |
وَٱلْكَاهِنُ ٱلْمَمْسُوحُ عِوَضًا عَنْهُ مِنْ بَنِيهِ يَعْمَلُهَا فَرِيضَةً دَهْرِيَّةً لِلرَّبِّ. تُوقَدُ بِكَمَالِهَا.
|
Levi
|
SPDSS
|
6:22 |
. . . . . . . .
|
Levi
|
Esperant
|
6:22 |
Kaj la pastro, kiu el liaj filoj estos sanktoleita anstataŭ li, plenumos tion; ĝi estu eterna leĝo antaŭ la Eternulo; ĝi tuta devas esti forbruligata.
|
Levi
|
ThaiKJV
|
6:22 |
ให้ปุโรหิตจากบรรดาบุตรชายของอาโรนผู้รับการเจิมตั้งแทนเขาถวายสิ่งนี้ เป็นกฎเกณฑ์สืบไปเนืองนิตย์แด่พระเยโฮวาห์ ให้เผาเครื่องบูชาทั้งหมดเสีย
|
Levi
|
OSHB
|
6:22 |
כָּל־זָכָ֥ר בַּכֹּהֲנִ֖ים יֹאכַ֣ל אֹתָ֑הּ קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הִֽוא׃
|
Levi
|
SPMT
|
6:22 |
כל זכר בכהנים יאכל אתה קדש קדשים הוא
|
Levi
|
BurJudso
|
6:22 |
အာရုန်အရာ၌ ဘိသိက်ခံသော သားသည်လည်း၊ ထိုပူဇော်သက္ကာကို ပြုရမည်။ ထာဝရဘုရားအဘို့ ထာဝရပညတ်တော် ဖြစ်သတည်း။
|
Levi
|
FarTPV
|
6:22 |
هر کدام از پسران هارون در روزی که به عنوان کاهن انتخاب میشود، همین هدیه را باید به حضور خداوند تقدیم کند و این، یک فریضهٔ ابدی برای آنها میباشد.
|
Levi
|
UrduGeoR
|
6:22 |
Yih qurbānī hameshā Hārūn kī nasl kā wuh ādmī pesh kare jise masah karke imām-e-āzam kā ohdā diyā gayā hai, aur wuh use pūre taur par Rab ke lie jalā de.
|
Levi
|
SweFolk
|
6:22 |
Den präst bland Arons söner som blir smord i hans ställe ska göra det. Detta ska vara en evig stadga. Som ett heloffer ska det brännas åt Herren.
|
Levi
|
GerSch
|
6:22 |
Alles, was männlich ist unter den Priestern, darf davon essen; es ist hochheilig.
|
Levi
|
TagAngBi
|
6:22 |
At ang saserdoteng pinahiran ng langis na mahahalili sa kaniya, na mula sa gitna ng kaniyang mga anak ay maghahandog niyaon: ayon sa palatuntunang walang hanggan ay susunuging lahat sa Panginoon.
|
Levi
|
FinSTLK2
|
6:22 |
Jokainen miehenpuoli papeista saakoon sitä syödä. Se on korkeasti pyhää.
|
Levi
|
Dari
|
6:22 |
هر کدام از پسران هارون در روزی که بحیث کاهن انتخاب می شود، همین هدیه را باید بحضور خداوند تقدیم کند و این، یک فریضۀ ابدی برای آن ها می باشد.
|
Levi
|
SomKQA
|
6:22 |
Oo waxaa bixin doona wadaadka subkan oo reer Haaruun oo isaga meeshiisa joogi doono, oo qaynuun weligiis ah waa in dhammaan Rabbiga loogu gubaa.
|
Levi
|
NorSMB
|
6:22 |
Alle menner som er prestar, må eta av dette offeret; det er høgheilagt.
|
Levi
|
Alb
|
6:22 |
Prifti, njërit prej bijve të tij që është vajuar për t'i zënë vendin, do t'i bëjë këtë ofertë; sipas ligjit të përjetshëm, do të tymoset e tëra.
|
Levi
|
KorHKJV
|
6:22 |
아론의 아들들 중에서 그를 대신하여 기름 부음을 받은 제사장이 그것을 드릴지니 그것은 주께 영원한 법규니라. 그것을 전부 태울지니
|
Levi
|
SrKDIjek
|
6:22 |
И свештеник између синова његовијех, који буде помазан након њега, нека чини тако исто законом вјечним; нека се пали Господу све то;
|
Levi
|
Wycliffe
|
6:22 |
Sotheli the preest which is successour to the fadir `bi riyt, schal offre it hoot, in to sweteste odour to the Lord; and al it schal be brent in the auter.
|
Levi
|
Mal1910
|
6:22 |
അവന്റെ പുത്രന്മാരിൽ അവന്നു പകരം അഭിഷേകം പ്രാപിക്കുന്ന പുരോഹിതനും അതു അൎപ്പിക്കേണം; എന്നേക്കുമുള്ള ചട്ടമായി അതു മുഴുവനും യഹോവെക്കു ദഹിപ്പിക്കേണം;
|
Levi
|
KorRV
|
6:22 |
이 소제는 아론의 자손 중 기름 부음을 받고 그를 이어 제사장 된 자가 드릴 것이요 영원한 규례로 여호와께 온전히 불사를 것이니
|
Levi
|
Azeri
|
6:22 |
اونو او کاهئن تقدئم اتسئن کي، هارون اوغوللاريندان مسح اولونوب و اونون يرئنه کچئب؛ ابدی بئر قايدايا گؤره، بو گرک تامامن توستولهدئلئب يانديريلسين.
|
Levi
|
SweKarlX
|
6:22 |
Och Presten, som af hans söner i hans stad smord warder, han skall göra det. Detta är en ewig rätt HERranom. Det skall allt upbrändt warda.
|
Levi
|
KLV
|
6:22 |
The ngoHta' lalDan vumwI' vetlh DichDaq taH Daq Daj Daq vo' among Daj puqloDpu' DIchDaq nob 'oH. Sum a statute reH, 'oH DIchDaq taH wholly meQqu'pu' Daq joH'a'.
|
Levi
|
ItaDio
|
6:22 |
E faccia il Sacerdote, che sarà unto in luogo di Aaronne, d’infra i suoi figliuoli, quella offerta per istatuto perpetuo; brucisi tutta intera al Signore.
|
Levi
|
RusSynod
|
6:22 |
и священник, помазанный на место его из сынов его, должен совершать сие: это вечный устав Господа. Вся она должна быть сожжена;
|
Levi
|
CSlEliza
|
6:22 |
жрец помазанный, иже вместо его от сынов его, да сотворит ю: законно вечно, все да совершится:
|
Levi
|
ABPGRK
|
6:22 |
και ο ιερεύς ο χριστός ο αντ΄ αυτού εκ των υιών αυτού ποιήσει αυτήν νόμιμον αιώνιον τω κυρίω άπαν επιτελεσθήσεται
|
Levi
|
FreBBB
|
6:22 |
et le sacrificateur oint qui lui succédera d'entre ses fils fera [aussi] cette offrande : c'est la part assignée perpétuellement à l'Eternel ; elle sera consumée tout entière.
|
Levi
|
LinVB
|
6:22 |
Babali banso ba libota lya banganga Nzambe, bakoki kolia mwango ; ezali eloko esantu mpenza.
|
Levi
|
HunIMIT
|
6:22 |
Minden férfiszemély a papok közül eheti azt; szentek szentje az.
|
Levi
|
ChiUnL
|
6:22 |
亞倫子孫中、有代亞倫受膏爲祭司者、必獻是祭、焚之務盡、以奉耶和華、此爲永例、
|
Levi
|
VietNVB
|
6:22 |
Người con trai nào của A-rôn được xức dầu thay thế ông cũng phải dâng tế lễ ấy. Đó là một quy luật đời đời trước mặt CHÚA; họ phải thiêu trọn lễ vật này.
|
Levi
|
LXX
|
6:22 |
πᾶς ἄρσην ἐν τοῖς ἱερεῦσιν φάγεται αὐτά ἅγια ἁγίων ἐστὶν κυρίου
|
Levi
|
CebPinad
|
6:22 |
Ug ang sacerdote nga pagadihogan nga ilis ni Aaron gikan sa iyang mga anak nga lalake maoy magahalad; pinaagi sa usa ka balaod nga walay katapusan pagasunogon kini nga tibook alang kang Jehova.
|
Levi
|
RomCor
|
6:22 |
Preotul dintre fiii lui Aaron, care va fi uns în locul lui, să aducă darul acesta ca jertfă de mâncare. Aceasta este o lege veşnică înaintea Domnului: să fie arsă întreagă.
|
Levi
|
Pohnpeia
|
6:22 |
Kadaudok en Aaron koaros me pahn wia doadoahk en Samworo Lapalap pahn wia meirong wet erein dih koaros kohkohlahte. Re pahn isikala koaruhsie nin duwen meirong ehu ong KAUN-O.
|
Levi
|
HunUj
|
6:22 |
A papok közül mindenki ehet belőle. Igen szent ez is.
|
Levi
|
GerZurch
|
6:22 |
Der Priester, der unter seinen Söhnen an seiner Statt gesalbt wird, soll es zubereiten; es ist eine ewige Gebühr für den Herrn und soll ganz verbrannt werden.
|
Levi
|
GerTafel
|
6:22 |
Alles Männliche unter den Priestern soll es essen. Es ist das Allerheiligste.
|
Levi
|
RusMakar
|
6:22 |
Также и священникъ помазанный на мјсто его изъ сыновъ его долженъ совершать сіе: это вјчный уставъ Господа; вся должна быть сожжена.
|
Levi
|
PorAR
|
6:22 |
Também o sacerdote que, de entre seus filhos, for ungido em seu lugar, a oferecerá; por estatuto perpétuo será ela toda queimada ao Senhor.
|
Levi
|
DutSVVA
|
6:22 |
Ook zal de priester, die uit zijn zonen in zijn plaats de gezalfde zal worden, hetzelfde doen; het zij een eeuwige inzetting; het zal voor den Heere geheel aangestoken worden.
|
Levi
|
FarOPV
|
6:22 |
و کاهن مسح شده که از پسرانش در جای او خواهد بودآن را بگذراند. این است فریضه ابدی که تمامش نزد خداوند سوخته شود.
|
Levi
|
Ndebele
|
6:22 |
Lompristi wamadodana akhe, ogcotshiweyo esikhundleni sakhe, uzakwenza. Kuyisimiso saphakade eNkosini. Uzatshiswa ngokupheleleyo.
|
Levi
|
PorBLivr
|
6:22 |
E o sacerdote que em lugar de Arão for ungido dentre seus filhos, fará a oferta; estatuto perpétuo do SENHOR: toda ela será queimada.
|
Levi
|
Norsk
|
6:22 |
Den av hans sønner som blir salvet til prest i hans sted, skal lage det til; det er en evig lov; det skal brennes op helt for Herren.
|
Levi
|
SloChras
|
6:22 |
In duhovnik, ki bo na njegovem mestu pomaziljen izmed sinov njegovih, naj to daruje; večna postava bodi: vse naj se to zažge Gospodu.
|
Levi
|
Northern
|
6:22 |
Harun nəslindən yerinə keçən məsh edilmiş kahin onu belə də hazırlasın; bunu Rəbbə əbədi pay olaraq bütünlüklə tüstülədib yandırsın.
|
Levi
|
GerElb19
|
6:22 |
(H6:15) Und der Priester, der unter seinen Söhnen an seiner Statt gesalbt wird, soll es opfern; eine ewige Satzung: es soll dem Jehova ganz geräuchert werden.
|
Levi
|
LvGluck8
|
6:22 |
Un tam priesterim, kas no viņa dēliem viņa vietā top svaidīts, to būs darīt; tas lai ir likums mūžam; - to būs veselu sadedzināt Tam Kungam.
|
Levi
|
PorAlmei
|
6:22 |
Tambem o sacerdote, que de entre seus filhos fôr ungido em seu logar, fará o mesmo; por estatuto perpetuo seja, toda será queimada ao Senhor.
|
Levi
|
ChiUn
|
6:22 |
亞倫的子孫中,接續他為受膏的祭司,要把這素祭獻上,要全燒給耶和華。這是永遠的定例。
|
Levi
|
SweKarlX
|
6:22 |
Och Presten, som af hans söner i hans stad smord varder, han skall göra det. Detta är en evig rätt Herranom. Det skall allt uppbrändt varda;
|
Levi
|
SPVar
|
6:22 |
כל זכר בכהנים יאכל אתה קדש קדשים היא
|
Levi
|
FreKhan
|
6:22 |
Tout mâle parmi les pontifes pourra en manger; il est éminemment saint.
|
Levi
|
FrePGR
|
6:22 |
Tout mâle parmi les Prêtres en mangera : elle est très sainte.
|
Levi
|
PorCap
|
6:22 |
Somente os homens da família sacerdotal poderão comê-la; é uma coisa santíssima.
|
Levi
|
JapKougo
|
6:22 |
彼の子たちのうち、油注がれて彼についで祭司となる者は、これをささげなければならない。これは永久に主に帰する分として、全く焼きつくすべきものである。
|
Levi
|
GerTextb
|
6:22 |
Alles, was männlich ist unter den Priestern, darf es essen; hochheilig ist es.
|
Levi
|
Kapingam
|
6:22 |
Digau huogodoo di madawaawa Aaron ala ma-gaa-hai nnegau o tagi aamua hai-mee-dabu le e-hai gii-hai tigidaumaha deenei i-nia madagoaa huogodoo. Nia mee aanei le e-hai gii-dudu hagatau e-hai tigidaumaha ang-gi Dimaadua.
|
Levi
|
SpaPlate
|
6:22 |
También el Sumo Sacerdote que le suceda de entre sus hijos, la ofrecerá. Y es precepto perpetuo de Yahvé que sea totalmente quemada.
|
Levi
|
WLC
|
6:22 |
כָּל־זָכָ֥ר בַּכֹּהֲנִ֖ים יֹאכַ֣ל אֹתָ֑הּ קֹ֥דֶשׁ קֽ͏ָדָשִׁ֖ים הִֽוא׃
|
Levi
|
LtKBB
|
6:22 |
Kunigas, kuris bus pateptas Aarono vietoje, visa sudegins ant aukuro.
|
Levi
|
Bela
|
6:22 |
і сьвятар, памазаны на месца ягонае з сыноў ягоных, павінен рабіць гэта: гэта вечны статут Госпада; уся яна павінна быць спалена;
|
Levi
|
GerBoLut
|
6:22 |
Was mannlich ist unter den Priestern, sollen davon essen; denn es ist das Allerheiligste.
|
Levi
|
FinPR92
|
6:22 |
Jokainen miespuolinen pappissuvun jäsen saa syödä syntiuhrilihaa; se on erityisen pyhää.
|
Levi
|
SpaRV186
|
6:22 |
Y el sacerdote ungido en su lugar, de sus hijos, la hará estatuto perpetuo de Jehová, toda se quemará en perfume.
|
Levi
|
NlCanisi
|
6:22 |
Degene onder zijn zonen, die als zijn opvolger tot priester wordt gezalfd, moet dat doen; dit is een eeuwig geldende wet. Het moet geheel voor Jahweh in rook opgaan;
|
Levi
|
GerNeUe
|
6:22 |
Nur die männlichen Mitglieder der Priesterfamilien dürfen davon essen. Es ist höchstheilig.
|
Levi
|
UrduGeo
|
6:22 |
یہ قربانی ہمیشہ ہارون کی نسل کا وہ آدمی پیش کرے جسے مسح کر کے امامِ اعظم کا عُہدہ دیا گیا ہے، اور وہ اُسے پورے طور پر رب کے لئے جلا دے۔
|
Levi
|
AraNAV
|
6:22 |
وَعَلَى كُلِّ أَبْنَاءِ الْكَهَنَةِ الَّذِينَ يَتَكَرَّسُونَ كَهَنَةً عِوَضاً عَنْ وَالِدِيهِمْ أَنْ يُقَدِّمُوا التَّقْدِمَةَ نَفْسَهَا فَرِيضَةً أَبَدِيَّةً لِلرَّبِّ، وَتُحْرَقُ كُلُّهَا.
|
Levi
|
ChiNCVs
|
6:22 |
亚伦的子孙继承他作受膏立的祭司的,都要献这素祭,把它完全焚烧,献给耶和华,作永远的律例。
|
Levi
|
ItaRive
|
6:22 |
e il sacerdote che, tra i figliuoli d’Aaronne, sarà unto per succedergli, farà anch’egli quest’offerta; è la parte assegnata in perpetuo all’Eterno; sarà fatta fumare per intero.
|
Levi
|
Afr1953
|
6:22 |
Ook moet die priester wat uit sy seuns in sy plek gesalf word, dit berei, as 'n ewige insetting. Dit moet geheel en al vir die HERE aan die brand gesteek word.
|
Levi
|
RusSynod
|
6:22 |
И священник, помазанный на место его из сыновей его, должен совершать это. Это вечный устав Господа. Вся она должна быть сожжена.
|
Levi
|
UrduGeoD
|
6:22 |
यह क़ुरबानी हमेशा हारून की नसल का वह आदमी पेश करे जिसे मसह करके इमामे-आज़म का ओहदा दिया गया है, और वह उसे पूरे तौर पर रब के लिए जला दे।
|
Levi
|
TurNTB
|
6:22 |
Bunu Harun soyundan gelen meshedilmiş kâhin RAB'be sunacak. Sürekli bir kural olacak bu. Sununun tümü yakılacak.
|
Levi
|
DutSVV
|
6:22 |
Ook zal de priester, die uit zijn zonen in zijn plaats de gezalfde zal worden, hetzelfde doen; het zij een eeuwige inzetting; het zal voor den HEERE geheel aangestoken worden.
|
Levi
|
HunKNB
|
6:22 |
A papi nemzetségnek csupán a férfitagjai ehetnek a húsából, mert szentséges az.
|
Levi
|
Maori
|
6:22 |
Ma te tohunga i whakawahia i roto i ana tama hei whakakapi mona e mahi: he tikanga pumau, me tahu katoa ki a Ihowa.
|
Levi
|
HunKar
|
6:22 |
A mely pap az ő helyébe kenetik fel az ő fiai közül, az mívelje ezt. Örökkévaló rendtartás ez, az Úrnak mindenestől füstölögtessék el.
|
Levi
|
Viet
|
6:22 |
Con trai nào của A-rôn chịu xức dầu đặng thế cho người làm thầy tế lễ cũng phải dâng của lễ nầy. Ấy là một luật lệ đời đời trước mặt Ðức Giê-hô-va: họ phải xông hết trọn của lễ nầy.
|
Levi
|
Kekchi
|
6:22 |
Ut laj tij li ta̱xakaba̱k chokˈ re̱kaj laj Aarón saˈ xya̱nkeb li ralal tixqˈue li mayej aˈin joˈ quixba̱nu laj Aarón xban nak aˈin jun xchakˈrab li Ka̱cuaˈ tento teˈxba̱nu junelic. Ut ta̱cˈatekˈ chixjunil li mayej li tixqˈue.
|
Levi
|
Swe1917
|
6:22 |
Och den präst bland hans söner, som bliver smord i hans ställe, skall göra så. Detta skall vara en evärdlig stadga. Såsom ett heloffer skall det förbrännas åt HERREN.
|
Levi
|
SP
|
6:22 |
כל זכר בכהנים יאכל אתה קדש קדשים היא
|
Levi
|
CroSaric
|
6:22 |
Svaki muški od svećeničke loze može od nje jesti - presveta je!
|
Levi
|
VieLCCMN
|
6:22 |
Mọi đàn ông con trai thuộc hàng tư tế sẽ được ăn : đó là của rất thánh.
|
Levi
|
FreBDM17
|
6:22 |
Et le Sacrificateur d’entre ses fils qui sera oint en sa place, fera cela par ordonnance perpétuelle ; on le fera fumer tout entier à l’Eternel.
|
Levi
|
FreLXX
|
6:22 |
Tout mâle, parmi les prêtres, les mangera ; elles sont choses très saintes devant le Seigneur.
|
Levi
|
Aleppo
|
6:22 |
כל זכר בכהנים יאכל אתה קדש קדשים הוא
|
Levi
|
MapM
|
6:22 |
כׇּל־זָכָ֥ר בַּכֹּהֲנִ֖ים יֹאכַ֣ל אֹתָ֑הּ קֹ֥דֶשׁ קׇֽדָשִׁ֖ים הִֽוא׃
|
Levi
|
HebModer
|
6:22 |
והכהן המשיח תחתיו מבניו יעשה אתה חק עולם ליהוה כליל תקטר׃
|
Levi
|
Kaz
|
6:22 |
Һаронның діни қызметкер болып тағайындалып, май жағу рәсімінен өткен әрбір еркек кіндікті ұрпағы да болашақта осы тартуды Жаратқан Иеге ұсынатын болсын. Бұл — мәңгілік ереже. Тарту Жаратқан Иеге арналып түгелдей өртелсін.
|
Levi
|
FreJND
|
6:22 |
Tout mâle d’entre les sacrificateurs en mangera : c’est une chose très sainte.
|
Levi
|
GerGruen
|
6:22 |
Wer bei den Priestern männlich ist, darf davon essen. Hochheilig ist es.
|
Levi
|
SloKJV
|
6:22 |
To bo daroval duhovnik izmed njegovih sinov, ki je maziljen namesto njega. To je zakon na veke Gospodu; ta bo v celoti sežgana.
|
Levi
|
Haitian
|
6:22 |
Se yon lòd ki la pou tout tan. Se pou pitit Arawon y'a mete apa pou ranplase Arawon an toujou fè ofrann sa a bay Seyè a. Y'a boule ofrann lan nèt, y'a ofri l' bay Seyè a.
|
Levi
|
FinBibli
|
6:22 |
Ja papin, joka hänen pojistansa hänen siaansa voideltu on, pitää sen tekemän. Tämä on ijankaikkinen sääty Herralle, se pitää kaikki poltettaman.
|
Levi
|
Geez
|
6:22 |
ኵሉ ፡ ተባዕት ፡ እምውስተ ፡ ካህናት ፡ ይበልዖ ፡ ቅዱስ ፡ ለቅዱሳን ፡ ውእቱ ፡ ዘእግዚአብሔር ።
|
Levi
|
SpaRV
|
6:22 |
Y el sacerdote que en lugar de Aarón fuere ungido de entre sus hijos, hará la ofrenda; estatuto perpetuo de Jehová: toda ella será quemada.
|
Levi
|
WelBeibl
|
6:22 |
Yr Archoffeiriad sydd i'w baratoi. Siâr yr ARGLWYDD ydy hwn bob amser, ac mae i gael ei losgi'n llwyr ar yr allor.
|
Levi
|
GerMenge
|
6:22 |
Alle männlichen Personen der Priesterschaft dürfen davon essen: es ist hochheilig.
|
Levi
|
GreVamva
|
6:22 |
Και ο ιερεύς ο κεχρισμένος αντ' αυτού μεταξύ των υιών αυτού θέλει προσφέρει αυτό· τούτο είναι νόμιμον αιώνιον διά τον Κύριον. ολοκλήρως θέλει καίεσθαι.
|
Levi
|
UkrOgien
|
6:22 |
Кожен чоловічої статі із священиків буде їсти її, — Найсвятіше вона.
|
Levi
|
FreCramp
|
6:22 |
Tout mâle parmi les prêtres en mangera : c'est une chose très sainte.
|
Levi
|
SrKDEkav
|
6:22 |
И свештеник између синова његових, који буде помазан након њега, нека чини тако исто законом вечним; нека се пали Господу све то;
|
Levi
|
PolUGdan
|
6:22 |
Kapłan namaszczony na jego miejsce spośród jego synów będzie ją składać. Jest to ustawa wieczna dla Pana, cała będzie spalona.
|
Levi
|
FreSegon
|
6:22 |
Tout mâle parmi les sacrificateurs en mangera: c'est une chose très sainte.
|
Levi
|
SpaRV190
|
6:22 |
Y el sacerdote que en lugar de Aarón fuere ungido de entre sus hijos, hará la ofrenda; estatuto perpetuo de Jehová: toda ella será quemada.
|
Levi
|
HunRUF
|
6:22 |
A papi családokból minden férfi ehet belőle. Igen szent ez is.
|
Levi
|
DaOT1931
|
6:22 |
Alle af Mandkøn blandt Præsterne maa spise det; det er højhelligt.
|
Levi
|
TpiKJPB
|
6:22 |
Na dispela pris i bilong ol pikinini man bilong em na em i bin welim bilong makim long kisim wok bilong papa bilong em, em i mas ofaim dispela. Dispela em i wanpela lo i stap long buk oltaim oltaim i go long BIKPELA. Paia i mas kukim na pinisim olgeta hap bilong dispela.
|
Levi
|
DaOT1871
|
6:22 |
Alt Mandkøn blandt Præsterne skal æde det; det er en højhellig Ting.
|
Levi
|
FreVulgG
|
6:22 |
et elle brûlera tout entière sur l’autel.
|
Levi
|
PolGdans
|
6:22 |
A kapłan pomazany z synów jego po nim ofiarować ją będzie; ustawa to wieczna Panu, wszystka spalona będzie.
|
Levi
|
JapBungo
|
6:22 |
アロンの子等の中膏をそそがれて彼に継で祭司となる者はこれを献ぐべし斯はヱホバに對して永く守るべき例なり是は全く焚つくすべし
|
Levi
|
GerElb18
|
6:22 |
Alles Männliche unter den Priestern soll es essen: hochheilig ist es.
|